감정을 할인가에 판매합니다
도서정보 : 신조하, 유이립, 임하곤, 최희라, 이세형, 클레이븐, 강윤정, 이성탄, 안리준 | 2022-03-15 | EPUB파일
지원기기 : PC / Android / iOS
“감정적 체험이 돈으로 거래되는 시대가 시작되었다.”
인공지능, 휴머노이드, 가상세계를 소재로
진정한 ‘인간다움’에 대해 탐구하는,
신진 작가 9인의 강렬한 감성 SF 단편 앤솔러지
네오픽션 ‘ON 시리즈’의 첫 번째 작품으로 SF 단편 앤솔러지 『감정을 할인가에 판매합니다』가 출간되었다. 첫 SF 단편을 선보이는 작가의 작품이 다수 포함되어, 이제 도약하는 신진 작가 특유의 기발하고 자유분방한 상상력을 거침없이 폭발시킨다. 인공 뇌를 이식받은 변호사가 슈퍼 인공지능 판사의 법정에서 활약하는 「인간의 대리인」, 상대의 생각을 조종할 수 있는 기계로 노사분쟁을 해결하려는 실험을 다룬 「스키마 리셋터」, 거침없는 할머니와 건방진 휴머노이드의 우정 이야기 「나와 올퓌」, 인간의 정신을 컴퓨터에 업로드하기 위한 도전 「정신의 작용」 등 『감정을 할인가에 판매합니다』에 수록된 작품들은 대담하고 흥미로운 소재를 SF 세계관을 기반으로 자유롭게 표현한다. 근미래 디스토피아를 배경으로 인공지능, 휴머노이드, 가상세계 등 비인간적인 소재를 참신하게 조명한 이번 앤솔러지를 통해 독자는 진정한 인간다움이란 무엇일지 되돌아봄과 동시에 SF를 읽는 즐거움을 만끽할 수 있을 것이다.
구매가격 : 9,800 원
영어고전497 로버트 루이스 스티븐슨의 플리밍 젠킨스 회고록
도서정보 : 로버트 루이스 스티븐슨 | 2022-03-15 | EPUB파일
지원기기 : PC / Android / iOS
플리밍 젠킨스 회고록(Memoir of Fleeming Jenkin by Robert Louis Stevenson)(1888)은 보물섬(Treasure Island)(1883)과 지킬 박사와 하이드(The Strange Case of Dr. Jekyll and Mr. Hyde)(1886)의 작가 로버트 루이스 스티븐슨(Robert Louis Stevenson)이 에든버러 대학교(University of Edinburgh) 공학교수(professor of engineering) 헨리 찰스 플리밍 젠킨스(Henry Charles Fleeming Jenkin)(1833~1885)의 삶과 그와의 개인적인 인연을 정리한 일대기이자 회고록입니다. 그는 공학자이자 공학교수로써 작가를 가르친 교수인 동시에 배우 겸 극작가로써 다양한 분야의 사람들과 교류하였고, 케이블카와 전화 통신의 발명에 크게 기여하였습니다. 작가는 회고록을 통해 헨리 찰스 플리밍 젠킨스의 출생부터 유년 시절과 학창 시절은 물론 결혼 이후의 삶에 대해 세밀하게 다루었을 뿐만 아니라, 공학자로써의 업적도 충실하게 다루었습니다. 작가가 그의 수업을 듣는 학생일 때 참석하지 않은 수업의 참가인증서를 요구한 일화는 교수와 학생 간의 인간적인 교분을 보여주는 대표적인 사례일 것입니다. 세계적인 명성을 지닌 작가 제자가 쓴 스승의 회고록이라니! 이보다 성공적인 교수의 삶이 있을까 싶습니다. 테마여행신문 TTN Korea 영어고전(English Classics)과 함께 어제도, 오늘도, 내일도 멋진 문학여행을! B
PREFACE TO THE AMERICAN EDITION. On the death of Fleeming Jenkin, his family and friends determined to publish a selection of his various papers; by way of introduction, the following pages were drawn up; and the whole, forming two considerable volumes, has been issued in England. In the States, it has not been thought advisable to reproduce the whole; and the memoir appearing alone, shorn of that other matter which was at once its occasion and its justification, so large an account of a man so little known may seem to a stranger out of all proportion.
아메리칸 에디션의 서문. 플리밍 젠킨스(Fleeming Jenkin)의 죽음에 그의 가족과 친구들은 그의 다양한 논문을 출판하기로 결정했습니다. 소개를 위해 다음 페이지가 작성되었습니다. 그리고 두 권의 상당한 양을 이루는 전체가 영국에서 발행되었습니다. 미국에서는 전체를 재생산하는 것이 바람직하지 않다고 생각되었습니다. 그리고 회고록이 단독으로 등장하고, 그 기회이자 정당성을 부여하는 다른 문제를 제외하고, 그렇게 거의 알려지지 않은 한 사람에 대한 방대한 설명은 전혀 모르는 사람에게 보일 수 있습니다.
But Jenkin was a man much more remarkable than the mere bulk or merit of his work approves him. It was in the world, in the commerce of friendship, by his brave attitude towards life, by his high moral value and unwearied intellectual effort, that he struck the minds of his contemporaries. His was an individual figure, such as authors delight to draw, and all men to read of, in the pages of a novel. His was a face worth painting for its own sake. If the sitter shall not seem to have justified the portrait, if Jenkin, after his death, shall not continue to make new friends, the fault will be altogether mine.
그러나 젠킨스는 그의 작업의 단순한 부피나 가치가 그를 인정하는 것보다 훨씬 더 뛰어난 사람이었습니다. 그가 동시대 사람들의 마음을 사로잡은 것은 세상, 우정의 상업, 삶에 대한 그의 용감한 태도, 높은 도덕적 가치와 지칠 줄 모르는 지적인 노력으로 인해서였습니다. 작가는 그림 그리기를 좋아하고 남자라면 누구나 읽을 수 있는 소설의 한 페이지에 나오는 개인의 모습이었다. 그의 얼굴은 그 자체로 칠할 가치가 있는 얼굴이었다. 시터가 초상화를 정당화하지 않는 것처럼 보이거나 젠킨스가 사망한 후 새로운 친구를 계속 사귈 수 없다면 잘못은 전적으로 내 책임입니다.
CHAPTER I. In the reign of Henry VIII., a family of the name of Jenkin, claiming to come from York, and bearing the arms of Jenkin ap Philip of St. Melans, are found reputably settled in the county of Kent. Persons of strong genealogical pinion pass from William Jenkin, Mayor of Folkestone in 1555, to his contemporary ‘John Jenkin, of the Citie of York, Receiver General of the County,’ and thence, by way of Jenkin ap Philip, to the proper summit of any Cambrian pedigree?a prince; ‘Guaith Voeth, Lord of Cardigan,’ the name and style of him. It may suffice, however, for the present, that these Kentish Jenkins must have undoubtedly derived from Wales, and being a stock of some efficiency, they struck root and grew to wealth and consequence in their new home.
제1장. 헨리 8세의 치세에, 요크 출신이라고 주장하고 세인트 멜란스의 젠킨 압 필립의 팔을 든 젠킨스라는 가족이 켄트 카운티에 평판이 좋은 곳에 정착했습니다. 1555년 포크스톤 시장 윌리엄 젠킨(William Jenkin)에서 당대의 총독인 요크 시의 존 젠킨(John Jenkin)까지, 그리고 그곳에서 젠킨 압 필립(Jenkin ap Philip)을 경유하여 적절한 정상에 올랐습니다. 어떤 캄브리아기 가계도 - 왕자; 'Guaith Voeth, Lord of Cardigan', 그의 이름과 스타일. 그러나 현재로서는 이 켄티쉬 젠킨스(Kentish Jenkins)가 의심할 여지 없이 웨일즈 출신이어야 하고 어느 정도 효율성이 있기 때문에 뿌리를 내리고 새 집에서 부와 결과를 얻는 것으로 충분할 수 있습니다.
CHAPTER VII. 1875?1885. And now I must resume my narrative for that melancholy business that concludes all human histories. In January of the year 1875, while Fleeming’s sky was still unclouded, he was reading Smiles. ‘I read my engineers’ lives steadily,’ he writes, ‘but find biographies depressing. I suspect one reason to be that misfortunes and trials can be graphically described, but happiness and the causes of happiness either cannot be or are not. A grand new branch of literature opens to my view: a drama in which people begin in a poor way and end, after getting gradually happier, in an ecstasy of enjoyment. The common novel is not the thing at all. It gives struggle followed by relief.
제7장. 1875-1885년. 그리고 이제 나는 모든 인류 역사를 마무리 짓는 그 우울한 사업에 대한 내 서사를 다시 시작해야 합니다. 1875년 1월, 플리밍의 하늘은 여전히 ??흐릿한 반면 그는 스마일(Smiles)를 읽고 있었습니다. '나는 내 엔지니어들의 삶을 꾸준히 읽었지만, 전기는 우울합니다. 불행과 시련은 그래픽으로 설명할 수 있지만 행복과 행복의 원인은 그럴 수도 없고 그렇지 않을 수도 있다고 생각합니다. 문학의 웅대하고 새로운 지점이 내 시야에 열립니다. 사람들이 형편없이 시작하여 점차 행복해지며 황홀경에 빠지는 쾌락으로 끝나는 드라마입니다. 일반 소설은 전혀 그렇지 않습니다. 그것은 안도에 뒤따르는 투쟁을 제공합니다.
CHAPTER III. 1851?1858. In 1851, the year of Aunt Anna’s death, the family left Genoa and came to Manchester, where Fleeming was entered in Fairbairn’s works as an apprentice. From the palaces and Alps, the Mole, the blue Mediterranean, the humming lanes and the bright theatres of Genoa, he fell?and he was sharply conscious of the fall?to the dim skies and the foul ways of Manchester. England he found on his return ‘a horrid place,’ and there is no doubt the family found it a dear one. The story of the Jenkin finances is not easy to follow. The family, I am told, did not practice frugality, only lamented that it should be needful; and Mrs. Jenkin, who was always complaining of ‘those dreadful bills,’ was ‘always a good deal dressed.’
제3장. 1851-1858년. 1851년, 안나 이모가 사망한 해에 가족은 제노바를 떠나 맨체스터로 왔고 그곳에서 플리밍은 페어베언의 작품에 견습생으로 들어갔다. 그는 궁전과 알프스, 두더지, 푸른 지중해, 윙윙거리는 레인과 제노바의 밝은 극장에서 맨체스터의 어두운 하늘과 더러운 길로 떨어졌습니다. 그는 영국으로 돌아오는 길에 '끔찍한 곳'을 찾았고, 가족들이 그곳을 소중한 곳으로 여겼음에는 의심의 여지가 없습니다. 젠킨스 재정의 이야기는 따라가기가 쉽지 않습니다. 나는 그 가족이 검소함을 실천하지 않았고 그것이 필요하다고 한탄했을 뿐이라고 들었습니다. 그리고 항상 '그 무서운 청구서'에 대해 불평하던 젠킨 부인은 '항상 좋은 옷을 입었다'.
구매가격 : 8,910 원
영어고전507 로버트 루이스 스티븐슨 어록
도서정보 : 로버트 루이스 스티븐슨 | 2022-03-15 | EPUB파일
지원기기 : PC / Android / iOS
보물섬(Treasure Island)(1883)과 지킬 박사와 하이드(The Strange Case of Dr. Jekyll and Mr. Hyde)(1886)의 작가 로버트 루이스 스티븐슨(Robert Louis Stevenson)의 대표작은 역시나 장편소설이지만, 그 외에도 수많은 여행기를 비롯해 연극대본, 어린이를 위한 시집, 작문법, 산문집, 편지 등 다양한 분야에 걸쳐 적지 않은 작품을 남겼습니다. 로버트 루이스 스티븐슨 어록(The Pocket R.L.S.: Being Favourite Passages from the Works of Stevenson)은 그가 평생 발표한 수많은 작품에서 가려 뽑은 문장과 어록을 묶은 편집본으로, 원문에는 별도의 주제와 구성없이 나열되어 있습니다만 본지에서는 편의상 10개 단위로 정리하여 소개합니다. 테마여행신문 TTN Korea 영어고전(English Classics)과 함께 어제도, 오늘도, 내일도 멋진 문학여행을! B
The pleasure that we take in beautiful nature is essentially capricious. It comes sometimes when we least look for it; and sometimes, when we expect it most certainly, it leaves us to gape joylessly for days together, in the very homeland of the beautiful. We may have passed a place a thousand times and one; and on the thousand and second it will be transfigured, and stand forth in a certain splendour of reality from the dull circle of surroundings; so that we see it ‘with a child’s first pleasure,’ as Wordsworth saw the daffodils by the lake-side.
우리가 아름다운 자연을 누리는 즐거움은 본질적으로 변덕스럽습니다. 그것은 우리가 가장 적게 찾을 때 가끔 옵니다. 그리고 때로는 우리가 가장 확실하게 그것을 기대했을 때, 우리는 아름다운 사람들의 고향에서 함께 며칠 동안 기쁨 없이 입을 벌리고 있습니다. 우리는 한 장소를 천 번 그리고 한 번 지나쳤을 것입니다. 그리고 천 초에 그것은 변형될 것이며, 주변의 둔한 원으로부터 현실의 어떤 광채로 드러날 것입니다. 워즈워스(Wordsworth)가 호숫가에서 수선화를 보았듯이 우리는 '아이의 첫 번째 기쁨으로' 그것을 봅니다.
It is good to have been young in youth and, as years go on, to grow older. Many are already old before they are through their teens; but to travel deliberately through one’s ages is to get the heart out of a liberal education. Times change, opinions vary to their opposite, and still this world appears a brave gymnasium, full of sea-bathing, and horse exercise, and bracing, manly virtues; and what can be more encouraging than to find the friend who was welcome at one age, still welcome at another? Our affections and beliefs are wiser than we; the best that is in us is better than we can understand; for it is grounded beyond experience, and guides us, blindfold but safe, from one age on to another.
젊어서 젊었다가 세월이 흐를수록 늙어가는 것은 좋은 일입니다. 많은 사람들이 십대가 되기 전에 이미 늙었습니다. 그러나 의도적으로 자신의 나이를 여행하는 것은 교양 교육에서 마음을 얻는 것입니다. 시대는 변하고, 의견은 정반대로 변하지만, 여전히 이 세상은 해수욕과 말 운동, 든든한 남자다운 미덕으로 가득한 용감한 체육관처럼 보입니다. 한 시대에 환영을 받았지만 다른 시대에는 여전히 환영받는 친구를 찾는 것보다 더 고무적인 일이 어디 있겠습니까? 우리의 애정과 신념은 우리보다 현명합니다. 우리 안에 있는 최선은 우리가 이해할 수 있는 것보다 낫습니다. 그것은 경험을 초월한 근거를 두고 있으며, 눈을 가리고 안전하지만 한 시대에서 다른 시대로 우리를 인도하기 때문입니다.
The accepted novelist may take his novel up and put it down, spend days upon it in vain, and write not any more than he makes haste to blot. Not so the Beginner. Human nature has certain rights; instinct?the instinct of self-preservation?forbids that any man (cheered and supported by the consciousness of no previous victory) should endure the miseries of unsuccessful literary toil beyond a period to be measured in weeks. There must be something for hope to feed upon. The beginner must have a slant of wind, a lucky vein must be running, he must be in one of those hours when the words come and the phrases balance themselves?EVEN TO BEGIN. And having begun, what a dread looking forward is that until the book shall be accomplished! For so long a time the slant is to continue unchanged, the vein to keep running, for so long a time you must keep at command the same quality of style: for so long a time your puppets are to be always vital, always consistent, always vigorous!
인정받은 소설가는 자신의 소설을 집어들었다가 내려놓고 몇 날을 허비하고도 서두르지 않고는 글을 쓰지 않을 수 있습니다. 초보자는 그렇지 않습니다. 인간의 본성은 특정한 권리를 가지고 있습니다. 본능, 즉 자기 보존 본능은 (이전의 승리가 없다는 의식에 힘입어 환호하고 지원받은) 사람이 몇 주 만에 측정할 수 있는 기간을 넘어 실패한 문학적 노고의 비참함을 견뎌야 하는 것을 금지합니다. 희망을 품을 수 있는 무언가가 있어야 합니다. 초심자는 바람이 불고 행운의 정맥이 흐르고 있어야 하며 단어가 나오고 문구가 균형을 이루는 시간 중 하나에 있어야 합니다. 그리고 시작하고 나면 그 책이 완성될 때까지가 얼마나 두려운 일입니까! 오랫동안 기울어짐은 변하지 않고, 정맥은 계속 달리고, 오랫동안 같은 스타일의 스타일을 유지해야 합니다. 오랫동안 당신의 꼭두각시는 항상 활력이 넘치고, 항상 일관성이 있어야 합니다. 항상 활기차게!
Each man should learn what is within him, that he may strive to mend; he must be taught what is without him, that he may be kind to others. It can never be wrong to tell him the truth; for, in his disputable state, weaving as he goes his theory of life, steering himself, cheering or reproving others, all facts are of the first importance to his conduct; and even if a fact shall discourage or corrupt him, it is still best that he should know it; for it is in this world as it is, and not in a world made easy by educational suppression, that he must win his way to shame or glory.
각 사람은 자기 안에 있는 것을 배워야 고칠 수 있습니다. 그는 다른 사람들에게 친절할 수 있도록 그가 없는 것을 가르쳐야 합니다. 그에게 진실을 말하는 것은 결코 잘못이 될 수 없습니다. 논쟁의 여지가 많은 상태에서 삶의 이론을 짜면서 자신을 조종하고 다른 사람들을 격려하거나 책망하는 모든 사실이 그의 행동에서 가장 먼저 중요하기 때문입니다. 어떤 사실이 그를 낙담시키거나 타락시킨다 하더라도 그가 그것을 아는 것이 가장 좋습니다. 왜냐하면 그가 부끄러움이나 영광에 이르는 길을 이겨야 하는 것은 있는 그대로의 세상이지 교육의 억압으로 쉽게 되는 세상이 아니기 때문입니다.
구매가격 : 8,910 원
영어고전511 로버트 루이스 스티븐슨 전집Ⅳ
도서정보 : 로버트 루이스 스티븐슨 | 2022-03-15 | EPUB파일
지원기기 : PC / Android / iOS
보물섬(Treasure Island)(1883)과 지킬 박사와 하이드(The Strange Case of Dr. Jekyll and Mr. Hyde)(1886)의 작가 로버트 루이스 스티븐슨(Robert Louis Stevenson)의 사후 그의 모든 작품을 총망라한 로버트 루이스 스티븐슨 전집(The Works of Robert Louis Stevenson)은 모두 25권으로 스완스톤 에디션(Swanston Edition) 출간을 위해 (작가와 같은) 스코틀랜드 출신 시인이자 소설가, 문학평론가인 앤드루 랭(Andrew Lang)(1844~1912)이 특별판 서문(Introduction to the Swanston Edition)을 썼습니다. 로버트 스티븐슨의 대표작은 역시나 장편소설이지만, 그 외에도 수많은 여행기를 비롯해 연극대본, 어린이를 위한 시집, 작문법, 산문집, 편지 등 평생 다양한 분야에 걸쳐 수많은 작품을 남겼습니다. 그의 전집을 통해 광범위한 분야에서 필력을 자랑한 로버트 스티븐슨의 문학세계로 탐험을 떠나보시길... 테마여행신문 TTN Korea 영어고전(English Classics)과 함께 어제도, 오늘도, 내일도 멋진 문학여행을! B
INTRODUCTION TO THE SWANSTON EDITION. So much has been written on R. L. Stevenson, as a boy, a man, and a man of letters, so much has been written both by himself and others, that I can hope to add nothing essential to the world's knowledge of his character and appreciation of his genius. What is essential has been said, once for all, by Sir Sidney Colvin in "Notes and Introductions" to R. L. S.'s "Letters to His Family and Friends."
스완스톤 에디션 서문. 스티븐슨(RL Stevenson)은 소년, 남자, 그리고 문필가로서 너무나 많은 것이 쓰여져 왔으며, 그 자신과 다른 사람들이 너무 많이 썼기 때문에 나는 그의 성격과 감사에 대한 세상의 지식에 필수적인 것을 추가하기를 희망할 수 없습니다. 그의 천재성. 중요한 것은 R. L. S.의 "그의 가족과 친구들에게 보내는 편지(Letters to His Family and Friends)"에 대한 "참고 및 소개(Notes and Introduction)"에서 시드니 콜빈(Sidney Colvin) 경이 한 번 말한 적이 있습니다.
I can but contribute the personal views of one who knew, loved, and esteemed his junior that is already a classic; but who never was of the inner circle of his intimates. We shared, however, a common appreciation of his genius, for he was not so dull as to suppose, or so absurd as to pretend to suppose, that much of his work was not excellent. His tale "Thrawn Janet" "is good," he says in a letter, with less vigour than but with as much truth as Thackeray exclaiming "that's genius," when he describes Becky's admiration of Rawdon's treatment of Lord Steyne, in the affray in Curzon Street.
나는 이미 고전이 된 후배를 알고, 사랑하고, 존경했던 사람의 개인적인 견해를 기여할 수 있습니다. 그러나 그는 친밀한 사람들의 내부 서클에 속해 본 적이 없습니다. 그러나 우리는 그의 천재성에 대한 공통된 평가를 공유했습니다. 왜냐하면 그는 그의 작품 중 많은 부분이 훌륭하지 않다고 생각할 만큼 둔하지도 않고, 추측할 정도로 어리석지도 않았기 때문입니다. 그의 이야기 "쓰론 자넷(Thrawn Janet)"은 "좋다"고 그는 편지에서 말했습니다. 그는 커즌 스트리트(Curzon Street)의 새커레이(Thackeray)가 "천재다"라고 외쳤을 때보다 덜 활기차고 진실하다고 말했습니다.
About the work of other men and novelists, or poets, we were almost invariably of the same mind; we were of one mind about the great Charles Gordon. "He was filled," too, "with enthusiasm for Joan of Arc," says his biographer, "a devotion, and also a cool headed admiration, which he never lost." In a letter he quotes Byron as having said that Jeanne "was a fanatical strumpet," and he cries shame on the noble poet. He projected an essay on the Blessed Maid, which is not in "the veniable part of things lost.“
다른 사람들과 소설가, 시인의 작품에 대해 우리는 거의 변함없이 같은 마음이었습니다. 우리는 위대한 찰스 고든(Charles Gordon)에 대해 한 마음이었습니다. 그의 전기 작가는 "그는 또한 잔 다르크에 대한 열정으로 가득 차 있었습니다."라고 그의 전기 작가는 말합니다. 편지에서 그는 바이런(Byron)이 잔느(Jeanne)에게 "광신적인 스트럼펫"이었다고 말한 것을 인용하고 그는 고귀한 시인에게 수치심을 웁니다. 그는 '잃어버린 것의 가련한 부분'에 속하지 않는 성모님에 대한 에세이를 투사했습니다.
There are points enough in Stevenson's character and opinions which I have not touched; such as his religious views. He never mentioned the topic of religion in my hearing; it is to his printed words that the reader must turn, and he cannot but perceive that Stevenson's was a deeply religious nature. With his faith, whatever its tenets may have been, was implicated his uneasily active conscience; his sense of duty. This appears to have directed his life; and was practically the same thing as his sense of honour. Honour, I conceive, is, in a phrase of Aristotle's, duty "with a bloom on it.“
스티븐슨의 성격과 의견에는 내가 만지지 않은 요점이 충분히 있습니다. 그의 종교적 견해와 같은. 그는 내 청력에서 종교에 대한 주제를 언급한 적이 없습니다. 독자는 그의 인쇄된 단어에 주목해야 하며, 그는 스티븐슨의 것이 매우 종교적인 성격이었다는 것을 인식하지 않을 수 없습니다. 그의 믿음은 그 교리가 무엇이든 간에 그의 불안하게 활동적인 양심과 관련이 있었습니다. 그의 사명감. 이것이 그의 삶을 인도한 것으로 보입니다. 그리고 그것은 그의 명예와 거의 같은 것이었습니다. 명예는 아리스토텔레스의 말을 빌리자면 "꽃을 피우는" 의무라고 생각합니다.
He could not overcome it; little boys and girls were his delight, and he was theirs. At Molokai, the Leper Island, he played croquet with the little girls; refusing to wear gloves, lest he should remind them of their condition. Sensitive and weak in body as he was, Nelson was not more fearless. It was equally characteristic of another quality of his, the open hand, that he gave a grand piano to these leper children.
그는 그것을 극복할 수 없었습니다. 어린 소년 소녀들은 그의 기쁨이었고 그는 그들의 것이었습니다. 나환자 섬 몰로카이에서 그는 어린 소녀들과 크로켓을 연주했습니다. 장갑 착용을 거부하여 그들의 상태를 상기시켜 주어야 합니다. 예민하고 약한 몸을 가진 넬슨은 더 이상 겁이 없었습니다. 그가 이 나병 환자들에게 그랜드 피아노를 준 것도 그의 또 다른 특징인 열린 손의 특징이었습니다.
구매가격 : 8,910 원
영어고전494 로버트 루이스 스티븐슨의 인간과 책에 관한 연구
도서정보 : 로버트 루이스 스티븐슨 | 2022-03-15 | EPUB파일
지원기기 : PC / Android / iOS
인간과 책에 관한 연구(Familiar Studies of Men and Books by Robert Louis Stevenson)(1882)는 보물섬(Treasure Island)(1883)과 지킬 박사와 하이드(The Strange Case of Dr. Jekyll and Mr. Hyde)(1886)의 작가 로버트 루이스 스티븐슨(Robert Louis Stevenson)이 1874년부터 1881년까지 발표한 9편의 에세이를 묶은 콜렉션으로, 작가의 인물에 대한 비평가이자 평론가로써의 면모를 엿볼 수 있는 작품입니다. 빅토르 위고(Victor Hugo)와 헨리 데이비드 소로(Henry David Thoreau)같은 작가는 물론 영미권의 대표적인 시인 로버트 번스(Robert Burns)와 프랑수아 비용(Fran?ois Villon), 월트 휘트먼(Walt Whitman)은 물론 프랑스 왕족 샤를 1세 도를레앙(Charles, Duke Of Orl?ans), 새뮤얼 피프스(Samuel Pepys)같은 왕족과 정치인까지 비평의 대상이 되는 인물군 또한 방대합니다. 심지어 우리에게도 낯선 일본의 사상가 요시다 쇼인(Yoshida-Torajiro)에 대한 에세이가 포함되어 있을 정도로 로버트 스티븐슨의 방대한 지식과 호기심의 방대함을 확인할 수 있습니다. 테마여행신문 TTN Korea 영어고전(English Classics)과 함께 어제도, 오늘도, 내일도 멋진 문학여행을! B
PREFACE. These nine worthies have been brought together from many different ages and countries. Not the most erudite of men could be perfectly prepared to deal with so many and such various sides of human life and manners. To pass a true judgment upon Knox and Burns implies a grasp upon the very deepest strain of thought in Scotland,?a country far more essentially different from England than many parts of America; for, in a sense, the first of these men re-created Scotland, and the second is its most essentially national production.
머리말. 이 아홉 명의 합당한 사람들은 다양한 연령대와 국가에서 모였습니다. 가장 박식한 사람은 인간 생활과 예절의 그토록 많고 다양한 면을 다룰 준비가 완벽할 수 없습니다. Knox와 Burns에 대해 진정한 판단을 내리는 것은 스코틀랜드의 가장 심오한 사상을 이해하는 것을 의미합니다. 어떤 의미에서 이 사람들 중 첫 번째는 스코틀랜드를 재창조했으며 두 번째는 가장 본질적으로 국가적 생산물이기 때문입니다.
To treat fitly of Hugo and Villon would involve yet wider knowledge, not only of a country foreign to the author by race, history, and religion, but of the growth and liberties of art. Of the two Americans, Whitman and Thoreau, each is the type of something not so much realised as widely sought after among the late generations of their countrymen; and to see them clearly in a nice relation to the society that brought them forth, an author would require a large habit of life among modern Americans. As for Yoshida, I have already disclaimed responsibility; it was but my hand that held the pen.
Hugo와 Villon을 적절하게 취급하려면 인종, 역사 및 종교에 따라 작가에게 낯선 나라에 대한 지식뿐만 아니라 예술의 성장과 자유에 대한 더 넓은 지식이 필요합니다. Whitman과 Thoreau라는 두 미국인 중 각각은 후기 세대의 동포들 사이에서 널리 알려지지 않은 유형입니다. 그리고 그것들을 낳은 사회와 좋은 관계에서 그것들을 분명히 보기 위해 작가는 현대 미국인들 사이에 큰 생활 습관이 필요했을 것입니다. 요시다는 이미 책임을 부인했습니다. 펜을 잡은 건 내 손뿐이였습니다.
In truth, these are but the readings of a literary vagrant. One book led to another, one study to another. The first was published with trepidation. Since no bones were broken, the second was launched with greater confidence. So, by insensible degrees, a young man of our generation acquires, in his own eyes, a kind of roving judicial commission through the ages; and, having once escaped the perils of the Freemans and the Furnivalls, sets himself up to right the wrongs of universal history and criticism. Now, it is one thing to write with enjoyment on a subject while the story is hot in your mind from recent reading, coloured with recent prejudice; and it is quite another business to put these writings coldly forth again in a bound volume.
사실 이것들은 문학적 방랑자의 독서에 불과합니다. 한 책이 다른 책으로, 한 연구가 다른 책으로 이어졌습니다. 첫 번째는 두려운 마음으로 출판되었습니다. 뼈가 부러지지 않았기 때문에 두 번째는 더 큰 자신감을 가지고 발사되었습니다. 그래서 우리 세대의 젊은이는 무감각한 정도로 시대를 초월한 일종의 순회 사법 위임을 자신의 눈으로 볼 수 있습니다. 그리고 한때 Freemans와 Furnivalls의 위험을 피한 후, 우주 역사와 비평의 잘못을 바로잡기 위해 자신을 설정합니다. 이제 최근의 편견에 물든 최근 읽은 이야기가 마음에 뜨거울 때 주제에 대해 즐겁게 쓰는 것은 하나의 일입니다. 그리고 이 글들을 제본된 책으로 다시 냉정하게 내놓는 것은 또 다른 일입니다.
We are most of us attached to our opinions; that is one of the “natural affections” of which we hear so much in youth; but few of us are altogether free from paralysing doubts and scruples. For my part, I have a small idea of the degree of accuracy possible to man, and I feel sure these studies teem with error. One and all were written with genuine interest in the subject; many, however, have been conceived and finished with imperfect knowledge; and all have lain, from beginning to end, under the disadvantages inherent in this style of writing.
우리는 대부분 자신의 의견에 집착합니다. 그것은 우리가 젊었을 때 많이 듣는 "본연의 애정" 중 하나입니다. 그러나 우리 중 마비시키는 의심과 양심의 가책에서 완전히 자유로울 수 있는 사람은 거의 없습니다. 나로서는 인간이 할 수 있는 정확성의 정도에 대해 약간의 생각이 있으며 이러한 연구에는 오류가 가득 차 있다고 확신합니다. 하나는 모두 주제에 대한 진정한 관심으로 작성되었습니다. 그러나 많은 사람들이 불완전한 지식으로 잉태되고 완성되었습니다. 그리고 모든 사람들은 처음부터 끝까지 이 스타일의 글쓰기에 내재된 불리한 상황에 놓였습니다.
Of these disadvantages a word must here be said. The writer of short studies, having to condense in a few pages the events of a whole lifetime, and the effect on his own mind of many various volumes, is bound, above all things, to make that condensation logical and striking. For the only justification of his writing at all is that he shall present a brief, reasoned, and memorable view. By the necessity of the case, all the more neutral circumstances are omitted from his narrative; and that of itself, by the negative exaggeration of which I have spoken in the text, lends to the matter in hand a certain false and specious glitter.
이러한 단점 중 하나는 여기에서 말해야 합니다. 짧은 연구의 작가는 평생의 사건과 다양한 책이 자신의 정신에 미친 영향을 몇 페이지에 요약해야 하므로 무엇보다도 그 요약을 논리적이고 눈에 띄게 만들 수밖에 없습니다. 그의 글이 정당화될 수 있는 유일한 이유는 그가 간략하고 이성적이며 기억에 남는 견해를 제시해야 한다는 것입니다. 상황의 필요에 따라 그의 서술에서 보다 중립적인 상황은 모두 생략됩니다. 그리고 그 자체가 내가 본문에서 말한 부정적인 과장에 의해 당면한 문제에 어떤 거짓되고 거짓된 반짝임을 부여합니다.
구매가격 : 8,910 원
영어고전509 로버트 루이스 스티븐슨 전집Ⅱ
도서정보 : 로버트 루이스 스티븐슨 | 2022-03-15 | EPUB파일
지원기기 : PC / Android / iOS
보물섬(Treasure Island)(1883)과 지킬 박사와 하이드(The Strange Case of Dr. Jekyll and Mr. Hyde)(1886)의 작가 로버트 루이스 스티븐슨(Robert Louis Stevenson)의 사후 그의 모든 작품을 총망라한 로버트 루이스 스티븐슨 전집(The Works of Robert Louis Stevenson)은 모두 25권으로 스완스톤 에디션(Swanston Edition) 출간을 위해 (작가와 같은) 스코틀랜드 출신 시인이자 소설가, 문학평론가인 앤드루 랭(Andrew Lang)(1844~1912)이 특별판 서문(Introduction to the Swanston Edition)을 썼습니다. 로버트 스티븐슨의 대표작은 역시나 장편소설이지만, 그 외에도 수많은 여행기를 비롯해 연극대본, 어린이를 위한 시집, 작문법, 산문집, 편지 등 평생 다양한 분야에 걸쳐 수많은 작품을 남겼습니다. 그의 전집을 통해 광범위한 분야에서 필력을 자랑한 로버트 스티븐슨의 문학세계로 탐험을 떠나보시길... 테마여행신문 TTN Korea 영어고전(English Classics)과 함께 어제도, 오늘도, 내일도 멋진 문학여행을! B
INTRODUCTION TO THE SWANSTON EDITION. So much has been written on R. L. Stevenson, as a boy, a man, and a man of letters, so much has been written both by himself and others, that I can hope to add nothing essential to the world's knowledge of his character and appreciation of his genius. What is essential has been said, once for all, by Sir Sidney Colvin in "Notes and Introductions" to R. L. S.'s "Letters to His Family and Friends."
스완스톤 에디션 서문. 스티븐슨(RL Stevenson)은 소년, 남자, 그리고 문필가로서 너무나 많은 것이 쓰여져 왔으며, 그 자신과 다른 사람들이 너무 많이 썼기 때문에 나는 그의 성격과 감사에 대한 세상의 지식에 필수적인 것을 추가하기를 희망할 수 없습니다. 그의 천재성. 중요한 것은 R. L. S.의 "그의 가족과 친구들에게 보내는 편지(Letters to His Family and Friends)"에 대한 "참고 및 소개(Notes and Introduction)"에서 시드니 콜빈(Sidney Colvin) 경이 한 번 말한 적이 있습니다.
I can but contribute the personal views of one who knew, loved, and esteemed his junior that is already a classic; but who never was of the inner circle of his intimates. We shared, however, a common appreciation of his genius, for he was not so dull as to suppose, or so absurd as to pretend to suppose, that much of his work was not excellent. His tale "Thrawn Janet" "is good," he says in a letter, with less vigour than but with as much truth as Thackeray exclaiming "that's genius," when he describes Becky's admiration of Rawdon's treatment of Lord Steyne, in the affray in Curzon Street.
나는 이미 고전이 된 후배를 알고, 사랑하고, 존경했던 사람의 개인적인 견해를 기여할 수 있습니다. 그러나 그는 친밀한 사람들의 내부 서클에 속해 본 적이 없습니다. 그러나 우리는 그의 천재성에 대한 공통된 평가를 공유했습니다. 왜냐하면 그는 그의 작품 중 많은 부분이 훌륭하지 않다고 생각할 만큼 둔하지도 않고, 추측할 정도로 어리석지도 않았기 때문입니다. 그의 이야기 "쓰론 자넷(Thrawn Janet)"은 "좋다"고 그는 편지에서 말했습니다. 그는 커즌 스트리트(Curzon Street)의 새커레이(Thackeray)가 "천재다"라고 외쳤을 때보다 덜 활기차고 진실하다고 말했습니다.
About the work of other men and novelists, or poets, we were almost invariably of the same mind; we were of one mind about the great Charles Gordon. "He was filled," too, "with enthusiasm for Joan of Arc," says his biographer, "a devotion, and also a cool headed admiration, which he never lost." In a letter he quotes Byron as having said that Jeanne "was a fanatical strumpet," and he cries shame on the noble poet. He projected an essay on the Blessed Maid, which is not in "the veniable part of things lost.“
다른 사람들과 소설가, 시인의 작품에 대해 우리는 거의 변함없이 같은 마음이었습니다. 우리는 위대한 찰스 고든(Charles Gordon)에 대해 한 마음이었습니다. 그의 전기 작가는 "그는 또한 잔 다르크에 대한 열정으로 가득 차 있었습니다."라고 그의 전기 작가는 말합니다. 편지에서 그는 바이런(Byron)이 잔느(Jeanne)에게 "광신적인 스트럼펫"이었다고 말한 것을 인용하고 그는 고귀한 시인에게 수치심을 웁니다. 그는 '잃어버린 것의 가련한 부분'에 속하지 않는 성모님에 대한 에세이를 투사했습니다.
There are points enough in Stevenson's character and opinions which I have not touched; such as his religious views. He never mentioned the topic of religion in my hearing; it is to his printed words that the reader must turn, and he cannot but perceive that Stevenson's was a deeply religious nature. With his faith, whatever its tenets may have been, was implicated his uneasily active conscience; his sense of duty. This appears to have directed his life; and was practically the same thing as his sense of honour. Honour, I conceive, is, in a phrase of Aristotle's, duty "with a bloom on it.“
스티븐슨의 성격과 의견에는 내가 만지지 않은 요점이 충분히 있습니다. 그의 종교적 견해와 같은. 그는 내 청력에서 종교에 대한 주제를 언급한 적이 없습니다. 독자는 그의 인쇄된 단어에 주목해야 하며, 그는 스티븐슨의 것이 매우 종교적인 성격이었다는 것을 인식하지 않을 수 없습니다. 그의 믿음은 그 교리가 무엇이든 간에 그의 불안하게 활동적인 양심과 관련이 있었습니다. 그의 사명감. 이것이 그의 삶을 인도한 것으로 보입니다. 그리고 그것은 그의 명예와 거의 같은 것이었습니다. 명예는 아리스토텔레스의 말을 빌리자면 "꽃을 피우는" 의무라고 생각합니다.
He could not overcome it; little boys and girls were his delight, and he was theirs. At Molokai, the Leper Island, he played croquet with the little girls; refusing to wear gloves, lest he should remind them of their condition. Sensitive and weak in body as he was, Nelson was not more fearless. It was equally characteristic of another quality of his, the open hand, that he gave a grand piano to these leper children.
그는 그것을 극복할 수 없었습니다. 어린 소년 소녀들은 그의 기쁨이었고 그는 그들의 것이었습니다. 나환자 섬 몰로카이에서 그는 어린 소녀들과 크로켓을 연주했습니다. 장갑 착용을 거부하여 그들의 상태를 상기시켜 주어야 합니다. 예민하고 약한 몸을 가진 넬슨은 더 이상 겁이 없었습니다. 그가 이 나병 환자들에게 그랜드 피아노를 준 것도 그의 또 다른 특징인 열린 손의 특징이었습니다.
구매가격 : 8,910 원
쓰쿠모 서점 지하에는 비밀의 바가 있다
도서정보 : 오카자키 다쿠마 | 2022-03-15 | EPUB파일
지원기기 : PC / Android / iOS
220만 부 판매 신화를 기록한 오카자키 다쿠마 최신 화제작!
“책과 술이 함께하는 비밀의 은신처로,
여러분을 초대합니다”
『커피점 탈레랑의 사건 수첩』으로 220만 부 판매라는 공전의 히트를 기록한 오카자키 다쿠마의 최신 화제작 『쓰쿠모 서점 지하에는 비밀의 바가 있다』가 아르테에서 출간되었다. 『커피점 탈레랑의 사건 수첩』으로 자신의 이름을 사람들에게 확실하게 각인시키며 작가로서 자리매김한 오카자키 다쿠마는 1986년 일본 후쿠오카에서 태어나 교토대학 법학부를 졸업했다. 데뷔작 『커피점 탈레랑의 사건 수첩』이 ‘이 미스터리가 대단하다!’ 히든카드상과 교토 책 대상을 수상하며 화제가 되었고, 2012년 첫선을 보인 이후 독자들의 열렬한 사랑 속에서 2019년 6권까지 출간하며 누계 판매 부수 220만 부를 돌파했다.
오카자키 다쿠마는 통상적인 추리소설보다 만화적인 감각으로 가독성이 높은 라이트노벨의 장점을 잘 살리는 것이 특징인데, 오락성은 물론이고 순수문학으로서의 완성도와 진중함까지 함께 갖추는 것으로도 유명하다. 지금까지 작가는 카페, 잡화점처럼 정취가 있는 다양한 가게를 무대로 작품을 출간해왔는데 이번 작품 또한 예외가 아니다. 게다가 이번에는 서점이다, 그것도 지하에 바가 있는 서점. 책과 술을 좋아하는 사람들에게는 그냥 지나칠 수가 없을 정도로 너무나 매력적인 장소인 것이다. 언뜻 전혀 어울리지 않는 이 두 영역이 함께하는 ‘바 태스크’에서의 이야기는 오카자키 다쿠마의 손에서 어떻게 그려질까.
“저는 술 마시는 걸 좋아해서 바에 자주 가는 편인데, 보통 바는 지하에 있는 경우가 많잖아요. 그럴 때 이따금 다른 세계로 들어간다는 느낌을 받았습니다. 그래서 문을 경계로 다른 세계로 워프하는 듯한 연출을 하면 재미있지 않을까 싶어서, 지하로 향하는 계단이라는 형태를 이용해 저만의 ‘책바’를 만들어보았습니다.” _ 오카자키 다쿠마, 작가의 말
술과 책에 취하는 심야의 바, BAR TASK
그곳에는 상상을 초월하는 기묘한 일이,
인생의 어두운 구멍에 빠진 사람들을 기다리고 있다!
나가하라 다스쿠는 혼자의 몸으로 자신을 키워준 엄마에게 걱정을 끼치면 안 된다는 마음으로 살아왔다. 열심히 공부해서 대학도 우수한 국립대에 입학하고, 졸업 후에는 공기업에 취업하여 탄탄대로의 미래까지 보장받았다. 하지만 인생은 그리 쉽게 풀리지 않았고, 결국 회사에 적응하지 못한 다스쿠는 근무 기간을 2년도 채우지 못하고 그만두게 된다. 쓸모없는 인간이 되었다는 생각에, 꿈도 희망도 잃은 채 고향에 내려온 다스쿠는 현청 직원으로 일하고 있는 소꿉친구 데라모토 하루미와 이따금 어울리며 술을 마시는 나날을 보낸다.
그러던 어느 날 역 근처를 지나가다가 ‘쓰쿠모 서점’을 마주하고, 옛날과 달리 새롭게 리모델링된 서점의 모습에 이끌려 문을 열고 들어간다. 멍하니 서점을 바라보며 구경하던 다스쿠에게 ‘쓰쿠모 도와코’라는 이름표를 단 직원이 다가오는데, 그녀는 다스쿠가 일을 구하고 있다는 사실을 눈치채고 일자리를 제공할 수도 있으니 오늘 밤에 다시 가게에 와달라는 미심쩍은 제안을 한다. 수상한 제안이었지만 고민 끝에 다시 그곳을 찾은 다스쿠는 쓰쿠모의 안내에 따라 지하로 향하는 계단을 내려가고, 그 끝에서 ‘BAR TASK’라 이름 붙여진 수수께끼의 바와 마주하게 된다. 그곳에서 도와코는 다스쿠에게 뜻밖의 ‘일’을 제안하는데…….
“우리 가게에서 일하는 게 불안해? 괜찮아. 뭘 어떻게 해야 좋을지 모르겠다는 생각도 못 할 만큼 내가 바쁘게 부려먹을 테니까.”
쓰쿠모 도와코의 제안을 받아들여 아르바이트로 일하게 된 다스쿠. 그는 낮에는 쓰쿠모 서점 직원으로 근무를 하고, 밤에는 사장인 쓰쿠모 도와코가 제안하는 일을 처리해주는 조건으로 바 태스크에서 맛있는 술을 마음껏 마시게 된다. 회사를 그만두고 우울해하는 친구를 위로해주는 소꿉친구 하루미, 식구나 마찬가지인 반려동물을 잃어버린 마유카, 옳지 못한 사랑에 빠져버린 후배의 마음을 되돌리려는 슌페이……. 알 수 없는 인연으로 ‘바 태스크’에 오게 된 사람들은, 쓰쿠모 사장과 다스쿠의 활약으로 고민을 해결하고 마음속 깊은 곳에 숨겨두었던 진심을 끄집어낸다. 공감을 부르는 책 이야기와 맛있는 술 한 잔을 통해 갈 곳을 잃어버린 현대인에게 잠깐의 안식처를 제공해주는 곳, 그곳이 바로 바 태스크이다.
오카자키 다쿠마는 회사에 적응하지 못해 일을 그만둔 ‘다스쿠’와 일을 뜻하는 ‘task’의 일본어 발음이 동일한 점을 이용해 작품 속 이야기를 설정했는데, 이 또한 『쓰쿠모 서점 지하에는 비밀의 바가 있다』의 매력 중 하나이다. 이외에도 작가가 숨겨놓은 말장난이 종종 등장하여 독자들에게 찾아보는 재미를 선사한다. 그리고 저자는 실제로 일을 그만두고 본가로 들어가 엄마와 함께 살게 된 남동생을 모델로 ‘나가하라 다스쿠’라는 캐릭터를 만들어냈다고 밝혔다. 작품 앞부분의 다스쿠와 어머니와의 대화는 실제 에피소드였던 것이다. 그 덕에 다스쿠의 심리가 더욱 리얼하게 다가온다.
일상의 이야기를 통해 그 안에서 살아가는 평범한 사람들의 모습을 탁월하게 그려내는 오카자키 다쿠마, 데뷔작 『커피점 탈레랑의 사건 수첩』에서 보여준 믿을 수 없는 연출과 독특한 캐릭터, 그리고 미스터리 요소는 『쓰쿠모 서점 지하에는 비밀의 바가 있다』에서도 여전함을 보여준다. 인생을 살아가다 보면 우리는 감당할 수 없는 순간을 마주하게 된다. 그럼에도 열심히 살아야 한다고, 더 좋은 사람이 되어야 한다고 스스로를 끊임없이 채찍질하며 살아가는 우리에게 다스쿠가 들려주는 이야기는 마음을 따뜻하게 해주는 위로가 되어줄 것이다.
“지금까지 오카자키 다쿠마는 정취가 있는 다양한 가게를 무대로 작품을 써왔지만, 독자에게는 이 작품이 최고봉이 아닐까? 서점과 바가 같이 있다니, 책과 술을 좋아하는 사람에게는 참을 수 없는 것이다. 게다가 여기에는 또 하나 간과할 수 없는 보너스 포인트가 있다. 그것은 책바에, 매력적인 수수께끼가 더해져 있는 것이다.” _ 《책의 잡지》
일본 독자들의 찬사!
★★★ 제목과 설정에서 설렘 가득한 작품, 다른 술도 마시고 싶어졌다.
★★★ 기분이 좋아지는 이야기, 이런 바가 있다면 단골이 되고 싶다.
★★★ 책과 술을 좋아하는 사람들에게는 꿈의 장소가 아닐까.
★★★ 가볍게 읽었지만, 뒤에 숨어 있는 깨달음이 묵직한 기분 좋은 책이었다.
◎ 책 속에서
나는 어렸을 때부터 그런 어머니께 걱정을 끼치면 안 된다는 생각을 갖고 있었다. 말 잘 듣는 아이를 연기하면서 남들에게 친절하게 대했고 공부도 열심히 했다. 명문 고등학교에 들어가서 지방 최고의 국립대에 합격했고 졸업 후에는 정부와 민간이 공동으로 운영하는 금융 기관에 취업했다. 도산할 우려가 거의 없는 기업에서 평생 일할 수 있게 됐으니 화려하진 않아도 안정된 생활을 하며 남들 같은 행복을 누리게 될 거라고, 분명 그런 인생을 살아갈 거라 생각했다.
……그러나, 나는 무능한 인간이었다. _ 10~11쪽
쓰쿠모는 미소를 짓더니 등 뒤의 공간, 쓰쿠모 서점의 바로 옆으로 뚫린 구멍을 가리켰다.
“여기, 계단이 있거든.”
나는 구멍을 들여다보았다. 낡고 얇은 나무 계단이 아래를 향해 뻗어 있었다.
이런 곳에 지하가 있을 줄이야. _ 25쪽
“저기, 그런데 쓰쿠모 서점은 어떻게 하고 오신 건가요. ……아직 문 닫을 시간은 아닐 텐데요.”
“그런 건 어떻게든 돼.”_ 133쪽
도와코 씨가 내민 것은 엷은 핑크색의 샷 칵테일이었다.
“이건……?”
“페어리 벨이라는 칵테일이에요. 진을 베이스로 에프리콧 브랜디, 그레나딘 시럽, 그리고 달걀흰자를 섞은 건데, 알코올 도수는 높지만 입에는 부드러울 거예요.”
마유카는 잔의 손잡이를 집고 한 모금 마시더니 미소를 지었다.
“맛있어! 알코올의 불쾌함은 빠지고 부드러움과 달콤함이 남았네요. 무척 순해요.”
“입에 맞아서 다행이에요.” _ 143쪽
“도와코 씨는 역시 서점의 점장답게 정말 해박하시더라고요. 어제는 저도 모르게 대화에 푹 빠져들었습니다. 마침 무라카미 하루키가 번역한 『위대한 개츠비』를 다 읽은 참이었거든요.” _ 151쪽
“그런 버번의 창조자로 불리는 게 미국의 목사 일라이저 크레이그라는 사람이야. 그런데 그 사람이 버번을 만들어낸 건 완전히 우연이었대. 위스키 증류소를 만든 그는 어느 날 잘못해서 안쪽이 불에 그슬린 나무통에 위스키를 넣은 채 방치해뒀거든. 그런데 몇 년이 지나 나무통을 열어보자 안에서 지금까지 한 번도 마셔본 적 없는 훌륭한 맛과 향의 위스키가 나왔던 거야. 그게 버번의 원형이 되었고 현재도 버번 위스키는 안쪽을 불로 그슬린 화이트오크 통으로 숙성하고 있어.”
“나무통의 탄 부분이 맛있는 위스키를 만드는 데 중요한 역할을 하는 거군요……. 그런데 그게 어쨌다는 거죠?” _ 203쪽
구매가격 : 12,800 원
영어고전493 로버트 루이스 스티븐슨의 도덕적 상징
도서정보 : 로버트 루이스 스티븐슨 | 2022-03-15 | EPUB파일
지원기기 : PC / Android / iOS
도덕적 상징(Moral Emblems by Robert Louis Stevenson)(1921)은 보물섬(Treasure Island)(1883)의 작가 로버트 루이스 스티븐슨(Robert Louis Stevenson)이 폐결핵을 치유하기 위해 스위스의 한적한 산골마을 다보스-플라츠(Davos-Platz)에서 체류하는 동안 집필하고, 삽화를 그린 작품입니다. 당시 책을 인쇄하고, 정리해 엮는 작업 전반에 그의 의붓아들 로이드 오스본(Lloyd Osbourne)(1868~1947)이 함께 했다는 점에서 작품 외적으로도 의미가 있습니다. 작가는 생전에 로이드 오스본과 잘못된 상자(The Wrong Box)(1889)를 시작으로 렉커(The Wrecker)(1892), 썰물: 삼중주와 사중주(The Ebb-Tide: A Trio And Quartette by Lloyd Osbourne and Robert Louis Stevenson)(1894) 등 모두 세 권의 책을 공동 집필한 바 있으며, 로이드는 작가의 사후 그가 남긴 시 132편을 묶어 로버트 루이스 스티븐슨의 새로운 시와 변형 독서(New Poems, and Variant Readings by Robert Louis Stevenson)(1918)를 출간하는 등 ‘아버지 작품 전문 편집자’로도 기여하였습니다. 테마여행신문 TTN Korea 영어고전(English Classics)과 함께 어제도, 오늘도, 내일도 멋진 문학여행을! B
PREFACE. It is with some diffidence that I sit down at an age so mature that I cannot bring myself to name it, to write a preface to works I printed and published at twelve. I would have the reader see a little boy living in a ch?let on a Swiss mountain-side, overlooking a straggling village named Davos-Platz, where consumptives coming to get well more often died. It was winter; the sky-line was broken by frosty peaks; the hamlet?it was scarcely more then?lay huddled in the universal snow. Morning came late, and the sun set early. A still, silent and icy night had an undue share of the round of hours, which at least it had the grace to mitigate by a myriad of shining stars.
머리말. 내가 열두 살에 인쇄하고 출판한 작품의 서문을 쓸 수 없을 만큼 성숙한 나이에 자리에 앉는 것은 다소 의아한 일입니다. 나는 독자들에게 다보스-플라츠(Davos-Platz)라는 낙후된 마을이 내려다보이는 스위스 산허리의 샬레에 살고 있는 어린 소년을 보게 하고 싶습니다. 겨울이었습니다. 하늘은 서리가 내린 봉우리에 의해 부서졌습니다. 그 마을은 그 당시에는 거의 없었지만 보편적인 눈 속에 웅크리고 있었습니다. 아침이 늦었고 해가 일찍 졌다. 고요하고 얼음이 많은 밤은 시간의 순환에서 과도하게 많은 부분을 차지했으며, 적어도 수많은 빛나는 별에 의해 완화되는 은혜가 있었습니다.
It served to make the little boy very precocious about money. In a family perennially short of it he learned its essentialness early. He knew too, that he was a dreadfully expensive child. His stepfather paid forty pounds for his winter’s tutoring, not to speak of an additional outlay on a dying Prussian officer who taught him German with the aid of a pocket-knife stuck down his throat to give him the right accent. It was with consternation that he once heard his stepfather say in a voice of tragedy: ‘Good Heavens, Fanny, we are spending ten pounds a week on food alone!’
그것은 어린 소년을 돈에 대해 매우 조숙하게 만드는 역할을 했습니다. 영원히 부족했던 가족에서 그는 일찍부터 그 중요성을 배웠습니다. 그는 자신이 엄청나게 비싼 아이라는 것도 알고 있었습니다. 그의 계부는 겨울 사교육비로 40파운드를 지불했으며, 죽어가는 프로이센 장교가 그에게 올바른 악센트를 주기 위해 목에 꽂은 주머니칼의 도움으로 독일어를 가르쳐준 추가 지출은 말할 것도 없고요. 한번은 의붓아버지가 비극적인 목소리로 이렇게 말하는 것을 들었을 때 당황스러웠습니다. '좋은 천국, 패니, 우리는 일주일에 음식에만 10파운드를 쓰고 있습니다!'
Louis, as the little boy always called his stepfather, with a familiarity that was much criticised by strangers, followed this publishing venture with absorbing interest. Then his own ambitions awakened, and one day, with an affected humility that was most embarrassing, he called at the office, and submitted a manuscript called, ‘Not I, and Other Poems,’ which the firm of Osbourne and Co. gladly accepted on the spot. It was an instantaneous hit, selling out an entire edition of fifty copies.
어린 소년이 항상 그의 계부라고 불렀던 루이스는 낯선 사람들에게 많은 비판을 받은 친숙함과 함께 열광적인 관심을 가지고 이 출판 사업을 따랐습니다. 그러다가 자신의 야망이 깨어나 어느 날 가장 창피할 정도로 겸손한 태도로 사무실에 전화를 걸어 '나와 다른 시가 아니다'라는 원고를 제출했는데 Osbourne and Co.이 흔쾌히 수락했습니다. 그 자리에서. 그것은 50권의 전체 판을 매진시키는 즉각적인 히트였습니다.
The publisher was thrilled, and the author was equally jubilant, saying it was the only successful book he had ever written, and jingling his three francs of royalties with an air that made the little boy burst out laughing with delighted pride. In the ensuing enthusiasm another book was planned, and the first poem for it written.
출판사는 신이 났고 저자도 마찬가지로 기뻐하며 자신이 쓴 유일한 성공적인 책이라고 말하며 3프랑의 로열티를 윙윙거리며 어린 소년을 기쁨에 가득 찬 자부심으로 웃게 만들었습니다. 그 뒤를 이은 열정 속에서 또 다른 책이 계획되었고 그것을 위한 첫 시가 쓰여졌습니다.
In fact ‘The Graver and the Pen’ was the last enterprise of Osbourne and Co. ‘The Pirate and the Apothecary’ was projected; three superb illustrations were engraved for it; yet it never saw more light than the typewriter afforded. ‘The Builder’s Doom’ has remained in manuscript until the present time. No illustrations were either drawn or engraved for it. It marked the final decline of a once flourishing business, which in its day had given so much laughter to many people sadly in need of it.
사실 'Graver and the Pen'은 Osbourne and Co.의 마지막 작품이었습니다. 'The Pirate and Apothecary'는 기획되었습니다. 3개의 훌륭한 삽화가 새겨져 있습니다. 그러나 타자기보다 더 많은 빛을 본 적이 없습니다. 'The Builder's Doom'은 현재까지 필사본으로 남아 있습니다. 삽화를 그리거나 새겨 넣지 않았습니다. 그것은 한때 번성했던 사업의 마지막 쇠퇴를 의미했는데, 그 사업은 그 당시에는 그것을 필요로 하는 슬프게도 많은 사람들에게 큰 웃음을 주었습니다.
구매가격 : 8,910 원
영어고전510 로버트 루이스 스티븐슨 전집Ⅲ
도서정보 : 로버트 루이스 스티븐슨 | 2022-03-15 | EPUB파일
지원기기 : PC / Android / iOS
보물섬(Treasure Island)(1883)과 지킬 박사와 하이드(The Strange Case of Dr. Jekyll and Mr. Hyde)(1886)의 작가 로버트 루이스 스티븐슨(Robert Louis Stevenson)의 사후 그의 모든 작품을 총망라한 로버트 루이스 스티븐슨 전집(The Works of Robert Louis Stevenson)은 모두 25권으로 스완스톤 에디션(Swanston Edition) 출간을 위해 (작가와 같은) 스코틀랜드 출신 시인이자 소설가, 문학평론가인 앤드루 랭(Andrew Lang)(1844~1912)이 특별판 서문(Introduction to the Swanston Edition)을 썼습니다. 로버트 스티븐슨의 대표작은 역시나 장편소설이지만, 그 외에도 수많은 여행기를 비롯해 연극대본, 어린이를 위한 시집, 작문법, 산문집, 편지 등 평생 다양한 분야에 걸쳐 수많은 작품을 남겼습니다. 그의 전집을 통해 광범위한 분야에서 필력을 자랑한 로버트 스티븐슨의 문학세계로 탐험을 떠나보시길... 테마여행신문 TTN Korea 영어고전(English Classics)과 함께 어제도, 오늘도, 내일도 멋진 문학여행을! B
INTRODUCTION TO THE SWANSTON EDITION. So much has been written on R. L. Stevenson, as a boy, a man, and a man of letters, so much has been written both by himself and others, that I can hope to add nothing essential to the world's knowledge of his character and appreciation of his genius. What is essential has been said, once for all, by Sir Sidney Colvin in "Notes and Introductions" to R. L. S.'s "Letters to His Family and Friends."
스완스톤 에디션 서문. 스티븐슨(RL Stevenson)은 소년, 남자, 그리고 문필가로서 너무나 많은 것이 쓰여져 왔으며, 그 자신과 다른 사람들이 너무 많이 썼기 때문에 나는 그의 성격과 감사에 대한 세상의 지식에 필수적인 것을 추가하기를 희망할 수 없습니다. 그의 천재성. 중요한 것은 R. L. S.의 "그의 가족과 친구들에게 보내는 편지(Letters to His Family and Friends)"에 대한 "참고 및 소개(Notes and Introduction)"에서 시드니 콜빈(Sidney Colvin) 경이 한 번 말한 적이 있습니다.
I can but contribute the personal views of one who knew, loved, and esteemed his junior that is already a classic; but who never was of the inner circle of his intimates. We shared, however, a common appreciation of his genius, for he was not so dull as to suppose, or so absurd as to pretend to suppose, that much of his work was not excellent. His tale "Thrawn Janet" "is good," he says in a letter, with less vigour than but with as much truth as Thackeray exclaiming "that's genius," when he describes Becky's admiration of Rawdon's treatment of Lord Steyne, in the affray in Curzon Street.
나는 이미 고전이 된 후배를 알고, 사랑하고, 존경했던 사람의 개인적인 견해를 기여할 수 있습니다. 그러나 그는 친밀한 사람들의 내부 서클에 속해 본 적이 없습니다. 그러나 우리는 그의 천재성에 대한 공통된 평가를 공유했습니다. 왜냐하면 그는 그의 작품 중 많은 부분이 훌륭하지 않다고 생각할 만큼 둔하지도 않고, 추측할 정도로 어리석지도 않았기 때문입니다. 그의 이야기 "쓰론 자넷(Thrawn Janet)"은 "좋다"고 그는 편지에서 말했습니다. 그는 커즌 스트리트(Curzon Street)의 새커레이(Thackeray)가 "천재다"라고 외쳤을 때보다 덜 활기차고 진실하다고 말했습니다.
About the work of other men and novelists, or poets, we were almost invariably of the same mind; we were of one mind about the great Charles Gordon. "He was filled," too, "with enthusiasm for Joan of Arc," says his biographer, "a devotion, and also a cool headed admiration, which he never lost." In a letter he quotes Byron as having said that Jeanne "was a fanatical strumpet," and he cries shame on the noble poet. He projected an essay on the Blessed Maid, which is not in "the veniable part of things lost.“
다른 사람들과 소설가, 시인의 작품에 대해 우리는 거의 변함없이 같은 마음이었습니다. 우리는 위대한 찰스 고든(Charles Gordon)에 대해 한 마음이었습니다. 그의 전기 작가는 "그는 또한 잔 다르크에 대한 열정으로 가득 차 있었습니다."라고 그의 전기 작가는 말합니다. 편지에서 그는 바이런(Byron)이 잔느(Jeanne)에게 "광신적인 스트럼펫"이었다고 말한 것을 인용하고 그는 고귀한 시인에게 수치심을 웁니다. 그는 '잃어버린 것의 가련한 부분'에 속하지 않는 성모님에 대한 에세이를 투사했습니다.
There are points enough in Stevenson's character and opinions which I have not touched; such as his religious views. He never mentioned the topic of religion in my hearing; it is to his printed words that the reader must turn, and he cannot but perceive that Stevenson's was a deeply religious nature. With his faith, whatever its tenets may have been, was implicated his uneasily active conscience; his sense of duty. This appears to have directed his life; and was practically the same thing as his sense of honour. Honour, I conceive, is, in a phrase of Aristotle's, duty "with a bloom on it.“
스티븐슨의 성격과 의견에는 내가 만지지 않은 요점이 충분히 있습니다. 그의 종교적 견해와 같은. 그는 내 청력에서 종교에 대한 주제를 언급한 적이 없습니다. 독자는 그의 인쇄된 단어에 주목해야 하며, 그는 스티븐슨의 것이 매우 종교적인 성격이었다는 것을 인식하지 않을 수 없습니다. 그의 믿음은 그 교리가 무엇이든 간에 그의 불안하게 활동적인 양심과 관련이 있었습니다. 그의 사명감. 이것이 그의 삶을 인도한 것으로 보입니다. 그리고 그것은 그의 명예와 거의 같은 것이었습니다. 명예는 아리스토텔레스의 말을 빌리자면 "꽃을 피우는" 의무라고 생각합니다.
He could not overcome it; little boys and girls were his delight, and he was theirs. At Molokai, the Leper Island, he played croquet with the little girls; refusing to wear gloves, lest he should remind them of their condition. Sensitive and weak in body as he was, Nelson was not more fearless. It was equally characteristic of another quality of his, the open hand, that he gave a grand piano to these leper children.
그는 그것을 극복할 수 없었습니다. 어린 소년 소녀들은 그의 기쁨이었고 그는 그들의 것이었습니다. 나환자 섬 몰로카이에서 그는 어린 소녀들과 크로켓을 연주했습니다. 장갑 착용을 거부하여 그들의 상태를 상기시켜 주어야 합니다. 예민하고 약한 몸을 가진 넬슨은 더 이상 겁이 없었습니다. 그가 이 나병 환자들에게 그랜드 피아노를 준 것도 그의 또 다른 특징인 열린 손의 특징이었습니다.
구매가격 : 8,910 원
영어고전512 로버트 루이스 스티븐슨 전집Ⅴ
도서정보 : 로버트 루이스 스티븐슨 | 2022-03-15 | EPUB파일
지원기기 : PC / Android / iOS
보물섬(Treasure Island)(1883)과 지킬 박사와 하이드(The Strange Case of Dr. Jekyll and Mr. Hyde)(1886)의 작가 로버트 루이스 스티븐슨(Robert Louis Stevenson)의 사후 그의 모든 작품을 총망라한 로버트 루이스 스티븐슨 전집(The Works of Robert Louis Stevenson)은 모두 25권으로 스완스톤 에디션(Swanston Edition) 출간을 위해 (작가와 같은) 스코틀랜드 출신 시인이자 소설가, 문학평론가인 앤드루 랭(Andrew Lang)(1844~1912)이 특별판 서문(Introduction to the Swanston Edition)을 썼습니다. 로버트 스티븐슨의 대표작은 역시나 장편소설이지만, 그 외에도 수많은 여행기를 비롯해 연극대본, 어린이를 위한 시집, 작문법, 산문집, 편지 등 평생 다양한 분야에 걸쳐 수많은 작품을 남겼습니다. 그의 전집을 통해 광범위한 분야에서 필력을 자랑한 로버트 스티븐슨의 문학세계로 탐험을 떠나보시길... 테마여행신문 TTN Korea 영어고전(English Classics)과 함께 어제도, 오늘도, 내일도 멋진 문학여행을! B
INTRODUCTION TO THE SWANSTON EDITION. So much has been written on R. L. Stevenson, as a boy, a man, and a man of letters, so much has been written both by himself and others, that I can hope to add nothing essential to the world's knowledge of his character and appreciation of his genius. What is essential has been said, once for all, by Sir Sidney Colvin in "Notes and Introductions" to R. L. S.'s "Letters to His Family and Friends."
스완스톤 에디션 서문. 스티븐슨(RL Stevenson)은 소년, 남자, 그리고 문필가로서 너무나 많은 것이 쓰여져 왔으며, 그 자신과 다른 사람들이 너무 많이 썼기 때문에 나는 그의 성격과 감사에 대한 세상의 지식에 필수적인 것을 추가하기를 희망할 수 없습니다. 그의 천재성. 중요한 것은 R. L. S.의 "그의 가족과 친구들에게 보내는 편지(Letters to His Family and Friends)"에 대한 "참고 및 소개(Notes and Introduction)"에서 시드니 콜빈(Sidney Colvin) 경이 한 번 말한 적이 있습니다.
I can but contribute the personal views of one who knew, loved, and esteemed his junior that is already a classic; but who never was of the inner circle of his intimates. We shared, however, a common appreciation of his genius, for he was not so dull as to suppose, or so absurd as to pretend to suppose, that much of his work was not excellent. His tale "Thrawn Janet" "is good," he says in a letter, with less vigour than but with as much truth as Thackeray exclaiming "that's genius," when he describes Becky's admiration of Rawdon's treatment of Lord Steyne, in the affray in Curzon Street.
나는 이미 고전이 된 후배를 알고, 사랑하고, 존경했던 사람의 개인적인 견해를 기여할 수 있습니다. 그러나 그는 친밀한 사람들의 내부 서클에 속해 본 적이 없습니다. 그러나 우리는 그의 천재성에 대한 공통된 평가를 공유했습니다. 왜냐하면 그는 그의 작품 중 많은 부분이 훌륭하지 않다고 생각할 만큼 둔하지도 않고, 추측할 정도로 어리석지도 않았기 때문입니다. 그의 이야기 "쓰론 자넷(Thrawn Janet)"은 "좋다"고 그는 편지에서 말했습니다. 그는 커즌 스트리트(Curzon Street)의 새커레이(Thackeray)가 "천재다"라고 외쳤을 때보다 덜 활기차고 진실하다고 말했습니다.
About the work of other men and novelists, or poets, we were almost invariably of the same mind; we were of one mind about the great Charles Gordon. "He was filled," too, "with enthusiasm for Joan of Arc," says his biographer, "a devotion, and also a cool headed admiration, which he never lost." In a letter he quotes Byron as having said that Jeanne "was a fanatical strumpet," and he cries shame on the noble poet. He projected an essay on the Blessed Maid, which is not in "the veniable part of things lost.“
다른 사람들과 소설가, 시인의 작품에 대해 우리는 거의 변함없이 같은 마음이었습니다. 우리는 위대한 찰스 고든(Charles Gordon)에 대해 한 마음이었습니다. 그의 전기 작가는 "그는 또한 잔 다르크에 대한 열정으로 가득 차 있었습니다."라고 그의 전기 작가는 말합니다. 편지에서 그는 바이런(Byron)이 잔느(Jeanne)에게 "광신적인 스트럼펫"이었다고 말한 것을 인용하고 그는 고귀한 시인에게 수치심을 웁니다. 그는 '잃어버린 것의 가련한 부분'에 속하지 않는 성모님에 대한 에세이를 투사했습니다.
There are points enough in Stevenson's character and opinions which I have not touched; such as his religious views. He never mentioned the topic of religion in my hearing; it is to his printed words that the reader must turn, and he cannot but perceive that Stevenson's was a deeply religious nature. With his faith, whatever its tenets may have been, was implicated his uneasily active conscience; his sense of duty. This appears to have directed his life; and was practically the same thing as his sense of honour. Honour, I conceive, is, in a phrase of Aristotle's, duty "with a bloom on it.“
스티븐슨의 성격과 의견에는 내가 만지지 않은 요점이 충분히 있습니다. 그의 종교적 견해와 같은. 그는 내 청력에서 종교에 대한 주제를 언급한 적이 없습니다. 독자는 그의 인쇄된 단어에 주목해야 하며, 그는 스티븐슨의 것이 매우 종교적인 성격이었다는 것을 인식하지 않을 수 없습니다. 그의 믿음은 그 교리가 무엇이든 간에 그의 불안하게 활동적인 양심과 관련이 있었습니다. 그의 사명감. 이것이 그의 삶을 인도한 것으로 보입니다. 그리고 그것은 그의 명예와 거의 같은 것이었습니다. 명예는 아리스토텔레스의 말을 빌리자면 "꽃을 피우는" 의무라고 생각합니다.
He could not overcome it; little boys and girls were his delight, and he was theirs. At Molokai, the Leper Island, he played croquet with the little girls; refusing to wear gloves, lest he should remind them of their condition. Sensitive and weak in body as he was, Nelson was not more fearless. It was equally characteristic of another quality of his, the open hand, that he gave a grand piano to these leper children.
그는 그것을 극복할 수 없었습니다. 어린 소년 소녀들은 그의 기쁨이었고 그는 그들의 것이었습니다. 나환자 섬 몰로카이에서 그는 어린 소녀들과 크로켓을 연주했습니다. 장갑 착용을 거부하여 그들의 상태를 상기시켜 주어야 합니다. 예민하고 약한 몸을 가진 넬슨은 더 이상 겁이 없었습니다. 그가 이 나병 환자들에게 그랜드 피아노를 준 것도 그의 또 다른 특징인 열린 손의 특징이었습니다.
구매가격 : 8,910 원