영어고전1,162 조지 버나드 쇼의 비사회적 사회주의자 1883(English Classics1,162 An Unsocial Socialist by George Bernard Shaw)

도서정보 : 조지 버나드 쇼(George Bernard Shaw, 1856~1950) | 2023-10-31 | EPUB파일

지원기기 : PC / Android / iOS

▶ 비사회적 사회주의자 1883(An Unsocial Socialist by George Bernard Shaw)은 ‘셰익스피어 이후 최고의 극작가(The Greatest Playwright after Shakespeare)’로 추앙받는 19세기 영국 극작가 조지 버나드 쇼(George Bernard Shaw, 1856~1950)가 청년 시절에 집필한 초기 작품(1879~1883)이자 그의 다섯 번째 소설(George Bernard Shaw's Fifth Novel)입니다. 버나드 쇼의 대표작은 단연 희곡(戱曲, Play)일 것이나, 경력 초창기에는 다섯 권의 소설(Five Novels Early in His Career)을 비롯해 정치, 드라마 비평(Politics, Drama Criticism) 등 다양한 분야의 글을 왕성하게 집필하였습니다.

▶ 작품에는 부유한 마르크스주의자(Rich Marxist) 시드니 트레퓨시스(Sidney Trefusis)와 그를 사랑하는 헨리에타(Henrietta)가 등장합니다. 시드니는 현재 사회에 계급과 성적 착취로 인한 문제가 만연하다고 생각하고, 이를 바꾸겠다는 야심에 불타오르는 사회주의자(Socialist)이자 백만장자의 아들(Son of a millionaire)입니다. 그러나 백만장자의 아들이라는 타이틀은 사회주의자스럽지 않았고 이 때문에 자신을 풋내기 농부(Umble Peasant)로 포장하고 싶었습니다. 이를 위해 어느 여학교 인근의 정원사로 파견된 시드니는 자신이 전혀 접해 보지 않았던 새로운 유형의 여성 – 아가사 와일리(Agatha Wylie)와 운명적으로 만나게 되는데...?! 과연 자신을 사랑하는 헨리에타와 자신을 사랑하지 않는 아가사 와일리 사이에서 시드니의 삶은 어떤 방향으로 흘러갈까요? 작가 버나드 쇼의 사회적 편견에 대한 빌칙한 풍자(a brilliant satire on social prejudice)를 확인해 보시겠습니까? 테마여행신문 TTN Korea 영어고전(English Classics) 1,999선과 함께 어제도, 오늘도, 내일도 멋진 문학여행을!

▶ CHAPTER II. Love cannot keep possession of me: all my strongest powers rise up against it and will not endure it. Forgive me for writing nonsense that you won’t understand, and do not think too hardly of me. I have been as good to you as my selfish nature allowed. Do not seek to disturb me in the obscurity which I desire and deserve. My solicitor will call on your father to arrange business matters, and you shall be as happy as wealth and liberty can make you. We shall meet again—some day. ▷ 제2장. 사랑은 나를 계속 사로잡을 수 없습니다. 나의 모든 가장 강력한 힘이 그것에 대항하여 일어나서 그것을 견디지 못할 것입니다. 당신이 이해하지 못할 말도 안 되는 글을 쓴 것을 용서하고 저를 너무 경솔하게 생각하지 마십시오. 나는 이기적인 성격이 허락하는 한 당신에게 잘해주었습니다. 내가 원하고 마땅히 받아야 할 어둠 속에서 나를 방해하려고 하지 마십시오. 나의 변호사가 당신의 아버지에게 사업 문제를 해결하도록 요청할 것입니다. 그러면 당신은 부와 자유가 당신에게 줄 수 있는 만큼 행복해질 것입니다. 우리는 언젠가 다시 만날 것입니다.

▶ CHAPTER XI. “Oh, it’s the most ridiculous thing I ever heard of in my life,” she exclaimed. “A man that lives by himself in a place down by the Riverside Road like a toy savings bank—don’t you know the things I mean?—called Sallust’s House, says there is a right of way through our new pleasure ground. As if anyone could have any right there after all the money we have spent fencing it on three sides, and building up the wall by the road, and levelling, and planting, and draining, and goodness knows what else! And now the man says that all the common people and tramps in the neighborhood have a right to walk across it because they are too lazy to go round by the road. Sir Charles has gone to see the man about it. Of course he wouldn’t do as I wanted him.” ▷ 제11장. “오, 내 인생에서 들어본 것 중 가장 우스꽝스러운 일이군요.” 그녀가 소리쳤습니다. “리버사이드 길 아래 장난감 저축은행 같은 곳에 살루스트의 집이라는 곳에 혼자 사는 남자가 우리의 새로운 유원지로 통행권이 있다고 말하더군요. 마치 우리가 삼면에 울타리를 치고, 길가에 벽을 쌓고, 수평을 맞추고, 심고, 물을 빼는 데 들인 모든 돈을 다 쓰고 나면 누구든 거기에 권리가 있을 수 있다는 듯이, 신은 그 밖에 무엇이 있는지 알고 계십니다! 그리고 이제 그 남자는 동네의 모든 서민과 부랑자들은 너무 게으른 나머지 길을 돌아다닐 수 없기 때문에 걸어서 건너갈 권리가 있다고 말합니다. 찰스 경은 그 사람을 만나러 갔습니다. 물론 그 사람은 내가 원하는 대로 해주지 않을 거예요.”

▶ CHAPTER XVI. “Take care,” she said. “I may change my mind and be in earnest, too; and then how will you feel, Mr. Trefusis?” “I think, under our altered relations, you had better call me Sidney.” “I think we had better drop the joke. It was in rather bad taste, and I should not have made it, perhaps.” “It would be an execrable joke; therefore I have no intention of regarding it as one. You shall be held to your offer, Agatha. Are you in love with me?” ▷ 제16장. “조심하세요.” 그녀가 말했습니다. “나도 마음을 바꿀 수도 있고 진지하게 말할 수도 있습니다. 그러면 기분이 어떠실 겁니까, 트레퓨시스 씨?” "우리 관계가 바뀌었으니 나를 시드니라고 불러주는 게 좋을 것 같아요." “내 생각엔 농담을 그만두는 게 좋을 것 같아요. 맛이 좀 별로여서 만들지 말았어야 했을 것 같아요.” “그것은 형편없는 농담이 될 것입니다. 그러므로 나는 그것을 하나로 간주할 생각이 없습니다. 당신은 당신의 제안을 받아들일 것입니다, 아가사. 당신은 나를 사랑합니까?"

▶ CHAPTER XVIII. “Do not say so, Gertrude. I watch every step you take with anxiety; and I do not believe you are indifferent to the worthiness of my conduct. Believe me, love is an overrated passion; it would be irremediably discredited but that young people, and the romancers who live upon their follies, have a perpetual interest in rehabilitating it. No relation involving divided duties and continual intercourse between two people can subsist permanently on love alone. Yet love is not to be despised when it comes from a fine nature. There is a man who loves you exactly as you think I ought to love Agatha—and as I don’t love her.” ▷ 제18장. “그렇게 말하지 마세요, 거트루드. 나는 당신이 취하는 모든 발걸음을 불안하게 지켜봅니다. 그리고 나는 당신이 내 행동의 가치에 무관심하다고 믿지 않습니다. 저를 믿으세요. 사랑은 과대평가된 열정입니다. 그것은 회복할 수 없을 정도로 불신을 받을 것이지만 젊은이들과 그들의 어리석음에 따라 살아가는 로맨서들(romancers)은 그것을 회복하는 데 끊임없는 관심을 가지고 있습니다. 두 사람 사이의 분할된 의무와 지속적인 성교를 포함하는 어떤 관계도 사랑만으로는 영구적으로 존재할 수 없습니다. 그러나 사랑은 고운 본성에서 나올 때 멸시받아서는 안 됩니다. 내가 아가사를 사랑해야 한다고 당신이 생각하는 것과 똑같은 방식으로 당신을 사랑하는 남자가 있습니다. 그리고 나는 그녀를 사랑하지 않습니다.”

구매가격 : 9,900 원

영어고전1,163 조지 버나드 쇼의 기적적인 복수 1885(English Classics1,163 The Miraculous Revenge by George Bernard Shaw)

도서정보 : 조지 버나드 쇼(George Bernard Shaw, 1856~1950) | 2023-10-31 | EPUB파일

지원기기 : PC / Android / iOS

▶ 기적적인 복수 1885(The Miraculous Revenge by George Bernard Shaw)는 ‘셰익스피어 이후 최고의 극작가(The Greatest Playwright after Shakespeare)’로 추앙받는 19세기 영국 극작가 조지 버나드 쇼(George Bernard Shaw, 1856~1950)가 풋풋한 청년 시절(1879~1883)을 지나 한층 원숙한 필체로 집필한 단편 소설(Short Stories)입니다. 버나드 쇼의 대표작은 단연 희곡(戱曲, Play)일 것이나, 경력 초창기에는 다섯 권의 소설(Five Novels Early in His Career)을 비롯해 정치, 드라마 비평(Politics, Drama Criticism) 등 다양한 분야의 글을 왕성하게 집필하였습니다.

▶ 희곡 작가 버나드 쇼의 판타지와 호러 작품(Fantasy and Horror Classics), 이건 못 참지! : 대주교 추기경의 조카(Nephew of the Cardinal Archbishop) 제노 레게(Zeno Legge)는 삼촌을 만나러 아일랜드 더블린으로 갔으나, 곧 사고를 치고 교회가 조사해야할 초자연적인 사건(supernatural event)의 진위를 가리기 위해 포마일 워터(our Mile Water)란 시골 마을로 파견됩니다. 외딴 마을의 어느 묘지에 교회의 비밀요원으로 파견된 제노는 비록 교육은 잘 받았으나, 자신의 지성을 과신하는 오만한 성격의 소유자였고 이에 현지의 주민들과 잇달아 마찰을 빚게 됩니다.

▶ 신앙을 갖지 않았던 어느 죄인이 있습니다. 그 죄인은 마을 주민들의 반대에도 불구하고, 죽은 후에 교회 묘지에 묻혔습니다. 그런데 그 죄인이 묻힌 후 묘지에는 이해할 수 없는 기묘한 일이 벌어지기 시작하는데...?! 마을 주민들로부터 불편한 대접을 받은 제노는 이 현상을 이용하여, 오히려 마을 주민들에게 복수할 것을 결심합니다. 과연 제노는 죄인의 시신을 어떻게 사용하려는 것일까요?! 그야말로 인간의 이성을 넘어선 기적적인 복수 1885(The Miraculous Revenge by George Bernard Shaw)의 결말이 궁금하시다면, 일독을 권합니다. 테마여행신문 TTN Korea 영어고전(English Classics) 1,999선과 함께 어제도, 오늘도, 내일도 멋진 문학여행을!

▶ I arrived in Dublin on the evening of the fifth of August, and drove to the residence of my uncle, the Cardinal Archbishop. He is like most of my family, deficient in feeling, and consequently averse to me personally. He lives in a dingy house, with a side-long view of the portico of his cathedral from the front windows, and of a monster national school from the back. My uncle maintains no retinue. The people believe that he is waited upon by angels. When I knocked at the door, an old woman, his only servant, opened it, and informed me that her master was then officiating at the cathedral, and that he had directed her to prepare dinner for me in his absence. ▷ 나는 8월 5일 저녁 더블린에 도착하여 대주교 추기경이신 삼촌의 거주지로 차를 몰고 갔습니다. 그 사람은 대부분의 내 가족과 마찬가지로 감정이 부족하고 결과적으로 나를 개인적으로 싫어합니다. 그는 앞 창문에서 대성당의 현관이 옆으로 보이고 뒤에서 괴물 국립 학교가 보이는 우중충한 집에 살고 있습니다. 내 삼촌은 수행원을 유지하지 않습니다. 사람들은 그가 천사들의 시중을 받고 있다고 믿습니다. 내가 문을 두드렸을 때, 그의 유일한 하인인 한 노파가 문을 열었고, 그녀의 주인이 당시 대성당에서 주례를 맡고 있으며, 주인이 없는 동안 나를 위해 저녁 식사를 준비하라고 그녀에게 지시했다는 것을 알려주었습니다.

▶ "Now for my reasons for sending you to Wicklow. First, for your own sake. If you stay in town, or in any place where excitement can be obtained by any means, you will be in Swift's Hospital in a week. You must live in the country, under the eye of one upon whom I can depend. And you must have something to do to keep you out of mischief and away from your music and painting and poetry, which, Sir John Richard writes to me, are dangerous for you in your present morbid state. Second, because I can entrust you with a task which, in the hands of a sensible man might bring discredit on the Church. In short, I want you to investigate a miracle.“ ▷ "내가 당신을 위클로로 보낸 이유는 다음과 같습니다. 첫째, 당신 자신을 위해서입니다. 당신이 시내에 있거나 어떤 수단으로든 흥분을 느낄 수 있는 곳에 머무르면 일주일 안에 스위프트 병원에 입원하게 될 것입니다. 당신은 살아 있어야 합니다. 시골에서, 내가 의지할 수 있는 사람의 눈 아래서. 그리고 당신은 장난으로부터 당신을 보호하고 존 리처드 경이 나에게 위험한 음악과 그림과 시로부터 멀리 떨어져 있도록 뭔가를 해야 합니다. 당신은 현재 병적인 상태에 있습니다. 둘째, 분별 있는 사람의 손에 교회에 불신을 가져올 수 있는 임무를 당신에게 맡길 수 있기 때문입니다. 간단히 말해서, 나는 당신이 기적을 조사해 주기를 바랍니다.“

▶ "My Dear Uncle, "The miracle is genuine. I have affected perfect credulity in order to throw the Hickeys and countryfolk off their guard with me. I have listened to their method of convincing the sceptical strangers. I have examined the ordnance maps, and cross-examined the neighboring Protestant gentlefolk. I have spent a day upon the ground on each side of the water, and have visited it at midnight. I have considered the upheaval theories, subsidence theories, volcanic theories, and tidal wave theories which the provincial savants have suggested. ▷ “사랑하는 삼촌,” 기적은 진짜입니다. 나는 히키와 시골 사람들을 나와 함께 방심하게 만들기 위해 완벽한 경신에 영향을 미쳤습니다. 나는 회의적인 낯선 사람들을 설득하는 그들의 방법을 들었습니다. 나는 병기 지도를 조사했고, 이웃 개신교 신사들을 반대 조사했습니다. 나는 물 양쪽의 땅에서 하루를 보냈고 자정에 그곳을 방문했습니다. 나는 지방 학자들이 제시한 격변 이론, 침하 이론, 화산 이론, 해일 이론을 고려했습니다.

▶ It was now past two o'clock, and the dawn had begun; so that I had no further trouble for want of light. I wheeled the coffin to a patch of loamy soil which I had noticed in the afternoon near the grave of the holy sisters. I had warmed to my work; my neck no longer pained me; and I began to dig vigorously, soon making a shallow trench, deep enough to hide the coffin with the addition of a mound. ▷ 이제 오후 2시가 지나서 새벽이 시작되었습니다. 그래서 나는 빛이 부족하여 더 이상 어려움을 겪지 않게 되었습니다. 나는 오후에 거룩한 수녀들의 무덤 근처에서 보았던 양토로 관을 옮겼습니다. 나는 일에 마음이 따뜻해졌습니다. 내 목은 더 이상 아프지 않았습니다. 그리고 나는 힘차게 땅을 파기 시작했고 곧 얕은 도랑을 만들었고, 그 깊이는 무덤을 추가하여 관을 숨길 수 있을 만큼 깊었습니다.

구매가격 : 9,900 원

영어고전1,164 조지 버나드 쇼의 무정부주의의 불가능성 1893(English Classics1,164 The Impossibilities of Anarchism by George Bernard Shaw)

도서정보 : 조지 버나드 쇼(George Bernard Shaw, 1856~1950) | 2023-10-31 | EPUB파일

지원기기 : PC / Android / iOS

▶ 무정부주의의 불가능성 1893(English Classics1,164 The Impossibilities of Anarchism by George Bernard Shaw)은 ‘셰익스피어 이후 최고의 극작가(The Greatest Playwright after Shakespeare)’로 추앙받는 19세기 영국 극작가 조지 버나드 쇼(George Bernard Shaw, 1856~1950)가 풋풋한 청년 시절(1879~1883)을 지나 한층 원숙한 필체로 집필한 고전 논문(classic treatise)입니다. 버나드 쇼의 대표작은 단연 희곡(戱曲, Play)일 것이나, 경력 초창기에는 다섯 권의 소설(Five Novels Early in His Career)을 비롯해 정치, 드라마 비평(Politics, Drama Criticism) 등 다양한 분야의 글을 왕성하게 집필하였습니다.

▶ 작품을 통해 버나드 쇼는 사회민주주의(social-democracy)와 무정부주의자(anarchism)의 갈등을 지적하고, 무정부주의자들이 제안한 방법은 비실용적일 뿐만 아니라, 자유의 원칙과 양립할 수 없다는 점(impractical and incompatible with the principle of freedom)을 근거로 신랄하게 비판합니다. 무정부주의자들의 민주주의와 국가 제도(democratic and state institutions), 투표와 세금 기권에 대한 주장(their call for abstention from voting and taxes)을 조목조목 분석한 후 그들의 본질적인 결함을 밝히고자 하였으며, 미국의 개인주의적 아타키스트(American individualist anarchist) 벤자민 터커(Benjamin Ricketson Tucker, 18543~1939) 또한 버나드 쇼의 칼날을 피할 수 없었습니다. 작가이기 이전에 페이비언 협회(Fabian Society, 1884~)의 페이비언 사회주의자(Fabian Socialist)로써의 버나드 쇼를 접하고 싶은 독자에게 일독을 권합니다. 테마여행신문 TTN Korea 영어고전(English Classics) 1,999선과 함께 어제도, 오늘도, 내일도 멋진 문학여행을!

▶ 페이비언 협회(Fabian Society, 1884~)의 페이비언 사회주의자(Fabian Socialist) : ▷ 자유무역보다 보호무역주의를 지지하고, 토지의 국유화와 식민주의 혹은 식민지 개화론을 주장한 페이비언 협회(Fabian Society, 1884~)는 1884년 런던에서 설립된 이후 현재까지 사회민주주의 정책과 영국 노동당(the Labour Representation Committee)의 창립(1990)에 지대한 영향을 미친 ‘영국에서 가장 유망한 지적 사회운동’ 중 하나로 평가받습니다. ▷ 버나드 쇼는 페이비언 사회주의자들의 의견을 모은 최초의 외교 문제 견해 성명서(the first statement of its views on foreign affairs) 파비앙주의와 제국(Fabianism and the Empire)의 초안을 작성하는 등 적극적으로 활동하였습니다.

▶ Anarchists and Socialists. Some years ago, as the practical policy of the Socialist party in England began to shape itself more and more definitely into the program of Social-Democracy, it became apparent that we could not progress without the gravest violations of principles of all sorts. In particular, the democratic side of the program was found to be incompatible with the sacred principle of the Autonomy of the Individual. It also involved a recognition of the State, an institution altogether repugnant to the principle of Freedom. Worse than that, it involved compromise at every step; and principles, as Mr. John Morley once eloquently showed, must not be compromised. ▷ 무정부주의자와 사회주의자. 몇 년 전, 영국 사회당의 실천적 정책이 점점 더 확실하게 사회민주주의 강령으로 구체화되기 시작하면서, 모든 종류의 원칙을 심각하게 위반하지 않고는 우리가 진보할 수 없다는 것이 명백해졌습니다. 특히, 프로그램의 민주적 측면은 개인의 자율성이라는 신성한 원칙과 양립할 수 없는 것으로 밝혀졌습니다. 그것은 또한 자유의 원칙에 전혀 어긋나는 제도인 국가를 인정하는 것과도 관련이 있었습니다. 그보다 더 나쁜 것은 모든 단계에서 타협이 필요하다는 것입니다. 존 몰리(John Morley) 씨가 한때 설득력 있게 보여주었듯이 원칙은 타협되어서는 안 됩니다.

▶ Individualist Anarchism. "The economic principles of Modern Socialism," says Mr. Tucker, "are a logical deduction from the principle laid down by Adam Smith in the early chapters of his Wealth of Nations—namely, that labor is the true measure of price. From this principle, these three men [Josiah Warren, Proudhon and Marx] deduced 'that the natural wage of labor is its product.'“ ▷ 개인주의적 아나키즘. 터커 씨는 "현대 사회주의의 경제 원칙은 아담 스미스가 국부론의 초기 장에서 제시한 원칙, 즉 노동이 가격의 진정한 척도라는 원칙에서 논리적으로 추론한 것"이라고 말합니다. 원리에 따르면, 이 세 사람[조시아 워렌(Josiah Warren, 1798~1874), 프루동(Pierre-Joseph Proudhon, 1809~1865), 마르크스(Karl Marx, 1818~1883)]은 '노동의 자연임금은 노동의 산물'이라고 추론했습니다."

▶ Communist Anarchism. State Socialism and Anarchism, says Mr. Tucker, "are based on two principles, the history of whose conflict is almost equivalent to the history of the world since man came into it; and all intermediate parties, including that of the upholders of the existing society, are based upon a compromise between them." These principles are Authority—the State Socialist principle, and Liberty—the Anarchist principle. State Socialism is then defined as "the doctrine that all the affairs of men should be managed by the government, regardless of individual choice," whereas Anarchism is "the doctrine that all the affairs of men should be managed by individuals or voluntary associations, and that the State should be abolished.“ ▷ 공산주의 아나키즘. 터커 씨는 국가사회주의와 무정부주의는 "두 가지 원칙에 기초하고 있는데, 그 갈등의 역사는 인간이 등장한 이래 세계의 역사와 거의 동일하다. 사회는 그들 사이의 타협에 기초를 두고 있습니다." 이러한 원칙은 권위(국가 사회주의 원칙)와 자유(무정부주의 원칙)입니다. 국가사회주의는 "인간의 모든 일은 개인의 선택에 관계없이 정부에 의해 관리되어야 한다는 교리"로 정의되는 반면, 무정부주의는 "인간의 모든 일은 개인이나 자발적인 단체에 의해 관리되어야 하며, 국가를 폐지해야 한다는 것입니다.“

▶ Democracy. I now, accordingly, return to Mr. Tucker's criticism of State Socialism, which, for the sake of precision, had better be called Social-Democracy. There is a Socialism—that of Bismarck; of the extinct young England party; of the advocates of moralized feudalism; and of mob contemners generally—which is not Social-Democracy, but Social-Despotism, and may be dismissed as essentially no more hopeful than a system of Moralized Criminality, Abstemious Gluttony, or Straightforward Mendacity would be. Mr. Tucker, as an American, passes it over as not worth powder and shot: ▷ 민주주의. 따라서 나는 이제 정확성을 위해 사회민주주의라고 부르는 것이 더 나은 국가 사회주의에 대한 터커 씨의 비판으로 돌아가겠습니다. 비스마르크의 사회주의가 있습니다. 멸종된 젊은 잉글랜드 정당의; 도덕적 봉건주의 옹호자들; 그리고 일반적으로 폭도를 반대하는 사람들에 대한 것입니다. 이것은 사회 민주주의가 아니라 사회 전제주의이며 도덕적 범죄, 절제된 폭식 또는 솔직한 거짓말 시스템보다 본질적으로 더 희망적이지 않은 것으로 일축될 수 있습니다. 미국인인 터커 씨는 이를 화약과 총에 맞을 가치도 없는 일로 간주합니다.

구매가격 : 9,900 원

영어고전1,165 조지 버나드 쇼의 바람둥이 1893(English Classics1,165 The Philanderer by George Bernard Shaw)

도서정보 : 조지 버나드 쇼(George Bernard Shaw, 1856~1950) | 2023-10-31 | EPUB파일

지원기기 : PC / Android / iOS

▶ 바람둥이 1893(The Philanderer by George Bernard Shaw)은 ‘셰익스피어 이후 최고의 극작가(The Greatest Playwright after Shakespeare)’로 추앙받는 19세기 영국 극작가 조지 버나드 쇼(George Bernard Shaw, 1856~1950)가 풋풋한 청년 시절(1879~1883)을 지나 한층 원숙한 나이(37세)에 집필한 4막(Act I.~Act IV.)의 희곡(戱曲, Play)입니다. 버나드 쇼의 대표작은 단연 희곡(戱曲, Play)일 것이나, 경력 초창기에는 다섯 권의 소설(Five Novels Early in His Career)을 비롯해 정치, 드라마 비평(Politics, Drama Criticism) 등 다양한 분야의 글을 왕성하게 집필한 바 있습니다.

▶ 바람둥이 1893(The Philanderer by George Bernard Shaw)은 소재의 특성상 엄격한 영국 검열법(the strict British censorship laws)에 의거, 1893년 발표된 이후 9년이 흐른 1902년에야 최초로 무대에서 관객을 만날 수 있었습니다. 비교적 최근인 20년 이내만 보더라도 캐나다의 쇼 페스티벌(Shaw Festival, 2007), 뉴욕 펄 씨어터 컴퍼니(Pearl Theatre Company, 2012), 영국의 쇼 코너(Shaw's Corner, 2014)에서도 공연을 올렸을 정도로 현재까지도 인기리에 제작되는 연극 원작입니다. 버나드 쇼의 희곡을 묶은 불쾌한 연극들 1898(Plays Unpleasant)에 수록된 세 편의 작품(Widowers' Houses, The Philanderer, Mrs Warren's Profession) 중 하나이기도 합니다.

▶ 예술과 대중 사이(Art VS Public) : 버나드 쇼는 본디 이혼으로 결말을 마무리하고자 하였으나, 지인들의 조언을 통해 고전적인 엔딩, 즉 결혼과 함께 해피엔딩을 맞이하는 것으로 수정하였습니다. 물론 버나드 쇼가 사회 문제(social problems)를 지적하고, 자본주의적 행동(capitalist behaviour)을 비판한다는 취지에서 작품을 썼다는 점을 감안하면, 새드엔딩이 적합한 것은 분명합니다.

▶ 자연주의 극작가(Naturalist playwrights) : 이 작품에는 유독 노르웨이 극작가 헨리크 입센(Henrik Johan Ibsen, 1828~1906)과 그의 이름을 딴 사교클럽 입센 클럽(the Ibsen Club)이 수십 차례 언급될 정도로 빈번하게 등장하는데, 이는 영국의 빅토리아 시대 연극 전통(The Victorian theatre tradition of the time)인 멜로드라마(Melodrama)에 대한 버나드 쇼의 반발을 대변하는 대목입니다. 자연주의 극작가(Naturalist playwrights)로써의 입지를 굳히는 과도기의 버나드 쇼의 연극을 만나보실 수 있습니다.

▶ 작품에는 바람둥이 레오나드 차터리스(Leonard Charteris)와 그에게 흠뻑 빠진 젊은 미망인 그레이스 트랜필드(Grace Tranfield)가 등장합니다. 그에게는 그레이스 외에도 줄리아 크레이븐(Julia Craven)을 비롯한 숱한 연인이 있었고, 이를 알게 된 그레이스는 당혹스러울 수밖에 없습니다. 급기야 그레이스는 줄리아의 비난을 받게 되고, 각자의 사정을 품은 두 여인의 아버지까지 등장하면서 상황은 복잡하게 꼬여만 갑니다!! 간질환을 앓고 있는 크레이븐 대령(Colonel Craven)과 연극 비평가(dramatic critic) 조셉 커스버트슨(Mr Joseph Cuthbertson)이 무대에 등장한 가운데 과연 그들의 사랑은 어떤 결말을 맞이하게 될까요? 사랑, 결혼, 스캔들, 속임수……. 이 모든 것의 향연을 만끽하고 싶으시다면, 일독을 권합니다. 테마여행신문 TTN Korea 영어고전(English Classics) 1,999선과 함께 어제도, 오늘도, 내일도 멋진 문학여행을!

▶ ACT I. CHARTERIS. My dear, when you are doing what a woman calls breaking her heart, you may sound the very prettiest chords you can find on the piano; but to her ears it is just like this—(Sits down on the bass end of the keyboard. Grace puts her fingers in her ears. He rises and moves away from the piano, saying) No, my dear: I've been kind; I've been frank; I've been everything that a goodnatured man could be: she only takes it as the making up of a lover's quarrel. (Grace winces.) Frankness and kindness: one is as the other—especially frankness. I've tried both. (He crosses to the fireplace, and stands facing the fire, looking at the ornaments on the mantelpiece and warming his hands.) ▷ 제1막. 차터리스. 내 사랑, 당신이 여자의 마음을 아프게 하는 일을 하고 있을 때, 당신은 피아노에서 찾을 수 있는 가장 아름다운 화음을 낼 수 있습니다. 하지만 그녀의 귀에는 이렇습니다. (건반의 베이스 끝에 앉습니다. 그레이스는 손가락을 그녀의 귀에 넣습니다. 그는 일어나서 피아노에서 물러나며 말합니다.) 아뇨, 내 사랑: 난 친절했어요 ; 나는 솔직하게 말했죠. 나는 선량한 남자가 될 수 있는 모든 것을 다 해왔습니다. 그녀는 그것을 연인의 싸움을 화해하는 것으로만 받아들입니다. (그레이스가 움찔합니다.) 솔직함과 친절함: 하나는 다른 하나와 같습니다. 특히 솔직함은 더욱 그렇습니다. 나는 둘 다 시도했습니다. (그는 벽난로로 건너가서 불을 바라보며 서서 벽난로 위의 장식품들을 바라보며 손을 따뜻하게 한다.)

▶ ACT III. GRACE. I learnt it from yourself, last night and now. How I hate to be a woman when I see, by you, what wretched childish creatures we are! Those two men would cut you dead and have you turned out of the club if you were a man and had behaved in such a way before them. But because you are only a woman, they are forbearing, sympathetic, gallant—Oh, if you had a scrap of self-respect, their indulgence would make you creep all over. I understand now why Charteris has no respect for women. ▷ 제3막. 그레이스. 나는 어젯밤과 지금 스스로 그것을 배웠습니다. 당신에게서 우리가 얼마나 비참하고 유치한 존재인지 볼 때 나는 여자가 되기를 얼마나 싫어합니까! 당신이 남자이고 그들 앞에서 그런 식으로 행동했다면 그 두 남자는 당신을 죽이고 클럽에서 쫓아낼 것입니다. 그러나 당신은 여자이기 때문에 그들은 관대하고 동정심이 많고 용감합니다. 아, 당신에게 자존심이 조금이라도 있다면 그들의 방종은 당신을 온통 소름 끼치게 만들 것입니다. 이제 차터리스가 여성을 존중하지 않는 이유를 이해할 수 있습니다.

▶ ACT IV. CHARTERIS. Call everybody, my darling—everybody in London. Now I shall no longer have to be brutal—to defend myself—to go in fear of you. How I have looked forward to this day! You know now that I don't want you to marry me or to love me: Paramore can have all that. I only want to look on and rejoice disinterestedly in the happiness of (kissing her hand) my dear Julia (kissing the other), my beautiful Julia. (She tears her hands away and raises them as if to strike him, as she did the night before at Cuthbertson's.) No use to threaten me now: I am not afraid of those hands—the loveliest hands in the world. ▷ 제4막. 차터리스. 내 사랑, 런던에 있는 모든 사람에게 전화하세요. 이제 나는 더 이상 당신을 두려워하여 나 자신을 방어하기 위해 잔인하게 행동할 필요가 없습니다. 나는 오늘을 얼마나 고대해왔는가! 이제 나는 당신이 나와 결혼하거나 사랑하는 것을 원하지 않는다는 것을 알고 있습니다. 파라모어는 그 모든 것을 가질 수 있습니다. 나는 단지 나의 사랑하는 줄리아(다른 사람에게 키스하는), 나의 아름다운 줄리아(그녀의 손에 키스하는 것)의 행복을 무관심하게 바라보고 기뻐하고 싶을 뿐입니다. (그녀는 전날 밤 커스버트슨의 집에서 그랬던 것처럼 손을 찢고 그를 때리려는 듯 손을 들어 올립니다.) 이제 나를 위협해도 소용없습니다. 나는 그 손, 세상에서 가장 사랑스러운 손을 두려워하지 않습니다.

구매가격 : 9,900 원

영어고전1,166 조지 버나드 쇼의 워렌 부인의 직업 1893(English Classics1,166 Mrs. Warren's Profession by George Bernard Shaw)

도서정보 : 조지 버나드 쇼(George Bernard Shaw, 1856~1950) | 2023-10-31 | EPUB파일

지원기기 : PC / Android / iOS

▶ 워렌 부인의 직업 1893(Mrs. Warren's Profession by George Bernard Shaw)은 ‘셰익스피어 이후 최고의 극작가(The Greatest Playwright after Shakespeare)’로 추앙받는 19세기 영국 극작가 조지 버나드 쇼(George Bernard Shaw, 1856~1950)가 풋풋한 청년 시절(1879~1883)을 지나 한층 원숙한 나이(37세)에 집필한 4막(Act I.~Act IV.)의 희곡(戱曲, Play)입니다. 버나드 쇼의 대표작은 단연 희곡(戱曲, Play)일 것이나, 경력 초창기에는 다섯 권의 소설(Five Novels Early in His Career)을 비롯해 정치, 드라마 비평(Politics, Drama Criticism) 등 다양한 분야의 글을 왕성하게 집필한 바 있습니다. 버나드 쇼의 희곡을 묶은 불쾌한 연극들 1898(Plays Unpleasant)에 수록된 세 편의 작품(Widowers' Houses, The Philanderer, Mrs Warren's Profession) 중 하나이기도 합니다.

▶ 워렌 부인의 직업 1893(Mrs. Warren's Profession by George Bernard Shaw)은 매춘(賣春, Prostitute)이란 자극적인 소재의 특성상 엄격한 영국 검열법(the strict British censorship laws)에 의거, 1893년 발표된 이후 무려 9년이 흐른 1902년에야 (제한적으로나마) 드디어 무대에서 관객을 만날 수 있었습니다. 당시에는 일반 대중이 아니라, 회원 전용 클럽(Members-only clubs)의 형식을 빌려 주로 일요일에 비공개 연극 상영(a private showing of a play)의 형식으로 공연을 하였습니다. 미국에서도 1905년 뉴욕 시의 콤스톡법(Comstock Law)을 위반한 혐의로 출연진과 제작진이 체포되었으나, 무죄 방면된 이후 오히려 캐나다, 뉴질랜드 등 세계 각지에서 21세기인 현재까지도 인기를 누리고 있습니다.

▶ [Mrs Warren’s Profession was performed for the first time in the theatre of the New Lyric Club, London, on the 5th and 6th January 1902, with Madge McIntosh as Vivie, Julius Knight as Praed, Fanny Brough as Mrs Warren, Charles Goodhart as Crofts, Harley Granville-Barker as Frank, and Cosmo Stuart as the Reverend Samuel Gardner.] ▷ ['워렌 부인의 직업'은 1902년 1월 5일과 6일 런던 뉴 리릭 클럽 극장에서 처음으로 공연되었으며, 매지 매킨토시가 비비 역, 줄리어스 나이트가 프레이드 역, 패니 브로가 워렌 부인 역, 찰스 굿하트가 크로프츠 역, 할리 그랜빌 바커가 프랭크 역, 코스모 스튜어트가 사무엘 가드너 목사 역을 맡았습니다.]

▶ 인류의 가장 오래된 금기, 매춘(賣春, Prostitute) : 버나드 쇼는 이번 작품을 통해 사회적으로 금기시되지만, 인류의 곁에서 존재하지 않은 적이 없었던 매춘을 정면으로 다루었습니다. 매춘이 단순히 도덕적 차원에서의 실패(by moral failure)가 아니라, 현대사회의 구조적인 문제 – 사회경제적 약자의 경제적 필요성(by economic necessity)에 의해 비롯된다는 점을 제기하는 문제극(問題劇, problem play)이란 점에서 주목할 가치가 있습니다. 매춘에 대한 위선적인 태도(the hypocrisies relating to prostitution)와 빅토리아 시대 영국이 선택할 수 있는 직접의 협소함(the limited employment opportunities available for women in Victorian Britain) 또한 버나드 쇼의 비판을 피할 수 없었습니다.

▶ "to draw attention to the truth that prostitution is caused, not by female depravity and male licentiousness, but simply by underpaying, undervaluing and overworking women so shamefully that the poorest of them are forced to resort to prostitution to keep body and soul together." ▷ "매춘이 여성의 타락이나 남성의 방종 때문에 발생하는 것이 아니라 단순히 여성을 과소임금, 과소평가하고 과로하게 하여 가장 가난한 사람들이 생활을 유지하기 위해 매춘에 의존할 수 밖에 없도록 함으로써 발생한다는 진실에 대한 관심을 끌기 위해 이 극을 썼습니다.“

▶ 워렌 부인의 직업 1893(Mrs. Warren's Profession by George Bernard Shaw)이란 제목은 버나드 쇼가 11년 전에 집필한 카셀 바이런의 직업 1882(Cashel Byron's Profession by George Bernard Shaw)에서 차용한 것이 명백합니다. 두 작품을 비교하면, 주인공이 남자에서 여자로, 권투선수에서 매춘부로 변경되었다는 차이가 있습니다만, 사회경제적인 약자가 사회적으로 금기시되는 직업을 선택할 수 밖에 없었고, 그럼에도 불구하고 더 나은 삶을 위해 고군분투한다는 점은 함께 공유합니다. 버나드 쇼의 사회의 약자에 대한 인간적인 면모를 만나고 싶은 독자에게 두 작품 ‘함께’ 읽어보실 것을 권합니다.

▶ 작품에는 키티 워렌 부인(Mrs Kitty Warren)과 그녀의 딸 비비 워렌(Vivie Warren)이 등장합니다. 영국의 명문대 캠브리지 대학을 우수한 성적으로 졸업한 비비는 남부럽지 않게 살아온 지적인 여성으로, 태어나서 처음으로 어머니를 만난다는 것에 설렐 수 밖에 없었습니다만! 어머니의 직업을 알게 된 그녀는 큰 충격을 받을 수 밖에 없었습니다…. 작가는 워렌 부인의 목소리를 통해 그녀가 매춘부가 된 이유를 설명하기 시작합니다. 과연 비비는 자신을 위해 평생을 헌신한 그녀의 삶을 비난할 수 있을까요? 비비가 졸업하고, 직장을 얻은 후에도 워렌 부인은 과연 유럽 전역에 걸쳐 지배하고 있는 매춘 업소 프랜차이즈를 포기할 수 있을까요? 두 모녀의 엇갈린 운명은 과연 어떤 결말을 맞이하게 될까요? 테마여행신문 TTN Korea 영어고전(English Classics) 1,999선과 함께 어제도, 오늘도, 내일도 멋진 문학여행을!

▶ THE AUTHOR’S APOLOGY. Everybody will, I hope, admit that this state of things is intolerable; that the subject of Mrs Warren’s profession must be either tapu altogether, or else exhibited with the warning side as freely displayed as the tempting side. But many persons will vote for a complete tapu, and an impartial sweep from the boards of Mrs Warren and Gretchen and the rest; in short, for banishing the sexual instincts from the stage altogether. Those who think this impossible can hardly have considered the number and importance of the subjects which are actually banished from the stage. ▷ 저자의 사과. 나는 모든 사람이 이러한 상황이 참을 수 없다는 점을 인정할 것이라고 믿습니다. 워렌 부인의 직업의 주제는 완전히 터부이거나 유혹적인 면만큼 자유롭게 경고하는 면을 드러내야 한다는 것입니다. 그러나 많은 사람들은 완전한 터부와 워렌 부인과 그레첸 여사 및 나머지 이사회의 공정한 청소에 투표할 것입니다. 간단히 말해서 성적 본능을 무대에서 완전히 추방하는 것입니다. 이것이 불가능하다고 생각하는 사람들은 실제로 무대에서 추방되는 주제의 수와 중요성을 거의 고려하지 않았을 것입니다.

▶ ACT IV. VIVIE. I am sure that if I had the courage I should spend the rest of my life in telling everybody—stamping and branding it into them until they all felt their part in its abomination as I feel mine. There is nothing I despise more than the wicked convention that protects these things by forbidding a woman to mention them. And yet I can’t tell you. The two infamous words that describe what my mother is are ringing in my ears and struggling on my tongue; but I can’t utter them: the shame of them is too horrible for me. ▷ 제4막. 비비. 용기가 있다면 남은 인생을 모든 사람에게 알리는 데 보내야 할 것입니다. 내가 느끼는 것처럼 그들 모두가 그 혐오스러운 부분을 느낄 때까지 스탬프를 찍고 낙인을 찍을 것입니다. 여성이 이러한 것들을 언급하는 것을 금지함으로써 이러한 것들을 보호하는 사악한 관습보다 내가 더 경멸하는 것은 없습니다. 하지만 나는 당신에게 말할 수 없습니다. 내 어머니가 어떤 사람인지 설명하는 두 가지 악명 높은 단어는 내 귀에서 울리고 내 혀에서 어려움을 겪고 있습니다. 그러나 나는 그것을 말할 수 없습니다. 그 수치심이 나에게는 너무 끔찍합니다.

구매가격 : 9,900 원

영어고전1,167 조지 버나드 쇼의 무기와 인간 1894(English Classics1,167 Arms and the Man by George Bernard Shaw)

도서정보 : 조지 버나드 쇼(George Bernard Shaw, 1856~1950) | 2023-10-31 | EPUB파일

지원기기 : PC / Android / iOS

▶ 무기와 인간 1894(Arms and the Man by George Bernard Shaw)는 ‘셰익스피어 이후 최고의 극작가(The Greatest Playwright after Shakespeare)’로 추앙받는 19세기 영국 극작가 조지 버나드 쇼(George Bernard Shaw, 1856~1950)가 풋풋한 청년 시절(1879~1883)을 지나 한층 원숙한 나이(38세)에 집필한 3막(Act I.~Act III.)의 희곡(戱曲, Play)입니다. 버나드 쇼의 대표작은 단연 희곡(戱曲, Play)일 것이나, 경력 초창기에는 다섯 권의 소설(Five Novels Early in His Career)을 비롯해 정치, 드라마 비평(Politics, Drama Criticism) 등 다양한 분야의 글을 왕성하게 집필한 바 있습니다. 버나드 쇼의 희곡 모음집 불쾌한 연극들 1898(Plays Unpleasant)에 이어 출간한 유쾌한 연극들(Plays Pleasant, 1898)에 포함된 네 작품(Arms and the Man 1894, Candida 1894, The Man of Destiny 1895, You Never Can Tell 1896) 중 하나입니다. 두 작품집의 제목이 서로 대조를 이루는 것부터 버나드 쇼의 위트가 느껴지지 않습니까?

▶ 무기와 인간 1894(Arms and the Man by George Bernard Shaw)이란 제목은 푸블리우스 베르길리우스 마로(Publius Vergilius Maro, 70 BC~19 BC)의 로마 국가 서사시 아이네이스(Aeneid, BC 19)의 Arma virumque cano(I sing of arms and a man, 내가 노래하는 무기와 남자에 대하여)에서 따온 것으로 작품이 발표된 1894년 초연되었습니다. 이미 숱한 작품을 발표한 버나드 쇼의 상업적으로 성공한 첫 번째 작품(one of Shaw's first commercial successes)으로 인기몰이에 성공하였습니다. 당시 그를 야유하는 관객에게 던진 답변 또한 걸작입니다. "My dear fellow, I quite agree with you, but what are we two against so many? "친애하는 친구여, 나는 당신의 의견에 전적으로 동의합니다. 하지만 우리 둘이 그렇게 많은 사람들에 맞서는 것은 무엇입니까?“

▶ 작품의 배경은 세르비아-불가리아 전쟁(Serbo-Bulgarian War, 1885). 전쟁영웅 세르기우스 사라노프(Sergius Saranoff)와 약혼한 레이나 페트코프(Raina Petkoff)는 불시에 자신의 집에 침입한 세르비아 군대의 스위스 용병(a Swiss mercenary soldier in the Serbian army) 블룬츨리 대위(Captain Bluntschli)와 불편하지만, 운명적으로 만나게 됩니다. 전쟁에 대해 극도로 냉소적인 블룬츨리 대위와의 조우로 인하여, 기존의 전쟁관이 완전히 바뀌게 된 레이나는 과연 어떠한 삶의 행보를 이어나가게 될까요?

▶ 마침내 전쟁은 끝나고, 세르비아와 불가리아는 평화조약을 체결합니다. 레이나 또한 약혼자 세르기우스와 아버지 폴 펫코프 소령(Major Paul Petkoff)과 반갑게 재회하였으나, 그들의 관계는 결코 전쟁 전과 같을 수 없었습니다. 놀랍게도 세르기우스와 아버지는 블룬츨리 대위를 만난 적이 있었는데...?! 과연 그들의 만남에는 어떤 비밀이 숨겨져 있을까요?

▶ 이제 세르기우스와 레이나의 약혼 관계는 블룬츨리 대위의 등장으로 흔들리기 시작합니다. 군인으로써는 초콜릿 크림 병사(Chocolate-Cream Soldier)였으나, 한 명의 남편으로써는 스위스의 호텔 가문(the family business, several luxury hotels in Switzerland)의 후손으로써 한층 더 매력적인 블룬츨리의 구애 앞에 레이나 또한 마음이 흔들리는 것을 느끼는데...?! 실존하는 전쟁인 세르비아-불가리아 전쟁(Serbo-Bulgarian War, 1885)을 배경으로 인간 본성의 위선과 전쟁의 무익함을 유머러스하게 보여주는 버나드 쇼의 날카로운 풍자극(諷刺劇, Satire)의 세계로 독자를 초대합니다. 테마여행신문 TTN Korea 영어고전(English Classics) 1,999선과 함께 어제도, 오늘도, 내일도 멋진 문학여행을!

▶ 번외적으로 작품에 등장한 초콜릿 크림 병사(Chocolate-Cream Soldier)이란 표현은 실제로 전장에서 잘 싸우지 못하는 군인을 비하하는 용도로 확장되었습니다. 버나드 쇼의 인지도가 높은 호주와 이스라엘 등에서 하얄 셸 쇼콜라드(Hayal Shel Shokolad, חייל של שוקולד), 초코 혹은 초콜릿 군인("chokos" or chocolate soldiers) 등의 표현이 존재합니다.

▶ INTRODUCTION. In “Arms and the Man” the subject which occupies the dramatist’s attention is that survival of barbarity—militarism—which raises its horrid head from time to time to cast a doubt on the reality of our civilization. No more hoary superstition survives than that the donning of a uniform changes the nature of the wearer. This notion pervades society to such an extent that when we find some soldiers placed upon the stage acting rationally, our conventionalized senses are shocked. The only men who have no illusions about war are those who have recently been there, and, of course, Mr. Shaw, who has no illusions about anything. ▷ 소개. “무기와 인간, 1894”에서 극작가의 관심을 끄는 주제는 때때로 무시무시한 고개를 들어 우리 문명의 현실에 의문을 제기하는 야만성, 즉 군국주의의 생존입니다. 제복을 입는 것이 착용자의 본성을 변화시킨다는 것보다 더 진부한 미신은 남아 있지 않습니다. 이 개념은 사회에 널리 퍼져 있어서 무대에 선 군인 중 일부가 이성적으로 행동하는 것을 보면 우리의 전통적인 감각이 충격을 받습니다. 전쟁에 대해 환상이 없는 유일한 사람은 최근에 그곳에 가본 사람들, 그리고 물론 어떤 것에도 환상이 없는 쇼 씨입니다.

▶ ACT I. A MAN’S VOICE. (in the darkness, subduedly, but threateningly). Sh—sh! Don’t call out or you’ll be shot. Be good; and no harm will happen to you. (She is heard leaving her bed, and making for the door.) Take care, there’s no use in trying to run away. Remember, if you raise your voice my pistol will go off. (Commandingly.) Strike a light and let me see you. Do you hear? (Another moment of silence and darkness. Then she is heard retreating to the dressing-table. She lights a candle, and the mystery is at an end. ▷ 제1막. 남자의 목소리. (어둠 속에서, 가라앉아 있지만, 위협적으로). 쉬-쉬! 소리치지 마. 그러면 총에 맞을 거야. 착하게 굴어. (그녀가 침대를 떠나 문을 향해 걸어가는 소리가 들렸어.) 조심해, 도망치려고 해도 소용이 없어. 네가 목소리를 높이면 내 권총이 울린다는 것을 기억해. (명령.) 불을 치고 내가 너를 볼 수 있게 해줘. 들리니? (한 순간 더 침묵과 어둠이 흘렀습니다. 그러자 그녀가 화장대로 물러서는 소리가 들렸습니다. 그녀는 촛불을 켜고, 미스터리는 끝이 났습니다.

▶ ACT II. PETKOFF. (over his coffee and cigaret). I don’t believe in going too far with these modern customs. All this washing can’t be good for the health: it’s not natural. There was an Englishman at Phillipopolis who used to wet himself all over with cold water every morning when he got up. Disgusting! It all comes from the English: their climate makes them so dirty that they have to be perpetually washing themselves. Look at my father: he never had a bath in his life; and he lived to be ninety-eight, the healthiest man in Bulgaria. I don’t mind a good wash once a week to keep up my position; but once a day is carrying the thing to a ridiculous extreme. ▷ 제2막. 펫코프. (그의 커피와 담배 위에). 나는 이러한 현대적 관습을 너무 멀리하는 것을 믿지 않습니다. 이 모든 세탁은 건강에 좋지 않습니다. 자연스럽지 않습니다. 필리포폴리스에는 아침마다 일어나면 찬물에 몸을 적시던 영국인이 있었습니다. 역겨운! 그것은 모두 영국에서 유래한 것입니다. 기후로 인해 그들은 너무 더러워서 끊임없이 몸을 씻어야 합니다. 내 아버지를 보세요. 아버지는 평생 목욕을 한 번도 해본 적이 없습니다. 그는 98세까지 살았으며 불가리아에서 가장 건강한 사람이었습니다. 나는 내 위치를 유지하기 위해 일주일에 한 번 잘 세탁하는 것을 꺼리지 않습니다. 하지만 하루에 한 번은 상황을 터무니없는 극단으로 몰아넣는 것입니다.

▶ ACT III. BLUNTSCHLI. I have. I have nine thousand six hundred pairs of sheets and blankets, with two thousand four hundred eider-down quilts. I have ten thousand knives and forks, and the same quantity of dessert spoons. I have six hundred servants. I have six palatial establishments, besides two livery stables, a tea garden and a private house. I have four medals for distinguished services; I have the rank of an officer and the standing of a gentleman; and I have three native languages. Show me any man in Bulgaria that can offer as much. ▷ 제3막. 블룬츨리 대위. 있습니다. 저는 9,600벌의 시트와 담요를 가지고 있고, 2,400벌의 아이더다운 이불을 가지고 있습니다. 저는 만 개의 나이프와 포크를 가지고 있고, 디저트 스푼도 같은 양입니다. 저는 600명의 하인을 두고 있습니다. 저는 6개의 궁전 건물을 가지고 있고, 2개의 침상과 차 정원과 개인 주택을 가지고 있습니다. 저는 4개의 훈장을 가지고 있고, 장교와 신사의 지위를 가지고 있고, 3개의 모국어를 가지고 있습니다. 불가리아에서 얼마든지 제공할 수 있는 사람을 보여주세요.

구매가격 : 9,900 원

영어고전1,168 조지 버나드 쇼의 캔디다 1894(English Classics1,168 Candida by George Bernard Shaw)

도서정보 : 조지 버나드 쇼(George Bernard Shaw, 1856~1950) | 2023-10-31 | EPUB파일

지원기기 : PC / Android / iOS

▶ 캔디다 1894(Candida by George Bernard Shaw)는 ‘셰익스피어 이후 최고의 극작가(The Greatest Playwright after Shakespeare)’로 추앙받는 19세기 영국 극작가 조지 버나드 쇼(George Bernard Shaw, 1856~1950)가 풋풋한 청년 시절(1879~1883)을 지나 한층 원숙한 나이(38세)에 집필한 3막(Act I.~Act III.)의 희곡(戱曲, Play)입니다. 버나드 쇼의 대표작은 단연 희곡(戱曲, Play)일 것이나, 경력 초창기에는 다섯 권의 소설(Five Novels Early in His Career)을 비롯해 정치, 드라마 비평(Politics, Drama Criticism) 등 다양한 분야의 글을 왕성하게 집필한 바 있습니다. 버나드 쇼의 희곡 모음집 불쾌한 연극들 1898(Plays Unpleasant)에 이어 출간한 유쾌한 연극들(Plays Pleasant, 1898)에 포함된 네 작품(Arms and the Man 1894, Candida 1894, The Man of Destiny 1895, You Never Can Tell 1896) 중 하나입니다. 두 작품집의 제목이 서로 대조를 이루는 것부터 버나드 쇼의 위트가 느껴지지 않습니까?

▶ 캔디다 1894(Candida by George Bernard Shaw)와 그가 남편에게 거짓말을 한 방법 1904(How He Lied to Her Husband by George Bernard Shaw)의 공통점은?! : 캔디다 1894(Candida by George Bernard Shaw)는 두 남자와 한 여자간의 삼각관계 - 목사(Clergyman) 제임스 모렐(James Mavor Morell)과 그의 아내 캔디다(Candida), 캔디다에 구애하는 젊은 시인 유진 마치뱅크스(Youthful poet, Eugene Marchbanks)를 소재로 한 전형적인 코미디(Comedy)이자 멜로 작품(Melodrama)로, 1895년 초연을 올린 이후 미국 뉴욕까지 폭발적인 누렸습니다! 작품의 인기로 버나드 쇼는 캔디다의 소극 버전에 해당하는 그가 남편에게 거짓말을 한 방법 1904(How He Lied to Her Husband by George Bernard Shaw)이란 단막 구성의 코미디 작품(One-act comedy play)을 집필하였으니, 함께 읽어보시면 더욱 좋습니다. 당시 미국의 배우이자 프로듀서인 아놀드 데일리(Arnold Daly, 1875~1927)의 청탁을 받고, 1904년 스코틀랜드에서 휴가를 보내며 단 4일 만에 썼다는!!

▶ 어떻게 살 것인가? 삶의 의미와 가치에 대한 버나드 쇼의 담대한 질문 : 영국 빅토리아 시대(Victorian Era, 1837~1901)의 사랑과 결혼은 지극히 보수적이였고, 작가는 당대의 관습을 유머러스하게 풍자하며 여성이 진정으로 원하는 삶에 대한 단초를 독자와 관객들에게 던집니다. 캔디다의 남편은 성직자이자 기독교 사회주의자(Christian socialism)로 설정되어 있는데, 이는 버나드 쇼가 페이비언 협회(Fabian Society, 1884~)의 페이비언 사회주의자(Fabian Socialist)인 점과 무관하지 않습니다.

▶ 런던 북동부 교외 지역 어딘가. 목사(Clergyman) 제임스 모렐(James Mavor Morell)은 현지 주민들에게 큰 인기를 누리는 성직자 겸 기독교 사회주의자(Christian socialism)이지만, 사실 그의 인기는 전적으로 그의 아내 캔디다(Candida)의 헌신 덕분이였습니다. 그녀에게 매료된 젊은 시인 유진 마치뱅크스(Youthful poet, Eugene Marchbanks)는 런던행 일정에 그녀를 잠시 동행시키는 것에 성공하고, 그 이후로 더더욱 그녀에게 빠져듭니다…. 그녀가 남편으로부터 부당한 대접을 받고 있다고 확신하는 유진과 자신이 그녀를 잘 보살피는 좋은 남편이라고 믿는 모렐 사이에서 과연 캔디다는 어떤 선택을 할 수 있을까요?

▶ 뉴욕은 버나드 쇼 앓이 중?! 캔디다마니아의 침공(an outbreak of Candidamania) : 뻔하디 뻔하고, 흔하디흔한 삼각관계이지만, 현대의 독자들에게도 공감살 수 있는 버나드 쇼의 원숙한 코미디(Comedy)이자 멜로 작품(Melodrama)으로, 1900년대 초반에는 작품의 인기를 뉴욕 선(The New York Sun)에서는 캔디다마니아(Candidamania)라고 명명할 정도였습니다. 1895년 영국 런던, 1904년 미국 뉴욕, 1962년 호주 텔레비전, 2009년 영국 BBC 라디오…. 특히 1870년에 창립된 영국 런던시 슬로언스퀘어의 로얄 코드 극장(The Royal Court Theatre)은 1904년 하루에 6번의 공연을 무대에 올리는 등 수년간 ‘버나드 쇼 마니아들의 성지’로 군림하였습니다. 테마여행신문 TTN Korea 영어고전(English Classics) 1,999선과 함께 어제도, 오늘도, 내일도 멋진 문학여행을!

▶ A new complaint has become widespread. It may be described as 'Candidamania.' It is a contagious disease, frequently caught in street cars, elevated trains, department stores, restaurants, and other places where people talk about what they did the night before. 'Have you seen Candida?' is the question of the hour. Thousands are dragging their friends to see Mr. Shaw's play." ▷ 새로운 불만이 널리 퍼졌습니다. 그것은 '캔디다마니아'로 설명될 수 있습니다. 전차, 고가열차, 백화점, 식당 등 전날 밤에 있었던 일을 이야기하는 장소에서 자주 걸리는 전염병입니다. '캔디다를 본 적 있나요?' 시간의 문제입니다. 수천 명이 쇼 씨의 연극을 보기 위해 친구들을 끌고 가고 있습니다.“

▶ ACT I. MARCHBANKS (with lyric rapture.) Because she will understand me, and know that I understand her. If you keep back one word of it from her—if you are not ready to lay the truth at her feet as I am—then you will know to the end of your days that she really belongs to me and not to you. Good-bye. (Going.) ▷ 제1막. 마치뱅크스. (가사적 황홀함 포함) 왜냐하면 그녀는 나를 이해할 것이고, 내가 그녀를 이해한다는 것을 알기 때문입니다. 만약 당신이 그녀에게서 한 마디도 숨긴다면, 즉 나처럼 그녀의 발 앞에 진실을 놓을 준비가 되어 있지 않다면, 당신은 그녀가 정말로 당신의 것이 아니라 나에게 속했다는 것을 당신의 생애가 끝날 때까지 알게 될 것입니다. 안녕히 가세요. (가고 있다.)

▶ ACT II. MARCHBANKS (firing up). Yes, to be idle, selfish and useless: that is to be beautiful and free and happy: hasn't every man desired that with all his soul for the woman he loves? That's my ideal: what's yours, and that of all the dreadful people who live in these hideous rows of houses? Sermons and scrubbing brushes! With you to preach the sermon and your wife to scrub. ▷ 제2막. 마치뱅크스 (발동). 그렇습니다, 게으르고 이기적이고 쓸모없다는 것, 그것은 아름답고 자유롭고 행복하다는 것입니다. 모든 남자는 자신이 사랑하는 여자를 위해 온 영혼을 다해 그것을 원하지 않았습니까? 그게 내 이상이에요. 당신의 이상은 무엇이고, 이 끔찍한 집들에 사는 모든 무서운 사람들의 이상은 무엇인가요? 설교와 수세미! 당신과 함께 설교를 하고 당신의 아내와 함께 닦으십시오.

▶ ACT III. MORELL (quite overcome, kneeling beside her chair and embracing her with boyish ingenuousness). It's all true, every word. What I am you have made me with the labor of your hands and the love of your heart! You are my wife, my mother, my sisters: you are the sum of all loving care to me. ▷ 제3막. 모렐 (완전히 압도되어 의자 옆에 무릎을 꿇고 소년다운 천진함으로 그녀를 껴안는다) 모든 말은 모두 사실입니다. 나는 당신의 손의 노동과 당신의 마음의 사랑으로 나를 만들었습니다! 당신은 나의 아내, 나의 어머니, 나의 자매입니다. 당신은 나에 대한 모든 사랑의 보살핌의 총체입니다.

구매가격 : 9,900 원

영어고전1,169 조지 버나드 쇼의 운명의 사람 1895(English Classics1,169 The Man of Destiny by George Bernard Shaw)

도서정보 : 조지 버나드 쇼(George Bernard Shaw, 1856~1950) | 2023-10-31 | EPUB파일

지원기기 : PC / Android / iOS

▶ 운명의 사람 1895(The Man of Destiny by George Bernard Shaw)는 ‘셰익스피어 이후 최고의 극작가(The Greatest Playwright after Shakespeare)’로 추앙받는 19세기 영국 극작가 조지 버나드 쇼(George Bernard Shaw, 1856~1950)가 풋풋한 청년 시절(1879~1883)을 지나 한층 원숙한 나이(39세)에 집필한 단막 구성(One-Act Play)의 희곡(戱曲, Play)입니다. 버나드 쇼의 대표작은 단연 희곡(戱曲, Play)일 것이나, 경력 초창기에는 다섯 권의 소설(Five Novels Early in His Career)을 비롯해 정치, 드라마 비평(Politics, Drama Criticism) 등 다양한 분야의 글을 왕성하게 집필한 바 있습니다. 버나드 쇼의 희곡 모음집 불쾌한 연극들 1898(Plays Unpleasant)에 이어 출간한 유쾌한 연극들(Plays Pleasant, 1898)에 포함된 네 작품(Arms and the Man 1894, Candida 1894, The Man of Destiny 1895, You Never Can Tell 1896) 중 하나입니다. 두 작품집의 제목이 서로 대조를 이루는 것부터 버나드 쇼의 위트가 느껴지지 않습니까?

▶ 작품의 배경은 1796년 5월 12일, 타바자노(Tavazzano)의 한 여관. 이탈리아 밀라노 남동쪽의 아다강 로디 다리에서 로디 전투(Battle of Lodi, 1796)를 승리로 이끈 나폴레옹 보나파르트(Napoléon I, 1769~1821)가 휴식을 취하며, 여관주인 주세페 그란디(Giuseppe Grandi)와 담소를 나누며 이야기는 시작됩니다. 번외적으로 로디 전투는 나폴레옹이 제1차 이탈리아 원정(Italian campaigns of the French Revolutionary Wars, 1792~1802) 때 벌어진 3번째 전투로 오스트리아 후방군(Austrian Army)과 격렬한 교전을 벌였습니다.

▶ 무대에 등장한 중위(Lieutenant)는 어느 청년의 속임수(술과 푸짐한 안주, 과도한 친절...)에 넘어가 파견품(The dispatches) – 극비문서를 탈취 당했다는 소식을 전합니다. 횡설수설하는 그를 보며, 나폴레옹은 그를 직무유기로 체포한 후 군법회의에 회부해야할지 고민에 빠지는데……. 이때 갑작스럽게 등장한 여인은 그녀의 오빠가 파견품을 훔쳤으므로, 중위는 무죄임을 주장합니다. 설득 끝에 여자로부터 극비문서(the documents)를 전달받은 나폴레옹은 문서의 진위를 의심하면서도, 문서에 담긴 공개 스캔들 – 나폴레옹의 아내 조세핀(Joséphine de Beauharnais, 1763~1814)과 폴 바라스(Paul Barras, 1755~1829) 간의 불륜을 우려해 해당 문건이 아직 입수되지 않은 척하기로 합니다. 여인이 건넨 극비문서는 과연 진품일까요? 여인이 말한 스캔들은 과연 진실일까요? 그녀의 오빠가 극비문서를 탈취했다는 것은 사실일까요? 그럼 여인은 어떻게 오빠가 탈취한 문서를 입수할 수 있었던 것일까요? 나폴레옹의, 그리고 관객의 고민은 끊임없이 커져만 갈 뿐입니다…….

▶ 나폴레옹이 중위에게 탈취된 문서를 되찾아올 것을 명하자, 중위는 절망에 빠지고 맙니다. 이 때 그 여인이 남자로 분장해 다시 등장하죠! 설명할 수 없는 ‘마법의 힘’을 가졌다고 주장하는 여인은 곧 나폴레옹의 품에서 탈취당한 (자신이 건넨) 문서를 기적적으로 발견(?!)함으로써 중위를 불명예로부터 건져 내는데 성공합니다!! 이름 모를 영국 여인에게 깜빡 속아 넘어간 나폴레옹은 역설적으로 영국의 저력을 확인하며, 그녀에게 (그녀가 건넨) 극비문서를 다시 돌려주고, 작품은 여인이 극비문서를 태워버림으로써 마무리됩니다.

▶ 운명의 사람 1895(The Man of Destiny by George Bernard Shaw)는 단막 구성의 짤막한 작품임에도 불구하고, 역사적인 인물인 나폴레옹과 이름조차 등장하지 않는 어느 여인의 대립을 강렬하게 보여준 흥미진진한 작품이자, 영국 관객을 위한 국뽕(?!)도 적절히 섞인 대중적인 희극입니다. 무엇보다 무력이 아니라 지혜로써, 문제를 해결한 여성 캐릭터 또한 돋보이네요! 테마여행신문 TTN Korea 영어고전(English Classics) 1,999선과 함께 어제도, 오늘도, 내일도 멋진 문학여행을!

▶ LIEUTENANT. Nothing! Nothing!! Oho! Well, we'll see. (Posing himself to overwhelm Napoleon with his news.) He swore eternal brotherhood with me. Was that nothing? He said my eyes reminded him of his sister's eyes. Was that nothing? He cried—actually cried—over the story of my separation from Angelica. Was that nothing? He paid for both bottles of wine, though he only ate bread and grapes himself. Perhaps you call that nothing! He gave me his pistols and his horse and his despatches—most important despatches—and let me go away with them. (Triumphantly, seeing that he has reduced Napoleon to blank stupefaction.) Was THAT nothing? ▷ 중위. 아무것도 아니에요! 아무것도 아니에요!! 오! 두고 봅시다. (나폴레옹을 압도할 자세를 취했습니다.) 그는 나와 영원한 형제애를 맹세했습니다. 아무것도 아니었던가요? 그는 내 눈이 그의 여동생의 눈을 연상시킨다고 했습니다. 아무것도 아니었던가요? 그는 내가 안젤리카와 헤어졌다는 이야기에 울었습니다. 사실 그는 울었습니다. 아무것도 아니었던가요? 그는 두 병의 와인 값을 모두 지불했지만, 빵과 포도만 직접 먹었다고 합니다. 아마 그것을 아무것도 아니라고 하겠죠! 그는 나에게 권총과 말, 그리고 그의 파견병들, 가장 중요한 파견병들을 주었고, 나를 그들과 함께 떠나보냈습니다. (나폴레옹을 멍하게 만든 것을 보고는 기뻐했습니다.) 아무것도 아니었던가요?

▶ NAPOLEON (quickly). Do you think I don't know what these papers contain? I'll tell you. First, my information as to Beaulieu's retreat. There are only two things he can do—leatherbrained idiot that he is!—shut himself up in Mantua or violate the neutrality of Venice by taking Peschiera. You are one of old Leatherbrain's spies: he has discovered that he has been betrayed, and has sent you to intercept the information at all hazards—as if that could save him from ME, the old fool! The other papers are only my usual correspondence from Paris, of which you know nothing. ▷ 나폴레옹 (빨리). 당신은 내가 이 신문들이 무엇을 담고 있는지 모를 것 같습니까? 내가 당신에게 말하겠습니다. 첫째, 보울리외의 퇴각에 대한 나의 정보입니다. 그가 할 수 있는 일은 두 가지뿐입니다. 가죽으로 만든 바보라는 것을! 만토바에 틀어박히거나 페스키에라를 빼앗아 베네치아의 중립을 어기는 것입니다. 당신은 늙은 레더브레인의 스파이 중 한 명입니다. 그는 배신을 당했다는 것을 알게 되었고, 당신을 보내어 무슨 수를 써서라도 정보를 가로채도록 했습니다. 마치 그것이 늙은 바보인 나로부터 그를 구해줄 수 있을 것처럼 말입니다. 다른 신문들은 파리에서 온 나의 평소 서신일 뿐, 당신은 아무것도 모릅니다.

▶ NAPOLEON. No, because the English are a race apart. No Englishman is too low to have scruples: no Englishman is high enough to be free from their tyranny. But every Englishman is born with a certain miraculous power that makes him master of the world. When he wants a thing, he never tells himself that he wants it. He waits patiently until there comes into his mind, no one knows how, a burning conviction that it is his moral and religious duty to conquer those who have got the thing he wants. Then he becomes irresistible. ▷ 나폴레옹. 아니요, 영국인은 인종이 다르기 때문입니다. 어떤 영국인도 양심의 가책을 느끼지 못할 정도로 낮은 사람은 없습니다. 어떤 영국인도 폭정에서 자유로울 만큼 높은 사람은 없습니다. 그러나 모든 영국인은 그를 세계의 주인으로 만드는 어떤 기적적인 힘을 가지고 태어났습니다. 그는 무엇인가를 원할 때 결코 자신이 그것을 원한다고 말하지 않습니다. 그는 자신이 원하는 것을 얻은 사람들을 정복하는 것이 자신의 도덕적, 종교적 의무라는 불타는 확신이 마음속에 떠오를 때까지 참을성 있게 기다립니다. 그러면 그는 저항할 수 없게 됩니다.

구매가격 : 9,900 원

영어고전1,170 조지 버나드 쇼의 악마의 제자 1896(English Classics1,170 The Devil's Disciple by George Bernard Shaw)

도서정보 : 조지 버나드 쇼(George Bernard Shaw, 1856~1950) | 2023-10-31 | EPUB파일

지원기기 : PC / Android / iOS

▶ 악마의 제자 1896(The Devil's Disciple by George Bernard Shaw)은 ‘셰익스피어 이후 최고의 극작가(The Greatest Playwright after Shakespeare)’로 추앙받는 19세기 영국 극작가 조지 버나드 쇼(George Bernard Shaw, 1856~1950)가 풋풋한 청년 시절(1879~1883)을 지나 한층 원숙한 나이(40세)에 집필한 3막(Act I.~Act III.)의 희곡(戱曲, Play)입니다. 버나드 쇼의 대표작은 단연 희곡(戱曲, Play)일 것이나, 경력 초창기에는 다섯 권의 소설(Five Novels Early in His Career)을 비롯해 정치, 드라마 비평(Politics, Drama Criticism) 등 다양한 분야의 글을 왕성하게 집필한 바 있습니다. 청교도를 위한 세 편의 희곡(Three Plays for Puritans, 1901)에 포함된 세 편의 작품(The Devil's Disciple 1897, Caesar and Cleopatra 1898, Captain Brassbound's Conversion 1900) 중 하나입니다.

▶ 작품의 배경은 미국 독립 전쟁(American Revolutionary War, 1775~1783) 중 허드슨 강의 지배권을 놓고 벌어진 새러토가 전역(戰役)(Saratoga campaign, 1777)과 같은 시기, 미국 동북부의 뉴햄프셔 주(State of New Hampshire). 가족으로부터 버림받은 사내 리처드 던전(Richard Dick Dudgeon)의 불행한 삶, 그렇기에 더더욱 독기를 품은 삶을 드라마틱하게 그려냅니다. 과연 ‘악마의 제자’라 불리는 리처드 던전은 얼마나 흉악한 인물일 것인가?! 이미 버나드 쇼에 홀린 독자와 관객들은 작가가 던진 제목 떡밥을 물지 않고는 못배길 것 같네요! 테마여행신문 TTN Korea 영어고전(English Classics) 1,999선과 함께 어제도, 오늘도, 내일도 멋진 문학여행을!

▶ ACT I. The year 1777 is the one in which the passions roused of the breaking off of the American colonies from England, more by their own weight than their own will, boiled up to shooting point, the shooting being idealized to the English mind as suppression of rebellion and maintenance of British dominion, and to the American as defence of liberty, resistance to tyranny, and selfsacrifice on the altar of the Rights of Man. Into the merits of these idealizations it is not here necessary to inquire: suffice it to say, without prejudice, that they have convinced both Americans and English that the most high minded course for them to pursue is to kill as many of one another as possible, and that military operations to that end are in full swing, morally supported by confident requests from the clergy of both sides for the blessing of God on their arms.

▷ 제1막. 1777년은 영국으로부터 미국 식민지를 분리하려는 열정이 자신의 의지보다 그 자체의 무게에 의해 총격을 가할 정도로 끓어올랐던 해이며, 총격은 영국인의 마음에 다음과 같이 이상화되었습니다. 반란 진압과 영국 지배의 유지, 그리고 미국에 대한 자유 수호, 폭정에 대한 저항, 인간의 권리를 위한 자기희생을 의미합니다. 이러한 이상화의 장점에 대해 여기서는 질문할 필요가 없습니다. 편견 없이 그들이 추구해야 할 가장 고상한 길은 가능한 한 많은 사람을 죽이는 것이라는 점을 미국인과 영국인 모두에게 확신시켰다고만 말하면 충분합니다. 그리고 이를 위한 군사 작전이 본격화되고 있으며, 그들의 무기에 신의 축복을 내려 달라는 양측 성직자들의 확신에 찬 요청에 의해 도덕적으로 뒷받침되고 있습니다.

▶ 제1막. 아버지가 돌아가신 직후 딕은 집으로 돌아옵니다. 지역목사 앤서니 앤더슨(Anthony Anderson, the local minister) 이외에 가족들이 반기지 않는 가운데, 아버지의 유언장이 낭독됩니다. 놀랍게도 딕의 아버지는 임종 직전에 유언을 변경하면서까지, 대부분의 재산을 딕에게 상속하였습니다!! 가족들의 증오를 되갚아줄 기회를 갖게 된 딕은 어머니를 쫓아내고, 삼촌 피터의 사생아 에시(his cousin Essie)를 집에 머물도록 하는 호의를 베풉니다. 가족은 쫓아내고, 먼 친척에겐 도움의 손길을 내민 딕은 악마의 제자(The Devil's Disciple)라 자칭할 정도로 사악한 인물일까요? 그저 가족들로부터 버림받은 고통을 표출한 어린 청년일까요? 관객의 의문은 깊어만 갑니다…….

▶ 제2막. 목사 앤서니는 비록 적지 않은 재산을 물려받았으나, 가족들과 멀어진 딕을 안타깝게 여겨 자신의 집으로 초대하였습니다. 앤더슨이 누군가의 임종을 지키기 위해 잠시 자리를 비운사이, 영국군(British soldiers)이 들이닥쳤고, 그들은 딕을 앤더슨으로 착각한 채 체포해 갑니다!! 목사의 아내 주디스(Judith)는 갑작스러운 상황에 놀랐지만, 딕은 자신에게 호의를 베풀어준 앤서니를 위해 자신의 정체를 밝히지 말 것을 요구하고, 순순히 잡혀갔습니다. 돌아온 앤서니는 결국 상황을 파악하였으나, 딕을 구하기는커녕 돈과 총을 챙겨 도망가 버리고야 맙니다!! 인간의 위선을 비꼬는 버나드 쇼다운 캐릭터 설정이 아닐 수 없습니다.

▶ 제3막. 영국군에 구금되어 군법회의(Court Martial)를 기다리는 딕. 주디스는 남편이 도망간 와중에도 그를 변호하기 위해 군법회의에 참석해 그가 자신의 남편이 아님을, 진짜 앤더슨이 아님을 호소하지만…. 결과는 교수형! 자신의 지은 죄가 아님에도 목숨을 잃게 된 딕의 운명은 과연 어떻게 될까요? 놀랍게도 도망친 목사 앤서니가 다시 화려하게 등장합니다. 이번에는 민병대 사령관(The Commander of a Militia)으로!! 딕의 불우한 삶에 달달하면서도 극적인 엔딩을 버무린 악마의 제자 1896(The Devil's Disciple by George Bernard Shaw)은 1955년 TV 드라마를 비롯해 1959년 영화, 1976년 BBC 라디오 등 연극 뿐 아니라 영상과 오디오로 수차례 제작되었습니다.

▶ ACT III. ANDERSON. (between Judith and Richard). Sir: it is in the hour of trial that a man finds his true profession. This foolish young man (placing his hand on Richard’s shoulder) boasted himself the Devil’s Disciple; but when the hour of trial came to him, he found that it was his destiny to suffer and be faithful to the death. I thought myself a decent minister of the gospel of peace; but when the hour of trial came to me, I found that it was my destiny to be a man of action and that my place was amid the thunder of the captains and the shouting. So I am starting life at fifty as Captain Anthony Anderson of the Springtown militia; and the Devil’s Disciple here will start presently as the Reverend Richard Dudgeon, and wag his pow in my old pulpit, and give good advice to this silly sentimental little wife of mine.

▷ 제3막. 앤더슨. (주디스와 리처드 사이). 선생님: 사람이 자신의 진정한 직업을 찾는 것은 시련의 시간입니다. 이 어리석은 젊은이(리처드의 어깨에 손을 얹은 채)는 자신이 마귀의 제자라고 자랑했습니다. 그러나 시련의 시간이 그에게 왔을 때, 그는 고난을 받고 죽기까지 충실하는 것이 자신의 운명임을 깨달았습니다. 나는 나 자신이 평화의 복음을 전하는 합당한 일꾼이라고 생각했습니다. 그러나 시련의 시간이 나에게 왔을 때, 나는 행동하는 사람이 되는 것이 나의 운명이며, 대장들의 천둥과 함성이 내 자리에 있다는 것을 깨달았습니다. 그래서 나는 50세에 스프링타운 민병대의 앤서니 앤더슨 대위로 인생을 시작합니다. 그리고 여기 악마의 제자는 이제 리처드 던전 목사로 시작하여 내 오래된 설교단에서 그의 힘을 흔들고 이 어리석고 감상적인 작은 아내에게 좋은 조언을 해줄 것입니다.

구매가격 : 9,900 원

영어고전1,171 조지 버나드 쇼의 당신은 결코 말할 수 없다 1896(English Classics1,171 You Never Can Tell by George Bernard Shaw)

도서정보 : 조지 버나드 쇼(George Bernard Shaw, 1856~1950) | 2023-10-31 | EPUB파일

지원기기 : PC / Android / iOS

▶ 당신은 결코 말할 수 없다 1896(You Never Can Tell by George Bernard Shaw)은 ‘셰익스피어 이후 최고의 극작가(The Greatest Playwright after Shakespeare)’로 추앙받는 19세기 영국 극작가 조지 버나드 쇼(George Bernard Shaw, 1856~1950)가 풋풋한 청년 시절(1879~1883)을 지나 한층 원숙한 나이(40세)에 집필한 4막(Act I.~Act IV.)의 희곡(戱曲, Play)입니다. 버나드 쇼의 대표작은 단연 희곡(戱曲, Play)일 것이나, 경력 초창기에는 다섯 권의 소설(Five Novels Early in His Career)을 비롯해 정치, 드라마 비평(Politics, Drama Criticism) 등 다양한 분야의 글을 왕성하게 집필한 바 있습니다. 버나드 쇼의 희곡 모음집 불쾌한 연극들 1898(Plays Unpleasant)에 이어 출간한 유쾌한 연극들(Plays Pleasant, 1898)에 포함된 네 작품(Arms and the Man 1894, Candida 1894, The Man of Destiny 1895, You Never Can Tell 1896) 중 하나입니다. 두 작품집의 제목이 서로 대조를 이루는 것부터 버나드 쇼의 위트가 느껴지지 않습니까?

▶ 당신은 결코 말할 수 없다 1896(You Never Can Tell by George Bernard Shaw)은 1896년 8월의 어느 날 영국의 해변 휴양지를 배경으로 펼쳐집니다. 제1막은 치과 진료소(A dentist's office), 제2막은 더 마린 호텔(The Marine Hotel)의 테라스, 제3막과 제4막은 같은 호텔의 클랜던스 거실(The Clandons sitting room)로 단출합니다. 실제 공연을 염두에 두고, 희곡 작품을 쓴 버나드 쇼의 노련미가 돋보이는 배경이지요.

▶ 작품에는 북아프리카 대서양의 외딴 섬(Madeira)에서 18년을 보낸 후 갓 영국에 돌아온 클랜던 부인(Mrs Clandon)과 그의 세 자녀 – 돌리, 필립, 글로리아(Dolly, Phillip and Gloria)와 함께 시작됩니다. 세 아이들은 엄마가 결코 말하지 않은 비밀을 가슴 한켠에 묻고 있습니다. 그것은 바로……. 아버지는 누구인가?! 영국으로 돌아온 아이들은 자신도 모르는 사이에 그들의 진짜 아버지를 점심 식사에 초대하게 됩니다. 이 장면을 바라보는 관객이라면, 절로 두 주먹을 움켜쥐고 스릴과 웃음 사이에서 시소를 타게될 수밖에 없을 것입니다. 세 아이들은 과연 언제쯤 아버지의 정체를 확인할 수 있을까요?

▶ 한편 제1막에 등장하는 치과의사 발렌타인(Valentine)은 큰 딸 글로리아(Gloria)에게 매료되는데…. 그녀는 스스로 연애와 결혼 따위에는 관심이 없는 현대 여성(Modern Woman)임을 자부합니다만, 자신에게 구애하는 매력적인 남자 앞에서도 과연 한결 같은 태도를 유지할 수 있을까요? 테마여행신문 TTN Korea 영어고전(English Classics) 1,999선과 함께 어제도, 오늘도, 내일도 멋진 문학여행을!

▶ VALENTINE. Now I've set up as a dentist, a five shilling dentist; and I've done with conscience forever. This is my last chance. I spent my last sovereign on moving in; and I haven't paid a shilling of rent yet. I'm eating and drinking on credit; my landlord is as rich as a Jew and as hard as nails; and I've made five shillings in six weeks. If I swerve by a hair's breadth from the straight line of the most rigid respectability, I'm done for. Under such a circumstance, is it fair to ask me to lunch with you when you don't know your own father? ▷ 발렌타인. 이제 저는 치과의사, 5실링 치과의사로 자리를 잡았습니다. 그리고 나는 양심을 영원히 지켰습니다. 이번이 마지막 기회입니다. 나는 이사하는 데 마지막 주권을 썼습니다. 그리고 난 아직 집세 한 푼도 내지 않았어. 나는 외상으로 먹고 마시고 있습니다. 내 집주인은 유대인만큼 부자이고 손톱만큼 단단합니다. 그리고 나는 6주 동안 5실링을 벌었습니다. 가장 엄격한 존경심의 직선에서 머리카락 하나만큼이라도 벗어나면 나는 끝장입니다. 그런 상황에서, 당신의 아버지도 모르실 때 나에게 당신과 함께 점심을 먹자고 하는 것이 정당합니까?

▶ 윌리엄 셰익스피어(William Shakespeare, 1564~1616)를 닮았다하여, 윌리엄이라 불리는 웨이터 월터(Walter)도 빼놓을 수 없는 감초죠! 실수의 코미디(Comedy of Errors)와 정체성의 혼동(Confused Identities)이란 공식을 능숙하게 활용한 버나드 쇼의 작품 속으로 빠져들어 보시겠습니까? 이쯤 되면, 작품 제목이 스포일러인 것도 짐작하실 겁니다. 웨이터 윌터는 다양한 상황에서, 같은 대사를 구성지게 외칩니다. 당신은 결코 말할 수 없을 것입니다!(You Never Can Tell!)

▶ WAITER. No, sir. She thought me like the bust of Shakespear in Stratford Church, sir. That is why she calls me William, sir. My real name is Walter, sir. (He turns to go back to the table, and sees Mrs. Clandon coming up to the terrace from the beach by the steps.) Here is Mrs. Clandon, sir. (To Mrs. Clandon, in an unobtrusively confidential tone) Gentleman for you, ma'am. ▷ 웨이터. 아닙니다. 그녀는 나를 스트랫퍼드 교회(Stratford Church)에 있는 셰익스피어의 흉상이라고 생각했습니다. 그래서 그녀는 나를 윌리엄이라고 부릅니다. 제 진짜 이름은 월터입니다. (그는 테이블로 돌아서서 클랜돈 부인이 해변의 계단 옆 테라스로 올라오는 것을 봅니다.) 여기 클랜돈 부인이 있습니다. (클랜든 부인에게 눈에 띄지 않게 비밀스러운 어조로) 신사분, 부인.

▶ WAITER (insinuating himself between Crampton and Valentine). Then, if I may respectfully put in a word in, sir, so much the worse for wisdom! (To Valentine, benignly.) Cheer up, sir, cheer up: every man is frightened of marriage when it comes to the point; but it often turns out very comfortable, very enjoyable and happy indeed, sir—from time to time. I never was master in my own house, sir: my wife was like your young lady: she was of a commanding and masterful disposition, which my son has inherited. But if I had my life to live twice over, I'd do it again, I'd do it again, I assure you. You never can tell, sir: you never can tell. ▷ 웨이터 (크램턴과 발렌타인 사이에 자신을 암시). 그렇다면 제가 정중하게 한 마디만 말씀드리면, 선생님, 지혜가 훨씬 더 나빠질 것입니다! (발렌타인에게 친절하게.) 힘내세요, 선생님, 힘내세요. 모든 남자는 결혼을 두려워합니다. 하지만 때로는 매우 편안하고 즐겁고 행복한 일이 종종 발생합니다. 저는 제 집의 주인이 된 적이 없습니다. 제 아내는 당신의 젊은 아가씨와 같았습니다. 그녀는 명령적이고 능숙한 성격을 갖고 있었으며 제 아들이 물려받았습니다. 하지만 인생을 두 번 다시 살 수 있다면 다시 할 것입니다. 다시 할 것입니다. 장담합니다. 당신은 결코 말할 수 없습니다. 당신은 결코 말할 수 없습니다.

구매가격 : 9,900 원