영어고전1,258 잭 런던의 대저택의 작은 아가씨 1916(English Classics1,258 The Little Lady Of The Big House by Jack London)

도서정보 : 잭 런던(Jack London, 1876~1916) | 2024-02-29 | EPUB파일

지원기기 : PC / Android / iOS

▶ 영어고전1,258 잭 런던의 대저택의 작은 아가씨 1916(English Classics1,258 The Little Lady Of The Big House by Jack London)은 19세기 미국작가 잭 런던(Jack London, 1876~1916)의 삼각관계(a love triangle)를 소재로 한 작품으로, 그의 생애 동안 출판된 마지막 소설(his last novel to be published during his lifetime)이라는 의미가 있습니다. 1915년 집필한 작품으로, 1916년 4월 최초로 출간되었습니다. 모험 소설가(Adventure Novelist)이자 동물소설가(Animal Novelist)로 명성을 날린 잭 런던이 40세의 원숙한 중년일 때 집필한 로맨스 소설(Romance Fiction)에 관심이 있는 독자들에게 추천 드립니다. 테마여행신문 TTN Korea 영어고전(English Classics) 1,999선과 함께 어제도, 오늘도, 내일도 멋진 문학여행을!

▶ He awoke in the dark. His awakening was simple, easy, without movement save for the eyes that opened and made him aware of darkness. Unlike most, who must feel and grope and listen to, and contact with, the world about them, he knew himself on the moment of awakening, instantly identifying himself in time and place and personality. After the lapsed hours of sleep he took up, without effort, the interrupted tale of his days. He knew himself to be Dick Forrest, the master of broad acres, who had fallen asleep hours before after drowsily putting a match between the pages of “Road Town” and pressing off the electric reading lamp.

▷ 그는 어둠 속에서 깨어났습니다. 그의 각성은 간단하고 쉬웠으며, 눈을 뜨고 어둠을 인식하게 만드는 것 외에는 움직임이 없었습니다. 주변 세계를 느끼고, 더듬고, 듣고, 접촉해야 하는 대부분의 사람들과는 달리, 그는 깨어나는 순간 자신을 알았고, 시간과 장소, 성격에서 즉시 자신을 식별했습니다. 몇 시간의 잠을 자고 나면 그는 방해받지 않고 지내던 시절의 이야기를 아무 노력 없이 다시 시작했습니다. 그는 자신이 넓은 토지의 주인인 딕 포레스트(Dick Forrest)라는 것을 알고 있었는데, 그는 나른한 마음으로 “로드 타운”의 페이지 사이에 성냥을 끼우고 전기 독서등을 끈 후 몇 시간 전에 잠들었습니다.

▶ 작품에는 예술가적인 성향을 지닌 목장주(Rancher) 딕 포레스트(Dick Forrest), 외향적이면서 자유분방한 그의 아내 파울라 데스텐(Paula Desten), 그리고 딕의 오랜 친구 에반 그레이엄(Evan Graham)이 등장합니다. 딕은 도토리 노래(Acorn Song)를 부르며, 목가적인 삶을 즐기는 캐릭터로, 잭 런던의 목장업(Ranching)과 예술에 대한 깊은 관심을 대변하는 인물이지요.

▶ “The goldfish thwimmeth in the bowl,
The robin thiths upon the tree;
What maketh them thit so eathily?
Who stuckth the fur upon their breasths?
God! God! He done it!”
“금붕어가 그릇 속에서 윙윙거리고 있어요.
울새가 나무 위에서 똥을 쌌습니다.
무엇이 그들을 그렇게 맛있게 만드는 걸까요?
누가 가슴에 털을 붙였나요?
하나님! 하나님! 그가 해냈어요!”

▶ 그의 아내 파울라는 남편과 남편의 친구 사이에서 누구도 선택할 수 없는 삼각관계(Love triangle)의 늪에서 방황합니다. 작품의 결말에는 안타깝게도 소총(Rifle)이 등장하고, 소설에 등장하는 소총은 반드시 발사되게 마련이죠……. 작품에 등장하는 파울라는 잭 런던의 두 번째 부인 체어맨과 마찬가지로 불면증(insomnia)에 시달렸을 뿐 아니라, 출산에 어려움을 겪었다( unable to bear children)는 공통점이 있습니다. 잭 런던은 영어고전1,258 잭 런던의 대저택의 작은 아가씨 1916(English Classics1,258 The Little Lady Of The Big House by Jack London) 이전에도 체어맨을 모티브로 삼은 캐릭터를 등장시킨 바 있으니, 자신의 아내가 그의 뮤즈였던 셈입니다.

▶ When they startled into the air, a cloud of fluttering gold and crystal droppings in the sunshine, Dick startled. The report of the rifle had come from Paula’s wing above, and he identified it as her 30-30 as he dashed across the patio. She beat me to it, was his next thought, and what had been incomprehensible the moment before was as sharply definite as the roar of her rifle.

▷ 그들이 햇빛에 펄럭이는 금빛 구름과 크리스털 배설물처럼 공중으로 날아올랐을 때, 딕은 깜짝 놀랐습니다. 소총에 대한 보고는 파울라의 날개 위쪽에서 나왔는데, 그는 안뜰을 가로질러 달려가면서 그것이 그녀의 30-30이라는 것을 확인했습니다. 그녀가 나를 때렸고, 그의 다음 생각은 바로 직전에 이해할 수 없었던 것이 그녀의 소총의 포효처럼 날카롭게 명확했습니다.

▶ 작품에는 잭 런던의 두 번째 부인 체어맨(Charmian London, 1871~1955), 런던의 하인 나카타(Nakata), 런던 목장의 장기 투숙객 프랭크 스트론-해밀톤(Frank Strawn-Hamilton), 조각가 하칸 프롤리히(Haakan Frolich), 화가 자비에르 마르티네즈(Xavier Martinez) 등 잭 런던과 교류한 실존 인물을 모티브로 삼은 캐릭터가 여럿 등장하는 점도 독자의 관심을 끌만한 대목입니다.

▶ And Dick Forrest had married the daughter of Philip Desten! It was not a case of wishing Dick luck. It was a case of garrulous insistence on the fact that he did not know how lucky he was. His guardians forgave him all his wildness. He had made good. At last he had performed a purely rational act. Better; it was a stroke of genius. Paula Desten! Philip Desten’s daughter! The Desten blood! The Destens and the Forrests! It was enough.

▷ 그리고 딕 포레스트(Dick Forrest)는 필립 데스텐(Philip Desten)의 딸과 결혼했습니다! 딕의 행운을 빌기 위한 사건은 아니었습니다. 자신이 얼마나 운이 좋은지 모른다고 수다스럽게 주장한 사례였습니다. 그의 수호자들은 그의 모든 야생성을 용서했습니다. 그는 좋은 일을 해냈습니다. 마침내 그는 순전히 합리적인 행동을 취했습니다. 더 나은; 그것은 천재적인 일이었습니다. 폴라 데스텐! 필립 데스텐의 딸! 데스텐의 피! 데스텐스와 포레스트! 충분했습니다.

▶ “I don’t know that I shall ever be happy again, Red Cloud. When I see what I have brought into your face……. And I was so happy and contented all our dozen years. I can’t forget it. That is why I have been unable to decide. But you are right. The time has come for me to solve the ...” She hesitated and could not utter the word “triangle” which he saw forming on her lips. “The situation,” her voice trailed away. “We’ll all go hunting. I’ll talk with him as we ride, and I’ll send him away, no matter what I do.”

▷ “내가 다시 행복해질 수 있을지 모르겠어요, 레드 클라우드. 내가 당신의 얼굴에 가져온 것을 볼 때……. 그리고 나는 지난 12년 동안 너무나 행복하고 만족했습니다. 나는 그것을 잊을 수 없다. 그렇기 때문에 결정을 내리지 못했습니다. 하지만 당신 말이 맞아요. 이제 내가 문제를 해결해야 할 시간이 왔습니다...” 그녀는 머뭇거렸고 그가 그녀의 입술에 떠오르는 “삼각형”이라는 단어를 입 밖에 낼 수 없었습니다. “상황이요.” 그녀의 목소리가 잦아들었다. “우리 모두 사냥하러 갈 거예요. 차를 타고 가는 동안 그 사람과 이야기를 나누고, 무슨 일을 하든 그 사람을 보내겠습니다.”

구매가격 : 9,900 원

영어고전1,259 잭 런던의 섬의 제리 1917(English Classics1,259 Jerry Of The Islands by Jack London)

도서정보 : 잭 런던(Jack London, 1876~1916) | 2024-02-29 | EPUB파일

지원기기 : PC / Android / iOS

▶ 영어고전1,259 잭 런던의 섬의 제리 1917(English Classics1,259 Jerry Of The Islands by Jack London)은 19세기 미국작가 잭 런던(Jack London, 1876~1916)의 동물 소설(Animal Novel)로, 잭 런던의 생애 마지막 작품 중 하나(one of the last works by Jack London)입니다. 작품의 주인공은 아이리시 테리어(Irish terrier) 종의 제리(Jerry)란 녀석으로, 후속작 영어고전1,260 잭 런던의 제리의 형제, 마이클 1917(English Classics1,260 Michael, Brother Of Jerry by Jack London)과 같은 세계관을 공유합니다. 모험 소설가(Adventure Novelist)이자 동물소설가(Animal Novelist)로 명성을 날린 잭 런던이 40세의 원숙한 중년일 때 집필한 동물 소설(Animal Novel)에 관심이 있는 독자들에게 추천 드립니다. 테마여행신문 TTN Korea 영어고전(English Classics) 1,999선과 함께 어제도, 오늘도, 내일도 멋진 문학여행을!

▶ 서문(Foreword)에 따르면 작가 잭 런던은 미노타 호(the ship Minota)를 타고 항해하던 중 1893년 영국의 보호령(British protectorate)이 된 솔로몬 제도 군도 말라이타 섬(the island of Malaita, a part of the Solomon Islands)에서 난파됩니다. 가까스로 켈러 선장(Captain Kellar of Eugenie ship)의 도움을 받아 목숨을 건질 수 있었고, 이 과정에서 페기(Peggy)라 불리는 아이리시 테리어 종의 개를 만나게 되죠! 페기가 바로 오늘의 주인공 제리의 실제 모델인 셈인데... 과연 저 녀석에게는 어떤 이야기가 숨겨져 있을까요? 놀랍게도 작가는 자신의 아내와 함께 미노타 호의 선장으로부터 페기를 훔쳤다고 털어 놓습니다!!

▶ It is not expedient to burden this preliminary to my story with further details, which I do make asseveration I possess a-plenty. I hope I have given some assurance that the adventures of my dog hero in this novel are real adventures in a very real cannibal world. Bless you!—when I took my wife along on the cruise of the Minota, we found on board a nigger-chasing, adorable Irish terrier puppy, who was smooth-coated like Jerry, and whose name was Peggy. Had it not been for Peggy, this book would never have been written. She was the chattel of the Minota’s splendid skipper. So much did Mrs. London and I come to love her, that Mrs. London, after the wreck of the Minota, deliberately and shamelessly stole her from the Minota’s skipper. I do further admit that I did, deliberately and shamelessly, compound my wife’s felony. We loved Peggy so! Dear royal, glorious little dog, buried at sea off the east coast of Australia!

▷ 내 이야기에 대한 이 예비적인 내용을 더 자세한 내용으로 부담시키는 것은 적절하지 않습니다. 나는 그것을 많이 가지고 있다고 단언합니다. 이 소설에 등장하는 나의 개 영웅의 모험은 매우 실제적인 식인종 세계에서의 실제 모험이라는 확신을 주었기를 바랍니다. 축복합니다!—미노타호 크루즈에 아내를 데리고 갔을 때 우리는 배에서 검둥이를 쫓는 사랑스러운 아이리시 테리어 강아지를 발견했습니다. 그 강아지는 제리처럼 매끄러운 털을 갖고 있었고 이름은 페기였습니다. 페기가 아니었다면 이 책은 결코 쓰이지 않았을 것이다. 그녀는 미노타호의 훌륭한 선장의 소유물이었습니다. 런던 부인과 나는 그녀를 너무나 사랑하게 되었고, 미노타호가 난파된 후 런던 부인은 고의적이고 뻔뻔스럽게 미노타호의 선장에게서 그녀를 훔쳤습니다. 나는 또한 고의적이고 뻔뻔스럽게 아내의 중범죄를 가중시켰다는 점을 인정합니다. 우리는 페기를 너무나 좋아했습니다! 친애하는 왕실의 영광스러운 작은 개, 호주 동부 해안 바다에 묻혔습니다!

▶ 솔로몬 제도 군도의 산타 이사벨 섬(Santa Isabel Island)에서 태어난 제리는 본디 농장 경비원 하긴스(Mr. Haggin)의 감시견이였으나, 잠시 아랑기 호의 선장 반 혼(Mr. Van Horn, Captain of ship Arangi)에게 맡겨집니다. 그러나 반 혼 선장이 원주민의 습격으로 살해된 것을 계기로 제리는 원주민과 함께 새로운 삶을 시작하게 되죠. 제리는 토착종과의 교접을 위해 활용(?!)하겠다는 부족장 바쉬토(Bashto)의 명에 의해 가까스로 목숨을 건질 수 있었으나, 주술자 앙노(Agno)가 제리를 제물로 바치자고 주장함에 따라 다시 한 번 위기에 처하고 맙니다. 이 때문에 제리는 앙노의 명에 따라 메가포다(a holy bird megapoda)를 공격하고, 새 알을 훔쳐야만 했습니다. 이정도면 사람보다 똑똑한데...?!

▶ All dogs are god-worshippers. More fortunate than most dogs, Jerry won to a pair of gods that, no matter how much they commanded, loved more. Although his nose might threaten grievously to hurt the cheek of his adored god, rather than have it really hurt he would have spilled out all the love-tide of his heart that constituted the life of him. He did not live for food, for shelter, for a comfortable place between the darknesses that rounded existence. He lived for love. And as surely as he gladly lived for love, would he have died gladly for love.

▷ 모든 개는 신을 숭배하는 사람입니다. 대부분의 개보다 운이 좋게도 제리는 아무리 명령을 내리더라도 더 사랑받는 한 쌍의 신을 얻었습니다. 비록 그의 코가 그가 사랑하는 신의 뺨을 상하게 하겠다고 심각하게 위협할지라도, 실제로 상처를 주기보다는 그의 삶을 구성하는 마음의 사랑의 물결을 모두 쏟아냈을 것입니다. 그는 음식을 위해, 피난처를 위해, 존재를 둘러싼 어둠 사이의 편안한 장소를 위해 살지 않았습니다. 그는 사랑을 위해 살았습니다. 그리고 그가 사랑을 위해 기꺼이 살았던 것처럼, 그는 사랑을 위해 기꺼이 죽었을 것입니다.

▶ 한편 아랑기 호의 복수를 위해 영국군이 원주민 마을을 침략하였고, 제리는 마을을 탈출해 정글에 몸을 숨기는데 성공! 운이 좋게도 근처를 항해 중이던 아리엘(the yacht Ariel)로부터 구출됩니다. 다소 작위적이긴 하지만, 때마침! 제리를 알아본 아리엘 호의 승무원 덕분에 하긴스(Mr. Haggin)와 다시 한 번 조우하게 되었고, 이 과정에서 자신의 형제 마이클과 극적으로 재회합니다. 그러나 열흘간의 짧은 만남 후 제리는 요트 아리엘에서, 마이클은 섬에 머물며 둘은 다시 한번 서로 다른 운명을 걷게 되는데...?! 개의 시선에서 바라본 남태평양을 배경으로 한 모험 소설(Adventure Novel)에 흥미가 있는 독자들에게 일독을 권합니다.

▶ For Jerry had learned partings, and beyond all peradventure this was a parting, though little he dreamed that he would again meet Michael across the years and across the world, in a fabled valley of far California, where they would live out their days in the hearts and arms of the beloved gods.

▷ 제리는 이별을 배웠고, 모든 모험을 뛰어 넘는 것은 이별이었지만, 그가 오랜 세월을 건너 전 세계를 가로질러 마이클을 다시 만날 것이라고는 꿈꿨지만, 그곳에서 그들은 사랑하는 신들의 마음과 품 안에서 그들의 나날을 보낼 것입니다.

구매가격 : 9,900 원

영어고전1,260 잭 런던의 제리의 형제, 마이클 1917(English Classics1,260 Michael, Brother Of Jerry by Jack London)

도서정보 : 잭 런던(Jack London, 1876~1916) | 2024-02-29 | EPUB파일

지원기기 : PC / Android / iOS

▶ 영어고전1,260 잭 런던의 제리의 형제, 마이클 1917(English Classics1,260 Michael, Brother Of Jerry by Jack London)은 19세기 미국작가 잭 런던(Jack London, 1876~1916)의 동물 소설(Animal Novel)로, 잭 런던의 생애 마지막 작품 중 하나(one of the last works by Jack London)입니다. 작품의 주인공은 아이리시 테리어(Irish terrier) 종의 마이클(Michael)란 녀석으로, 전작인 영어고전1,259 잭 런던의 섬의 제리 1917(English Classics1,259 Jerry Of The Islands by Jack London)과 같은 세계관을 공유합니다. 모험 소설가(Adventure Novelist)이자 동물소설가(Animal Novelist)로 명성을 날린 잭 런던이 40세의 원숙한 중년일 때 집필한 동물 소설(Animal Novel)에 관심이 있는 독자들에게 추천 드립니다. 테마여행신문 TTN Korea 영어고전(English Classics) 1,999선과 함께 어제도, 오늘도, 내일도 멋진 문학여행을!

▶ 솔로몬 제도 군도(a part of the Solomon Islands)에서 태어난 아이리시 테리어(Irish terrier) 종의 마이클(Michael)은 원주민을 사냥하는 노예 사냥꾼과 함께 스쿠너(schooner)에 탑승 중입니다. 그러나 어느 날 선장은 마이클을 깜빡 잊은 채 출항을 하고야 마는데……. 하루아침에 외딴 고아(?!)가 된 마이클은 다른 배의 승무원 다그 도트리(Dag Daughtry, a steward)와 새로운 삶을 시작하게 됩니다. 과연 마이클은 새로운 동반자와 함께 새로운 여행을 만끽할 수 있을까요?

▶ 서문(Foreword)에 따르면, 작가 잭 런던은 동물의 대중 공연(how various animals are taught to perform for the public)의 불합리함을 알리기 위해 이 책을 집필하였다고 밝히고 있습니다. 개의 시선에서 바라본 남태평양을 배경으로 한 모험 소설(Adventure Novel)에 흥미가 있는 독자들에게 일독을 권합니다.

▶ Very early in my life, possibly because of the insatiable curiosity that was born in me, I came to dislike the performances of trained animals. It was my curiosity that spoiled for me this form of amusement, for I was led to seek behind the performance in order to learn how the performance was achieved. And what I found behind the brave show and glitter of performance was not nice. It was a body of cruelty so horrible that I am confident no normal person exists who, once aware of it, could ever enjoy looking on at any trained-animal turn.

▷ 아주 어릴 때부터, 아마도 내 안에 태어난 채울 수 없는 호기심 때문에 나는 훈련된 동물들의 공연을 싫어하게 되었습니다. 나에게 이런 형태의 즐거움을 망친 것은 나의 호기심이었습니다. 왜냐하면 나는 그 공연이 어떻게 이루어졌는지 배우기 위해 그 공연의 이면을 찾도록 이끌었기 때문입니다. 그리고 용감한 쇼와 화려한 퍼포먼스 뒤에서 제가 발견한 것은 좋지 않았습니다. 그것은 너무도 끔찍한 잔인함으로 인해 일단 그것을 알고 나면 훈련받은 동물의 차례를 지켜보는 것을 즐길 수 있는 정상적인 사람은 없다고 나는 확신합니다.

▶ Practically all of us will weep red tears and sweat bloody sweats as we come to knowledge of the unavoidable cruelty and brutality on which the trained-animal world rests and has its being. But not one-tenth of one per cent. of us will join any organization for the prevention of cruelty to animals, and by our words and acts and contributions work to prevent the perpetration of cruelties on animals. This is a weakness of our own human nature. We must recognize it as we recognize heat and cold, the opaqueness of the non-transparent, and the everlasting down-pull of gravity.

▷ 실제로 우리 모두는 훈련된 동물의 세계가 존재하고 존재하는 피할 수 없는 잔인함과 잔인함을 알게 되면서 붉은 눈물과 피땀을 흘리게 될 것입니다. 그러나 10분의 1도 아닙니다. 우리는 동물 학대 방지를 위한 모든 조직에 가입할 것이며, 말과 행동, 기여를 통해 동물 학대를 방지하기 위해 노력할 것입니다. 이것이 바로 우리 인간 본성의 약점이다. 우리는 더위와 추위, 불투명한 것의 불투명함, 중력의 영원한 끌어당김을 인식하듯이 그것을 인식해야 합니다.

▶ “And I acknowledge, steward, that I am pleased to hear it. It shows that I have not lost my cunning when I can deceive a man like you. It is easy to deceive men whose souls know only money. But you are different. You don’t live and breathe for money. I’ve watched you with your dog. I’ve watched you with your nigger boy. I’ve watched you with your beer. And just because your heart isn’t set on a great buried treasure of gold, you are harder to deceive. Those whose hearts are set, are most astonishingly easy to fool.

▷ 승무원이여, 나는 그 말을 듣고 기쁘다는 것을 인정합니다. 내가 당신 같은 사람을 속일 수 있다는 것은 내가 교활함을 잃지 않았다는 것을 보여주는 것입니다. 돈만 아는 영혼을 가진 사람을 속이는 것은 쉽습니다. 하지만 당신은 다릅니다. 당신은 돈을 위해 살고 숨을 쉬지 않습니다. 나는 당신이 당신의 개와 함께 있는 것을 지켜보았습니다. 나는 당신이 당신의 깜둥이와 함께 있는 것을 보았습니다. 나는 당신이 맥주를 마시는 것을 보았습니다. 그리고 당신의 마음이 묻혀 있는 금의 큰 보물에 두지 않기 때문에 당신을 속이기가 더 어렵습니다. 마음이 확고한 사람은 놀라울 정도로 속이기 쉽습니다.

▶ And then an entirely new kind of fear came upon the man. Was this the end for him, after all he had gone through? Was this deadly silent, rough-coated terrier the thing destined to destroy him where men had failed? He did not even know that the dog was real. Might it not be some terrible avenger, out of the mystery beyond life, placed to beset him and finish him finally on this road that he was convinced was surely the death-road? The dog was not real. It could not be real. The dog did not live that could take a full-arm whip-slash without wince or flinch.

▷ 그러자 완전히 새로운 종류의 두려움이 그 사람에게 찾아왔습니다. 그가 겪은 모든 일이 그에게 있어서 마지막이었을까? 이 치명적인 과묵하고 거친 털의 테리어가 사람들이 실패한 곳에서 그를 파괴할 운명이었습니까? 그는 그 개가 진짜인지조차 몰랐습니다. 그가 죽음의 길이라고 확신했던 이 길에서 마침내 그를 괴롭히고 끝내기 위해 배치된, 삶 너머의 신비에서 나온 어떤 끔찍한 복수자가 아닐까? 그 개는 진짜가 아니었습니다. 그것은 현실이 될 수 없습니다. 그 개는 움츠러들거나 움츠러들지 않고 팔 전체로 채찍질을 할 수 있을 만큼 살아 있지 않았습니다.

구매가격 : 9,900 원

영어고전1,261 잭 런던의 삼인의 마음 1920(English Classics1,261 Hearts Of Three by Jack London)

도서정보 : 잭 런던(Jack London, 1876~1916) | 2024-02-29 | EPUB파일

지원기기 : PC / Android / iOS

▶ 해적이 숨긴 보물을 찾아 떠나는 모험이라고? 아놔, 보물과 모험은 못 참지! 잭 런던의 마지막 모험 소설(Adventure Novel)! : 영어고전1,261 잭 런던의 삼인의 마음 1920(English Classics1,261 Hearts Of Three by Jack London)은 19세기 미국작가 잭 런던(Jack London, 1876~1916)의 모험 소설(Adventure Novel)로, 잭 런던의 생애 마지막 작품 중 하나(one of the last works by Jack London)입니다. 해적 헨리 모건의 막대한 보물을 추적하는 그의 젊은 후손이란 흥미로운 모티브는 미국 극작가 찰스 고다드(Charles Goddard, 1879~1951)의 아이디어에 느슨하게 기반하고 있습니다.

▶ Comes now Mr. Charles Goddard to one, Jack London, saying: “The time, the place, and the men are met; the moving pictures producers, the newspapers, and the capital, are ready: let us get together.” And we got. Result: “Hearts of Three.” When I state that Mr. Goddard has been responsible for “The Perils of Pauline,” “The Exploits of Elaine,” “The Goddess,” the “Get Rich Quick Wallingford” series, etc., no question of his skilled fitness can be raised. Also, the name of the present heroine, Leoncia, is of his own devising.

▷ 이제 찰스 고다드 씨가 잭 런던에게 와서 이렇게 말했습니다. “시간, 장소, 사람이 만났습니다. 영화 제작자, 신문, 수도는 준비가 되어 있습니다. 함께 합시다.” 그리고 우리는 얻었습니다. 결과: "삼인의 마음." 고다드 씨가 "폴린의 위험", "일레인의 착취", "여신", "빠르게 부자가 되세요" 시리즈 등을 담당했다고 말할 때 그의 숙련된 체력에는 의문의 여지가 없습니다. 높은. 그리고 지금의 히로인인 레온시아의 이름도 스스로 고안한 것이다.

▶ 영어고전1,261 잭 런던의 삼인의 마음 1920(English Classics1,261 Hearts Of Three by Jack London)은 1919년부터 1920년까지 뉴욕저널(New York Journal)을 통해 최초로 공개된 후 1920년 맥밀란 컴퍼니(The Macmillan Company)를 통해 단행본으로 출간되었습니다. 국내에 그리 알려진 작품은 아닙니다만, 1992년 영화화되었고, 러시아와 우크라이나에서 TV미니시리즈로 방영되었습니다. 모험 소설가(Adventure Novelist)이자 동물소설가(Animal Novelist)로 명성을 날린 잭 런던이 사망을 앞두고 완성한 모험 소설(Adventure Novel)에 관심이 있는 독자들에게 추천 드립니다. 테마여행신문 TTN Korea 영어고전(English Classics) 1,999선과 함께 어제도, 오늘도, 내일도 멋진 문학여행을!

▶ “This is very religious, very dangerous, to have anything to do with the old Maya sacred things. It is the death-road. My father knows. Many men have died. The deaths are sudden and horrible. Even Maya priests have died. My father’s father so died. He, too, loved a woman of the tierra caliente. And for love of her, for gold, he sold the Maya secret and by the knot-writing led tierra caliente men to the treasure. He died. They all died. My father does not like the women of the tierra caliente now that he is old.

▷ “오래된 마야의 신성한 것과 관련이 있다는 것은 매우 종교적이고 매우 위험한 일입니다. 죽음의 길입니다. 아버지는 알고 계십니다. 많은 남자들이 죽었습니다. 죽음은 갑작스럽고 끔찍합니다. 마야의 사제들조차 죽었습니다. 내 아버지의 아버지가 그렇게 돌아가셨어요. 그도 역시 티에라 칼리엔테(tierra caliente) 여성을 사랑했습니다. 그리고 그녀에 대한 사랑, 금을 위해 그는 마야의 비밀을 팔았고 매듭을 써서 티에라 칼리엔테 사람들을 보물로 인도했습니다. 그는 죽었습니다. 그들은 모두 죽었습니다. 아버지는 이제 늙어서 티에라 칼리엔테 여자들을 좋아하지 않습니다.

▶ And Francis very immediately found that he had traversed not merely thirty degrees of latitude from New York but thirty hundred years, or centuries for that matter, from the last word of civilisation to almost the first word of the primeval. Naked, except for breech-clouts of gunny-sacking, armed with cruelly heavy hacking blades of machetes, the turtle-catchers were swift in proving themselves arrant beggars and dangerous man-killers. The Bull belonged to them, they told him through the medium of his Jamaican sailor’s interpreting; but the Calf, which used to belong to them for the turtle season now was possessed by a madly impossible Gringo, whose reckless, dominating ways had won from them the respect of fear for a two-legged human creature who was more fearful than themselves.

▷ 그리고 프란시스는 자신이 뉴욕에서 단지 30도 위도를 넘어 문명의 마지막 단어에서 원시의 거의 첫 번째 단어까지 300년, 즉 수 세기를 횡단했다는 사실을 즉시 발견했습니다. 거북잡이들은 잔인할 정도로 무거운 마체테로 무장한 대마 자루를 제외하고 벌거벗은 채 자신들이 사악한 거지이자 위험한 살인자임을 신속하게 증명했습니다. 황소는 그들 소유였으며 자메이카 선원의 통역을 통해 그에게 말했습니다. 그러나 거북 시즌 동안 그들에게 속했던 송아지는 이제 미친 듯이 불가능한 외국인이 소유하고 있었으며, 그의 무모하고 지배적인 방식으로 인해 그들 자신보다 더 무서운 두 다리 달린 인간 창조물에 대한 두려움의 존경을 얻었습니다.

▶ “You’re just like him, and in more than mere looks,” Henry laughed, catching him in his scrutiny. “When you refused to share yesterday, it was old Sir Henry to the life. He had a deep-seated antipathy against sharing, even with his own crews. It’s what caused most of his troubles. And he’s certainly never shared a penny of his treasure with any of his descendants. Now I’m different. Not only will I share the Calf with you; but I’ll present you with my half as well, lock, stock, and barrel, this grass hut, all these nice furnishings, tenements, hereditaments, and everything, and what’s left of the turtle eggs. When do you want to move in?”

▷ “당신은 그 사람과 똑같습니다. 단순한 외모 그 이상이죠.” 헨리는 그를 자세히 살펴보며 웃었습니다. “어제 당신이 공유를 거부했을 때, 그것은 늙은 헨리 경이었습니다. 그는 자신의 동료들과 공유하는 것에 대해 뿌리깊은 반감을 갖고 있었습니다. 그것이 그의 문제의 대부분을 야기한 것입니다. 그리고 그는 자신의 보물 중 단 한 푼도 그의 후손들과 공유한 적이 없습니다. 이제 나는 달라졌습니다. 나는 송아지를 너희와 함께 나눌 뿐만 아니라, 하지만 내 반쪽인 자물쇠, 개머리판, 통, 이 초가집, 이 모든 멋진 가구, 주택, 유전, 그리고 모든 것, 그리고 거북이 알에서 남은 것도 모두 선물로 드리겠습니다. 언제 입주하고 싶으신가요?”

구매가격 : 9,900 원

영어고전1,262 잭 런던의 늑대의 아들 1900(English Classics1,262 The Son Of The Wolf by Jack London)

도서정보 : 잭 런던(Jack London, 1876~1916) | 2024-02-29 | EPUB파일

지원기기 : PC / Android / iOS

▶ 영어고전1,262 잭 런던의 늑대의 아들 1900(English Classics1,262 The Son Of The Wolf by Jack London)은 19세기 미국작가 잭 런던(Jack London, 1876~1916)의 모험 소설(Adventure Novel)로, 1922년 노먼 던(Norman Dawn) 감독의 영화로 제작된 바 있습니다. 모험 소설가(Adventure Novelist)이자 동물소설가(Animal Novelist)로 명성을 날린 잭 런던이 24세의 청년 시절 발표한 작품으로, 모험 소설(Adventure Novel)에 관심이 있는 독자들에게 추천 드립니다. 테마여행신문 TTN Korea 영어고전(English Classics) 1,999선과 함께 어제도, 오늘도, 내일도 멋진 문학여행을!

▶ 하얀 침묵 1899(The White Silence) : 캐나다 유콘(Yukon)을 배경으로 하는 잭 런던의 단편 소설(Short Story)로, 봄이 오기 전에 유콘 강의 노스랜드 트레일(the Northland Trail on the Yukon)을 횡단하는 중년 남성 메이슨(Mason), 메이슨의 아내 루쓰(Ruth), 말레뮤트 키드(Malemute kid) 세 사람의 이야기입니다. 단편소설가 잭 런던을 대표하는 걸작으로, 1899년 오버랜드 먼쓸리(Overland Monthly)를 통해 최초로 공개된 후 작가의 여러 단행본을 통해 출판되었습니다.

▶ An hour passed—two hours—but the man would not die. At high noon the sun, without raising its rim above the southern horizon, threw a suggestion of fire athwart the heavens, then quickly drew it back. Malemute Kid roused and dragged himself to his comrade's side. He cast one glance about him. The White Silence seemed to sneer, and a great fear came upon him. There was a sharp report; Mason swung into his aerial sepulcher, and Malemute Kid lashed the dogs into a wild gallop as he fled across the snow.

▷ 한 시간, 두 시간이 지났지만 그 사람은 죽지 않았습니다. 정오가 되자 태양은 가장자리를 남쪽 지평선 위로 올리지 않고 하늘을 향해 불길을 내던졌다가 재빨리 뒤로 물러났습니다. 말레뮤트 키드는 일어나서 동료 옆으로 자신을 끌고 갔습니다. 그는 그에 대해 한 눈을 돌렸다. 하얀 침묵은 비웃는 것 같았고, 그에게 큰 두려움이 찾아왔습니다. 날카로운 보고가 있었습니다. 메이슨은 자신의 공중 무덤으로 뛰어들었고, 말레뮤트 키드는 눈을 가로질러 도망치면서 개들을 맹렬하게 질주했습니다.

▶ 성직자의 특권 2021(The Priestly Prerogative) : 에드윈 벤담(Edwin Bentham)과 그레이스 벤담(Grace Bentham)은 황금을 찾아 유콘 강 일대를 헤매는 떠돌이 부부입니다. 소들이 도살된 후 대량으로 벼려진 모습을 본 부부는 굶주린 개 탐험가들(dog-teams)에게 뼈와 가죽을 싸게 팔면서 연명했습니다. 6개월간 악착같이 돈을 모은 그들은 유콘 강이 녹는 시기에 맞춰 사우스랜드(the Southland)로 다시 한 번 여행길에 오릅니다. 그러나 가진 것 없을 때 서로 돈독했던 부부 사이는 약간의 부로 인하여 오히려 멀어지게 되는데……. 그레이스 벤담은 클라이드 와튼(Clyde Wharton)과 애틋한 감정은 품게 되었고, 루보 신부(Father Roubeau)는 이를 경계하고자 노력하지만……. 과연 세 남녀의 운명은 어떻게 될까요?

▶ This is the story of a man who did not appreciate his wife; also, of a woman who did him too great an honor when she gave herself to him. Incidentally, it concerns a Jesuit priest who had never been known to lie. He was an appurtenance, and a very necessary one, to the Yukon country; but the presence of the other two was merely accidental. They were specimens of the many strange waifs which ride the breast of a gold rush or come tailing along behind.

▷ 이것은 아내를 소중히 여기지 않는 한 남자의 이야기입니다. 또한 그에게 자신을 바쳤을 때 그에게 너무나 큰 영예를 안겨준 한 여인에 대해서도 말입니다. 덧붙여서, 한 번도 거짓말을 한 적이 없는 예수회 신부에 관한 이야기입니다. 그는 유콘 지방의 부속물이자 꼭 필요한 사람이었습니다. 그러나 나머지 두 사람의 존재는 단지 우연일 뿐이었습니다. 그들은 골드러시의 가슴을 타거나 뒤에서 따라오는 수많은 이상한 부랑자들의 표본이었습니다.

▶ 트레일의 지혜 1900(The Wisdom of the Trail) : Sitka Charley had achieved the impossible. Other Indians might have known as much of the wisdom of the trail as he did; but he alone knew the white man's wisdom, the honor of the trail, and the law. But these things had not come to him in a day. The aboriginal mind is slow to generalize, and many facts, repeated often, are required to compass an understanding. Sitka Charley, from boyhood, had been thrown continually with white men, and as a man he had elected to cast his fortunes with them, expatriating himself, once and for all, from his own people.

▷ 시트카 찰리는 불가능한 일을 성취했습니다. 다른 인디언들도 그만큼 이 길의 지혜를 많이 알고 있었을 것입니다. 그러나 그만이 백인의 지혜와 길의 명예와 법을 알고 있었습니다. 그러나 이러한 일이 하루아침에 그에게 임한 것은 아니었습니다. 원주민의 마음은 일반화하는 데 느리기 때문에 이해를 돕기 위해서는 자주 반복되는 많은 사실이 필요합니다. 시트카 찰리는 어린 시절부터 계속해서 백인들과 어울려 살았고, 한 남자로서 그는 그들과 함께 자신의 재산을 던지기로 결정했고, 자신을 단번에 동족에게서 추방했습니다.

▶ 왕의 아내 1899(The Wife of a King) : Once when the northland was very young, the social and civic virtues were remarkably alike for their paucity and their simplicity. When the burden of domestic duties grew grievous, and the fireside mood expanded to a constant protest against its bleak loneliness, the adventurers from the Southland, in lieu of better, paid the stipulated prices and took unto themselves native wives. It was a foretaste of Paradise to the women, for it must be confessed that the white rovers gave far better care and treatment of them than did their Indian copartners.

▷ 한때 노스랜드가 아주 젊었을 때 사회적, 시민적 덕목은 부족함과 단순함으로 인해 놀라울 정도로 비슷했습니다. 집안일의 부담이 점점 더 커지고 노변의 분위기가 그 황량한 외로움에 대한 끊임없는 항의로 확대되자 사우스랜드의 모험가들은 더 나은 대신에 규정된 가격을 지불하고 원주민 아내를 맞이했습니다. 그것은 여자들에게 천국을 미리 맛본 것이었습니다. 왜냐하면 흰 탐사선들이 인도 동료들보다 그들을 훨씬 더 잘 보살피고 대접했다는 것을 고백해야 하기 때문입니다.

구매가격 : 9,900 원

영어고전1,263 잭 런던의 아버지 신: 클론다이크 이야기 1901(English Classics1,263 The God of His Fathers: Tales of the Klondyke by Jack London)

도서정보 : 잭 런던(Jack London, 1876~1916) | 2024-02-29 | EPUB파일

지원기기 : PC / Android / iOS

▶ 영어고전1,263 잭 런던의 아버지 신: 클론다이크 이야기 1901(English Classics1,263 The God of His Fathers: Tales of the Klondyke by Jack London)은 19세기 미국작가 잭 런던(Jack London, 1876~1916)의 모험 소설(Adventure Novel)로, 아버지들의 하나님(The God Of His Fathers)부터 여성의 경멸(The Scorn Of Women)까지 11편의 단편 컬렉션입니다. 작가가 직접 경험한 1897년의 클론다이크 골드러시(in the Yukon Territory during the Klondike Gold Rush)란 특수한 환경을 배경으로 대자연의 가혹함, 인간의 불굴의 의지, 생존을 위한 야생의 몸부림 등 현대까지도 독자들을 매료시키는 잭 런던의 매력을 온전하게 만나실 수 있습니다.

▶ 미국인의 모험심을 고취시킨 일련의 작품군은 현재까지도 그의 작품을 미국 문학의 고전(a classic in American literature)으로 추앙받게 한 원동력입니다. 모험 소설가(Adventure Novelist)이자 동물소설가(Animal Novelist)로 명성을 날린 잭 런던이 25세의 청년 시절 발표한 작품으로, 모험 소설(Adventure Novel)에 관심이 있는 독자들에게 추천 드립니다. 테마여행신문 TTN Korea 영어고전(English Classics) 1,999선과 함께 어제도, 오늘도, 내일도 멋진 문학여행을!

▶ 아버지들의 하나님 1901(The God Of His Fathers) : “And myself. Not only do you bring trouble upon yourself, but upon us. I was frozen in with you last winter, as you will well recollect, and I know you for a good man and a fool. If you think it your duty to strive with the heathen, well and good; but, do exercise some wit in the way you go about it. This man, Red Baptiste, is no Indian. He comes of our common stock, is as bull-necked as I ever dared be, and as wild a fanatic the one way as you are the other.

▷ “그리고 나 자신도요. 당신은 당신 자신뿐만 아니라 우리에게도 문제를 가져옵니다. 당신이 잘 기억하겠지만 나는 지난 겨울 당신과 함께 얼어붙어 있었습니다. 나는 당신이 좋은 사람이자 바보라는 것을 알고 있습니다. 당신이 이방인과 싸우는 것이 당신의 의무라고 생각한다면, 좋습니다. 그러나 당신이 그것에 대해 접근하는 방식에 있어서 약간의 재치를 발휘하십시오. 이 사람, 레드 밥티스트(Red Baptiste)는 인디언이 아닙니다. 그 사람은 우리의 주식이고, 내가 감히 말할 수 없을 만큼 완고하고, 당신만큼이나 열성적인 광신자입니다.

▶ When you two come together, hell’ll be to pay, and I don’t care to be mixed up in it. Understand? So take my advice and go away. If you go down-stream, you’ll fall in with the Russians. There’s bound to be Greek priests among them, and they’ll see you safe through to Bering Sea,—that’s where the Yukon empties,—and from there it won’t be hard to get back to civilization. Take my word for it and get out of here as fast as God’ll let you.”

▷ 너희 둘이 함께 모이면 대가를 치르게 될 텐데, 난 거기에 말려들고 싶지도 않습니다. 이해하겠소? 그러니 내 조언을 받아들이고 떠나세요. 하류로 가면 러시아인들과 함께하게 될 것입니다. 그들 중에는 반드시 그리스 성직자들이 있을 것이고 그들은 당신이 베링 해, 즉 유콘 강이 비어 있는 곳까지 안전하게 가는 것을 보게 될 것입니다. 거기서 문명으로 돌아가는 것은 어렵지 않을 것입니다. 내 말을 믿고 신이 허락하는 한 빨리 여기서 나가세요.”

▶ 상처받은 남자 1900(The Man With The Gash) : Jacob Kent experienced a tremendous yearning to try his shotgun on him, but the fascination of the gash was too potent. This was the real Man with the Gash, the man who had so often robbed him in the spirit. This, then, was the embodied entity of the being whose astral form had been projected into his dreams, the man who had so frequently harbored designs against his hoard; hence—there could be no other conclusion—this Man with the Gash had now come in the flesh to dispossess him. And that gash! He could no more keep his eyes from it than stop the beating of his heart. Try as he would, they wandered back to that one point as inevitably as the needle to the pole.

▷ 제이콥 켄트는 산탄총을 그에게 시험해 보고 싶은 엄청난 열망을 경험했지만, 상처의 매력은 너무 강력했습니다. 이 사람은 정말 자주 그의 영혼을 강탈했던 진짜 상처 입은 사나이였습니다. 그렇다면 이것은 아스트랄 형태가 그의 꿈에 투사된 존재, 즉 자신의 보물에 대한 계획을 자주 품었던 사람의 구체화된 실체였습니다. 그러므로 – 다른 결론은 있을 수 없습니다 – 상처를 입은 이 사람이 이제 그를 쫓아내기 위해 육신으로 왔습니다. 그리고 그 상처! 그는 심장 박동을 멈추는 것보다 더 이상 눈을 떼지 못했습니다. 아무리 노력해도 그들은 바늘이 기둥에 닿는 것처럼 필연적으로 그 한 지점으로 다시 방황했습니다.

▶ 여성들의 투지 1906(Grit Of Women) : “Life is a strange thing. Much have I thought on it, and pondered long, yet daily the strangeness of it grows not less, but more. Why this longing for Life? It is a game which no man wins. To live is to toil hard, and to suffer sore, till Old Age creeps heavily upon us and we throw down our hands on the cold ashes of dead fires. It is hard to live. In pain the babe sucks his first breath, in pain the old man gasps his last, and all his days are full of trouble and sorrow; yet he goes down to the open arms of Death, stumbling, falling, with head turned backward, fighting to the last. And Death is kind. It is only Life, and the things of Life that hurt. Yet we love Life, and we hate Death. It is very strange.

▷ “인생은 이상한 일이에요. 나는 그것에 대해 많은 생각을 했고 오랫동안 숙고했지만, 날이 갈수록 그 기이함은 점점 더 커져만 갔습니다. 왜 이렇게 삶을 갈망합니까? 누구도 이길 수 없는 게임입니다. 산다는 것은 노년기가 우리에게 엄습해오고 우리가 죽은 불의 차가운 재 위에 손을 던질 때까지 열심히 수고하고 고통 받는 것입니다. 살기가 어렵습니다. 아기는 고통으로 인해 첫 숨을 쉬고, 노인은 고통으로 숨을 헐떡이며, 그의 모든 날은 괴로움과 슬픔으로 가득 차 있습니다. 그럼에도 불구하고 그는 죽음의 팔을 벌려 넘어지고 머리를 뒤로 젖힌 채 끝까지 싸우며 내려갑니다. 그리고 죽음은 친절합니다. 상처를 주는 것은 오직 삶과 삶의 것들 뿐……. 그러나 우리는 삶을 사랑하고 죽음을 미워합니다. 매우 이상합니다.

구매가격 : 9,900 원

영어고전1,264 잭 런던의 혹한의 아이들 1902(English Classics1,264 Children Of The Frost by Jack London)

도서정보 : 잭 런던(Jack London, 1876~1916) | 2024-02-29 | EPUB파일

지원기기 : PC / Android / iOS

▶ 영어고전1,264 잭 런던의 혹한의 아이들 1902(English Classics1,264 Children Of The Frost by Jack London)는 19세기 미국작가 잭 런던(Jack London, 1876~1916)의 단편 소설 컬렉션(Collection of Short Stories)으로 북쪽의 숲에서 2021(In The Forests Of The North)부터 노인 연맹 1910(The League Of The Old Men)까지 총 10편의 작품으로 구성되어 있습니다. 모험 소설가(Adventure Novelist)이자 동물소설가(Animal Novelist)로 명성을 날린 잭 런던이 26세의 청년 시절 발표한 컬렉션으로, 잭 런던표 단편 소설(Short Stories by Jack London)에 관심이 있는 독자들에게 추천 드립니다. 테마여행신문 TTN Korea 영어고전(English Classics) 1,999선과 함께 어제도, 오늘도, 내일도 멋진 문학여행을!

▶ 목차(Index)
I. 북쪽의 숲에서(In The Forests Of The North)
II. 생명의 법칙(The Law Of Life)
III. 변덕스러운 남복(Nam-Bok The Unveracious)
IV. 미스터리의 달인(The Master Of Mystery)
V. 선랜더스(The Sunlanders)
VI. 고독한 추장의 병(The Sickness Of Lone Chief)
VII. 키쉬, 키쉬의 아들(Keesh, The Son Of Keesh)
VIII. 리고운의 죽음(The Death Of Ligoun)
XI, 리완, 더 페어(Li Wan, The Fair)
X. 노인 연맹(The League Of The Old Men)

▶ 생의 마지막 5시간……. 당신의 선택은? 생명의 법칙 1901(The Law Of Life) : 이누이트 족장 코스쿠쉬(Inuit chief Koskoosh)는 생의 마지막 순간 부족과 아들로부터 버림받았습니다. 새로운 보금자리를 찾아 헤매는 이누이트 부족은 늙고 병들어 앞조차 볼 수 없는 코스쿠쉬를 배려할 여력조차 없는 상황입니다. 그러나 코스쿠쉬는 부족과 아들의 안녕을 기원할 뿐 자신에게 주어진 삶의 마지막 순간에 분노하거나 불만을 품기 보다는 그저 평화롭게 이를 수용합니다. 코스쿠쉬가 생의 마지막 순간에 떠올린 것은 대기근의 고난과 짧지만 강렬했던 풍년의 기억들이였죠…….

▶ He did not complain. It was the way of life, and it was just. He had been born close to the earth, close to the earth had he lived, and the law thereof was not new to him. It was the law of all flesh. Nature was not kindly to the flesh. She had no concern for that concrete thing called the individual. Her interest lay in the species, the race. This was the deepest abstraction old Koskoosh's barbaric mind was capable of, but he grasped it firmly.

▷ 그는 불평하지 않았습니다. 그것이 삶의 방식이었고, 정의로운 것이었습니다. 그는 땅 가까이에서 태어났고, 땅 가까이 살았으며, 그 법은 그에게 새로운 것이 아니었습니다. 그것은 모든 육체의 법이었습니다. 자연은 육체를 좋아하지 않았습니다. 그녀는 개인이라는 구체적인 것에 대해서는 관심이 없었습니다. 그녀의 관심은 종, 인종에 있었습니다. 이것은 늙은 코스쿠쉬의 야만적인 마음이 할 수 있는 가장 깊은 추상화였지만 그는 그것을 굳게 붙잡았습니다.

▷ 생명의 법칙 1901(The Law Of Life)은 미국의 자연주의 작가(The American Naturalist Writer)로써의 잭 런던을 확인할 수 있는 작품으로 1901년 맥클루어 매거진 16호(McClure's Magazine Vol.16)를 통해 최초로 공개된 후 1902년 맥밀런 출판사(Macmillan Publishers)에서 단행본으로 출간되었습니다. 2008년 러시아 대학생 리샤트 길메디노프(Rishat Gilmetdinov)의 졸업 작품으로 제작되었으며, 2009년 러시아 오픈 애니메이션 영화 페스티벌(Open Russian Festival of Animated Films)에서 최고의 학생 영화상(Best Student Film)을 수상하였습니다.

▶ The tribe of Koskoosh was very old. The old men he had known when a boy, had known old men before them. Therefore it was true that the tribe lived, that it stood for the obedience of all its members, way down into the forgotten past, whose very resting-places were unremembered. They did not count; they were episodes. They had passed away like clouds from a summer sky. He also was an episode, and would pass away. Nature did not care. To life she set one task, gave one law.

▷ 코스쿠쉬 부족은 매우 오래되었습니다. 그가 어렸을 때 알았던 노인들은 그들보다 먼저 노인들을 알고 있었습니다. 그러므로 그 부족이 살았으며, 잊혀진 과거, 그들의 안식처도 기억되지 않는 먼 옛날까지 모든 구성원의 순종을 상징했다는 것이 사실이었습니다. 그들은 세지 않았습니다. 그것은 에피소드였습니다. 그들은 여름 하늘의 구름처럼 사라져 갔습니다. 그도 에피소드였으며 세상을 떠날 것입니다. 자연은 신경 쓰지 않았습니다. 그녀는 삶에 한 가지 임무를 설정하고 한 가지 법칙을 제시했습니다.

▶ 변덕스러운 남복(Nam-Bok The Unveracious) : "And likewise, thou fool, I said money was a thing of which you know nothing. As I say, I rode the monster through the land, and through many villages, until I came to a big village on a salt arm of the sea. And the houses shoved their roofs among the stars in the sky, and the clouds drifted by them, and everywhere was much smoke. And the roar of that village was like the roar of the sea in storm, and the people were so many that I flung away my stick and no longer remembered the notches upon it.“

▷ "그리고 마찬가지로, 바보야, 나는 돈이 당신이 아무것도 모르는 것이라고 말했습니다. 내가 말했듯이, 나는 괴물을 타고 땅을 통과하고 많은 마을을 거쳐 바다의 소금기 있는 큰 마을에 이르렀습니다……. 그리고 집들은 하늘의 별들 사이에 지붕을 밀어붙였고, 구름은 그 집들 사이를 떠돌고, 곳곳에 연기가 자욱했습니다. 그리고 그 마을의 으르렁거리는 소리는 폭풍우가 몰아치는 바다의 으르렁거림 같았고, 사람들은 너무 많았습니다. 나는 막대기를 버렸고 그 위에 있는 홈이 더 이상 기억나지 않았습니다.”

▶ 노인 연맹(The League Of The Old Men) : But Imber was dreaming. The square-browed judge likewise dreamed, and all his race rose up before him in a mighty phantasmagoria—his steel-shod, mail-clad race, the lawgiver and world-maker among the families of men. He saw it dawn red-flickering across the dark forests and sullen seas; he saw it blaze, bloody and red, to full and triumphant noon; and down the shaded slope he saw the blood-red sands dropping into night. And through it all he observed the Law, pitiless and potent, ever unswerving and ever ordaining, greater than the motes of men who fulfilled it or were crushed by it, even as it was greater than he, his heart speaking for softness.

▷ 하지만 임버는 꿈을 꾸고 있었습니다. 네모난 눈썹을 가진 판사도 마찬가지로 꿈을 꾸었고, 그의 모든 인종은 강력한 환상 속에서 그의 앞에 나타났습니다. 그는 어두운 숲과 시무룩한 바다를 가로질러 붉게 펄럭이는 새벽을 보았고, 그것이 피비린내 나고 붉게 타오르고, 충만하고 승리하는 정오가 되는 것을 보았고, 그늘진 비탈 아래로 핏빛 모래가 밤으로 떨어지는 것을 보았습니다. 그리고 그 모든 과정을 통해 그는 율법을 성취하거나 그것에 의해 압제되는 사람들의 모션보다 더 크고, 무자비하고 강력하며, 끊임없이 변하지 않고 규칙을 지키는 것을 보았습니다. 비록 그보다 더 위대하지만, 그의 마음은 부드러움을 말하는 것이었습니다.

구매가격 : 9,900 원

영어고전1,265 잭 런던의 남자의 신념 1904(English Classics1,265 The Faith Of Men by Jack London)

도서정보 : 잭 런던(Jack London, 1876~1916) | 2024-02-29 | EPUB파일

지원기기 : PC / Android / iOS

▶ 영어고전1,265 잭 런던의 남자의 신념 1904(English Classics1,265 The Faith Of Men by Jack London)는 19세기 미국작가 잭 런던(Jack London, 1876~1916)의 단편 소설 컬렉션(Collection of Short Stories)으로 플리오세의 유물 1901(A Relic of the Pliocene)부터 지스 우크의 이야기 1902(The Story of Jees Uck)까지 총 8편의 작품으로 구성되어 있습니다. 모험 소설가(Adventure Novelist)이자 동물소설가(Animal Novelist)로 명성을 날린 잭 런던이 28세의 청년 시절 발표한 컬렉션으로, 잭 런던표 단편 소설(Short Stories by Jack London)에 관심이 있는 독자들에게 추천 드립니다. 테마여행신문 TTN Korea 영어고전(English Classics) 1,999선과 함께 어제도, 오늘도, 내일도 멋진 문학여행을!

▶ 목차(Index)
I. 플리오세의 유물(A Relic of the Pliocene)
II. 쌍곡선의 맥주(A Hyperborean Brew)
III. 인간의 믿음(The Faith of Men)
IV. 너무 많은 금(Too Much Gold)
V. 천 다스(The One Thousand Dozen)
VI. 릿-릿의 결혼(The Marriage of Lit-lit)
Ⅶ. 바타르(Bâtard)
Ⅷ. 지스 우크의 이야기(The Story of Jees Uck)

▶ 플리오세의 유물 1901(A Relic of the Pliocene) : 플리오세(Pliocene)는 533만 년 전부터 258만 년 전까지, 약 275만년간 지속된 지질시대를 의미하는 용어로, 신생대 네오기의 두 번째 시기이자 선신세(鮮新世)라고도 합니다. 간략히 요약하자면, 플리오세는 선사시대의 인간을 비롯해 검치호(Saber-toothed Tiger), 매머드(the Great Wooly Mammoth)와 같은 대형 생물이 공존하던 흥미로운 시기입니다. 잭 런던은 캠핑을 하는 화자와 묵루크 부츠(mukluk boots)를 신은 방문객과의 기묘한 만남을 묘사하는데...?!

▶ He waved his hand vaguely in the direction of the north-east, where stretched a terra incognita into which vastness few men have strayed and fewer emerged. “I was in camp one day with Klooch. Klooch was as handsome a little kamooks as ever whined betwixt the traces or shoved nose into a camp kettle. Her father was a full-blood Malemute from Russian Pastilik on Bering Sea, and I bred her, and with understanding, out of a clean-legged bitch of the Hudson Bay stock. I tell you, O man, she was a corker combination. And now, on this day I have in mind, she was brought to pup through a pure wild wolf of the woods—grey, and long of limb, with big lungs and no end of staying powers. Say! Was there ever the like? It was a new breed of dog I had started, and I could look forward to big things.

▷ 그는 북동쪽 방향으로 막연하게 손을 흔들었습니다. 그곳에는 미지의 대지가 펼쳐져 있었고 그 곳으로 가는 사람은 거의 없었고 등장한 사람도 적었습니다. “저는 어느 날 클루치와 함께 캠프에 있었습니다. 클루치는 흔적 사이에서 징징거리거나 캠프 주전자에 코를 밀어 넣은 그 어느 때보다도 잘생긴 작은 카무크였습니다. 그녀의 아버지는 베링 해의 러시아 파스틸릭 출신의 순혈 말레뮤트였고, 나는 이해를 바탕으로 허드슨 베이 혈통의 다리가 깨끗한 암캐 중에서 그녀를 키웠습니다. 오, 그 사람은 코르커 조합이었습니다. 그리고 지금, 오늘 내가 기억하는 것은 그녀가 숲의 순수한 야생 늑대를 통해 새끼로 인도되었다는 것입니다. 회색이고 팔다리가 길고 폐가 크고 지속력이 끝이 없습니다. 말해! 그런 적이 있었나요? 제가 시작한 새로운 품종의 개였고, 큰 일을 기대할 수 있었습니다.

▶ 너무 많은 금(Too Much Gold) : This being a story—and a truer one than it may appear—of a mining country, it is quite to be expected that it will be a hard-luck story. But that depends on the point of view. Hard luck is a mild way of terming it so far as Kink Mitchell and Hootchinoo Bill are concerned; and that they have a decided opinion on the subject is a matter of common knowledge in the Yukon country.

▷ 이것은 광산 국가에 대한 이야기이고 겉보기보다 더 사실적인 이야기이기 때문에 불운한 이야기가 될 것이라고 예상할 수 있습니다. 하지만 그건 관점에 따라 다릅니다. 킨크 미첼과 후치누 빌에 관한 한 불운은 그것을 온화한 방식으로 부르는 것입니다. 그리고 그들이 그 주제에 대해 확고한 의견을 가지고 있다는 것은 유콘 국가에서는 상식의 문제입니다.

▶ 릿-릿의 결혼(The Marriage of Lit-lit) : Lit-lit was the daughter of Snettishane, a prominent chief in the tribe, by a half-breed mother, and to him the Factor fared casually one summer day to open negotiations of marriage. He sat with the chief in the smoke of a mosquito smudge before his lodge, and together they talked about everything under the sun, or, at least, everything that in the Northland is under the sun, with the sole exception of marriage. John Fox had come particularly to talk of marriage; Snettishane knew it, and John Fox knew he knew it, wherefore the subject was religiously avoided. This is alleged to be Indian subtlety. In reality it is transparent simplicity.

▷ 릿-릿은 혼혈 어머니 사이에서 부족의 저명한 추장인 스네티쉐인의 딸이었고, 그에게 팩터는 어느 여름날 아무렇지도 않게 결혼 협상을 시작했습니다. 그는 오두막 앞 모기 연기 속에서 추장과 함께 앉아 태양 아래 있는 모든 것에 대해, 적어도 결혼을 제외하고 노스랜드에서 태양 아래 있는 모든 것에 대해 이야기했습니다. 존 폭스는 특히 결혼에 관해 이야기하러 왔습니다. 스네티쉐인은 그것을 알고 있었고 존 폭스는 자신이 그것을 알고 있다는 것을 알았으므로 주제는 종교적으로 기피되었습니다. 이것은 인도의 미묘함이라고 주장됩니다. 실제로는 투명한 단순함입니다.

▶ 지스 우크의 이야기 1902(The Story of Jees Uck) : Knew him! Jees Uck could not forbear a glance at the boy she had borne him, and his eyes followed hers mechanically to the window where played the two children. An iron hand seemed to tighten across his forehead. His knees went weak and his heart leaped up and pounded like a fist against his breast. His boy! He had never dreamed it!

▷ 그를 알았습니다! 지스 우크는 자신이 낳은 소년을 한눈에 참을 수 없었고, 그의 눈은 두 아이가 놀고 있는 창문을 기계적으로 따라갔습니다. 철제 손이 그의 이마를 조이는 것 같았습니다. 그의 무릎은 약해졌고 그의 심장은 뛰쳐나와 그의 가슴을 주먹처럼 두드렸습니다. 그의 아들! 그는 그것을 꿈꿔본 적이 없었습니다!

구매가격 : 9,900 원

영어고전1,266 잭 런던의 해안경비대 1906(English Classics1,266 Tales Of The Fish Patrol by Jack London)

도서정보 : 잭 런던(Jack London, 1876~1916) | 2024-02-29 | EPUB파일

지원기기 : PC / Android / iOS

▶ 영어고전1,266 잭 런던의 해안경비대 1906(English Classics1,266 Tales Of The Fish Patrol by Jack London)은 19세기 미국작가 잭 런던(Jack London, 1876~1916)의 단편 소설 컬렉션(Collection of Short Stories)으로 흰색과 노란색 1905(White And Yellow)부터 노란 손수건 1905(Yellow Handkerchief)까지 총 7편의 작품으로 구성되어 있습니다. 모험 소설가(Adventure Novelist)이자 동물소설가(Animal Novelist)로 명성을 날린 잭 런던이 30세의 청년 시절 발표한 컬렉션으로, 잭 런던표 단편 소설(Short Stories by Jack London)에 관심이 있는 독자들에게 추천 드립니다. 테마여행신문 TTN Korea 영어고전(English Classics) 1,999선과 함께 어제도, 오늘도, 내일도 멋진 문학여행을!

▶ 목차(Index)
I. 흰색과 노란색(White And Yellow)
II. 그리스인의 왕(The King Of The Greeks)
III. 굴 해적단 습격(A Raid On The Oyster Pirates)
IV. "랭커셔 여왕"의 포위 공격(The Siege Of The “Lancashire Queen”)
V. 찰리의 쿠데타(Charley’s Coup)
VI. 데메트리오스 콘토스(Demetrios Contos)
Ⅶ. 노란 손수건(Yellow Handkerchief)

▶ 흰색과 노란색 1905(White And Yellow) : But the Chinese scrambled madly into the cockpit and fell to bailing with buckets, pots, pans, and everything they could lay hands on. It was a beautiful sight to see that water flying over the side! And when the Reindeer was high and proud on the water once more, we dashed away with the breeze on our quarter, and at the last possible moment crossed the mud flats and entered the slough.

▷ 그러나 중국인들은 미친 듯이 조종석으로 달려들어 양동이, 냄비, 프라이팬, 그리고 그들이 손에 쥘 수 있는 모든 것을 가지고 곤경에 빠졌습니다. 옆으로 물이 날아다니는 모습이 정말 아름다웠어요! 그리고 순록이 다시 한 번 물 위로 높이 솟아오르자 우리는 바람을 타고 우리 구역으로 달려갔고, 가능한 마지막 순간에 갯벌을 건너 진창으로 들어갔습니다.

▶ The spirit of the Chinese was broken, and so docile did they become that ere we made San Rafael they were out with the tow-rope, Yellow Handkerchief at the head of the line. As for George, it was his last trip with the fish patrol. He did not care for that sort of thing, he explained, and he thought a clerkship ashore was good enough for him. And we thought so too.

▷ 중국인의 정신은 무너졌고, 그들은 너무 온순해져서 우리가 산 라파엘을 만들기 전에 그들은 줄의 선두에 견인 로프, 노란색 손수건을 들고 나갔습니다. 조지의 경우, 그것이 어류 순찰대와 함께한 마지막 여행이었습니다. 그는 그런 일에는 관심이 없으며 해변에서 사무직을 맡는 것이 그에게 충분하다고 생각했다고 설명했습니다. 그리고 우리도 그렇게 생각했어요.

▶ 그리스인의 왕(The King Of The Greeks) : He was called “Big Alec” because of his gigantic stature. His height was six feet three inches, and he was correspondingly broad-shouldered and deep-chested. He was splendidly muscled and hard as steel, and there were innumerable stories in circulation among the fisher-folk concerning his prodigious strength. He was as bold and dominant of spirit as he was strong of body, and because of this he was widely known by another name, that of “The King of the Greeks.” The fishing population was largely composed of Greeks, and they looked up to him and obeyed him as their chief. And as their chief, he fought their fights for them, saw that they were protected, saved them from the law when they fell into its clutches, and made them stand by one another and himself in time of trouble.

▷ 그는 거대한 키 때문에 "빅 알렉"이라고 불렸습니다. 그의 키는 6피트 3인치였고, 이에 맞춰 어깨가 넓고 가슴도 깊었습니다. 그는 근육질이 훌륭하고 강철처럼 단단했으며, 그의 엄청난 힘에 관해 어부들 사이에 셀 수 없이 많은 이야기가 돌았습니다. 그는 강한 육체만큼 대담하고 지배적인 정신을 갖고 있었기 때문에 그는 '그리스의 왕'이라는 별명으로 널리 알려졌습니다. 어부 인구는 대부분 그리스인으로 구성되어 있었고 그들은 그를 우두머리로 우러러보고 순종했습니다. 그리고 그들의 우두머리로서 그는 그들을 위해 싸웠고, 그들이 보호받는 것을 보았으며, 그들이 법의 손아귀에 빠졌을 때 그들을 법으로부터 구해 냈고, 어려움이 닥쳤을 때 그들을 서로 도와주고 자신도 지켜 주도록 했습니다.

▶ 데메트리오스 콘토스(Demetrios Contos) : We menaced their lives, or their living, which is the same thing, in many ways. We confiscated illegal traps and nets, the materials of which had cost them considerable sums and the making of which required weeks of labor. We prevented them from catching fish at many times and seasons, which was equivalent to preventing them from making as good a living as they might have made had we not been in existence. And when we captured them, they were brought into the courts of law, where heavy cash fines were collected from them. As a result, they hated us vindictively. As the dog is the natural enemy of the cat, the snake of man, so were we of the fish patrol the natural enemies of the fishermen.

▷ 우리는 여러 가지 방법으로 그들의 생명을 위협했습니다. 그들의 삶도 마찬가지입니다. 우리는 불법 덫과 그물을 압수했는데, 그 재료를 만드는 데 상당한 비용이 들었고 만드는 데 몇 주가 걸렸습니다. 우리는 그들이 여러 시기와 계절에 따라 고기를 잡는 것을 막았습니다. 이는 그들이 우리가 존재하지 않았다면 벌었을 만큼 좋은 생활을 하지 못하게 막는 것과 같습니다. 그리고 우리가 그들을 체포했을 때 그들은 법정으로 끌려갔고 그곳에서 그들로부터 막대한 벌금이 부과되었습니다. 그 결과 그들은 우리를 보복적으로 미워했습니다. 개가 고양이의 천적, 인간의 뱀인 것처럼 우리 물고기도 어부의 천적을 순찰했습니다.

구매가격 : 9,900 원

영어고전1,267 잭 런던의 문페이스 1906(English Classics1,267 Moon-Face And Other Stories by Jack London)

도서정보 : 잭 런던(Jack London, 1876~1916) | 2024-02-29 | EPUB파일

지원기기 : PC / Android / iOS

▶ 영어고전1,267 잭 런던의 문페이스 1906(English Classics1,267 Moon-Face And Other Stories by Jack London)은 19세기 미국작가 잭 런던(Jack London, 1876~1916)의 단편 소설 컬렉션(Collection of Short Stories)으로 표제작 문페이스(Moon-Face)부터 플랑셰트(Planchette)까지 총 8편의 작품으로 구성되어 있습니다. 모험 소설가(Adventure Novelist)이자 동물소설가(Animal Novelist)로 명성을 날린 잭 런던이 30세의 청년 시절 발표한 컬렉션으로, 잭 런던표 단편 소설(Short Stories by Jack London)에 관심이 있는 독자들에게 추천 드립니다. 테마여행신문 TTN Korea 영어고전(English Classics) 1,999선과 함께 어제도, 오늘도, 내일도 멋진 문학여행을!

▶ 목차(Index)
I. 문페이스(Moon-Face)
II. 레오파드맨의 이야기(The Leopard Man’s Story)
III. 로컬 컬러(Local Color)
IV. 아마츄어의 밤(Amateur Night)
V. 마이다스의 하수인들(The Minions Of Midas)
VI. 그림자와 섬광(The Shadow And The Flash)
VII. 모든 골드 캐니언(All Gold Canyon)
VIII. 플랑셰트(Planchette)

▶ 문페이스 1902(Moon-Face) : 문페이스(Moon-Face)란 단편소설은 모종의 음모에 의해 살해되는 존 클라버하우스(John Claverhouse)에 관한 이야기입니다. 이름조차 설정되어 있지 않은 화자는 ‘문페이스를 가진 남자’ 존 클라버하우스를 극도로 증오하지만, 작품에는 증오의 이유조차 명확하게 밝히고 있지 않습니다. 흥미롭게도 잭 런던의 문페이스 1902(Moon-Face)와 프랭크 노리스(Frank Norris, 1870~1902)의 닭-눈 블랙록의 통과(The Passing of Cock-eye Blacklock)는 같은 사건에 대한 신문기사에서 영감을 받아 각각 아르고(The Argonaut)와 센추리 매거진(Century Magazine)을 통해 1901년 7월, 같은 시기에 발표된 작품입니다.

▶ Be that as it may, I hated John Claverhouse. Not that he had done me what society would consider a wrong or an ill turn. Far from it. The evil was of a deeper, subtler sort; so elusive, so intangible, as to defy clear, definite analysis in words. We all experience such things at some period in our lives. For the first time we see a certain individual, one who the very instant before we did not dream existed; and yet, at the first moment of meeting, we say: “I do not like that man.” Why do we not like him? Ah, we do not know why; we know only that we do not. We have taken a dislike, that is all. And so I with John Claverhouse.

▷ 어쨌든 나는 존 클레버하우스(John Claverhouse)를 싫어했습니다. 그가 나에게 사회가 잘못하거나 나쁜 방향으로 간주하는 일을 했다는 뜻은 아닙니다. 그것과는 거리가 멀죠. 악은 더 깊고 교묘한 종류였습니다. 너무 파악하기 어렵고 무형이어서 말로 명확하고 확실한 분석을 거부합니다. 우리 모두는 삶의 어느 시점에서 그러한 일을 경험합니다. 우리는 처음으로 어떤 개인, 즉 우리가 꿈에도 생각지 못했던 바로 그 순간에 존재했던 개인을 봅니다. 그러나 우리는 처음 만나는 순간 “나는 그 사람을 좋아하지 않습니다.”라고 말합니다. 우리는 왜 그를 좋아하지 않습니까? 아, 왜인지는 모르겠습니다. 우리는 그렇지 않다는 것만 알고 있습니다. 우리는 싫어하는 것을 받아들였습니다. 그게 전부입니다. 그래서 저는 존 클레버하우스(John Claverhouse)와 함께합니다.

▶ 화자는 존을 살해하기 위해 그가 다이너마이트를 활용해 불법 조업(illegal fishing)을 하는 것을 이용합니다. 클레버하우스의 개 벨로나(Bellona)에게 막대기(?!)를 회수하는 법을 훈련시킨 주인공은 송어 낚시에 나선 존이 다이너마이트를 던지는 것을 멀리서 지켜봅니다. 충실하게 회수 훈련을 배운 벨로나는 폭발 직전의 다이너마이트를 존에게 가져갔고, 그들의 죽음은 불법조업 중의 사고로 기록됩니다.

▶ 아마츄어의 밤 1903(Amateur Night). The elevator boy smiled knowingly to himself. When he took her up, he had noted the sparkle in her eyes, the color in her cheeks. His little cage had quite warmed with the glow of her repressed eagerness. And now, on the down trip, it was glacier-like. The sparkle and the color were gone. She was frowning, and what little he could see of her eyes was cold and steel-gray. Oh, he knew the symptoms, he did. He was an observer, and he knew it, too, and some day, when he was big enough, he was going to be a reporter, sure. And in the meantime he studied the procession of life as it streamed up and down eighteen sky-scraper floors in his elevator car. He slid the door open for her sympathetically and watched her trip determinedly out into the street.

▷ 아마추어의 밤. 엘리베이터 소년은 나도 모르게 미소를 지었습니다. 그가 그녀를 안았을 때 그는 그녀의 눈의 반짝임과 그녀의 뺨의 색깔을 주목했습니다. 그의 작은 우리는 그녀의 억압된 열망의 빛으로 꽤 따뜻해졌습니다. 그리고 지금, 내려가는 여행에서는 마치 빙하 같았습니다. 반짝임과 색상이 사라졌습니다. 그녀는 눈살을 찌푸리고 있었고, 그가 그녀의 눈에서 볼 수 있는 것은 차갑고 강철 같은 회색뿐이었습니다. 아, 그 사람은 그 증상을 알고 있었어요. 그는 관찰자였고 그 역시 그것을 알고 있었습니다. 언젠가 그가 충분히 성장하면 그는 기자가 될 것입니다. 그리고 그 동안 그는 엘리베이터 카를 타고 18층의 고층빌딩을 오르내리는 삶의 흐름을 연구했습니다. 그는 동정적인 표정으로 그녀를 위해 문을 열어주고 그녀가 거리로 나가는 모습을 단호하게 지켜보았습니다.

▶ 마이다스의 하수인들 1901(The Minions Of Midas). Wade Atsheler is dead—dead by his own hand. To say that this was entirely unexpected by the small coterie which knew him, would be to say an untruth; and yet never once had we, his intimates, ever canvassed the idea. Rather had we been prepared for it in some incomprehensible subconscious way. Before the perpetration of the deed, its possibility is remotest from our thoughts; but when we did know that he was dead, it seemed, somehow, that we had understood and looked forward to it all the time. This, by retrospective analysis, we could easily explain by the fact of his great trouble. I use “great trouble” advisedly.

▷ 마이다스의 미니언즈. 웨이드 애셀러(Wade Atsheler)는 자신의 손에 의해 죽었습니다. 그를 아는 소규모 집단이 이것을 전혀 예상하지 못했다고 말하는 것은 거짓이라고 말하는 것입니다. 그러나 그의 측근인 우리는 그 아이디어를 조사한 적이 단 한 번도 없었습니다. 오히려 우리는 이해할 수 없는 무의식적인 방식으로 그것에 대비했을 것입니다. 행위가 저질러지기 전에는 그 가능성이 우리의 생각에서 가장 멀리 떨어져 있습니다. 그러나 그가 죽었다는 사실을 알았을 때 우리는 항상 그것을 이해하고 고대하고 있었던 것 같았습니다. 이것은 회고적인 분석을 통해 그의 큰 고난의 사실로 쉽게 설명될 수 있다. 나는 "큰 문제"를 현명하게 사용합니다.

구매가격 : 9,900 원