영어고전790 윌리엄 셰익스피어의 5대 희극 말괄량이 길들이기 1590(English Classics790 The Taming of the Shrew by William Shakespeare)

도서정보 : 윌리엄 셰익스피어(William Shakespeare) | 2022-09-15 | EPUB파일

지원기기 : PC / Android / iOS

▶ 셰익스피어의 5대 희극(Five Great Comedies) 중 첫 번째 작품! : 말괄량이 길들이기(The Taming of the Shrew by William Shakespeare)(1590)는 윌리엄 셰익스피어(William Shakespeare)(1564~1616)가 1590년에서 1592년 사이에 집필한 초기작으로, 후대에 그의 5대 희극(Five Great Comedies) 중 하나로 분류되는 걸작입니다. 베로나 출신의 페트루치오(Petruchio)는 파토바의 거부 밥티스타 미놀라(Baptista Minola)의 첫째 딸 캐서린(Katherina Minola)에게 청혼해, 황급히 결혼한 후 말괄량이인 그녀를 길들인다는 이야기를 중심으로 다양한 인간군상이 얽히고설키는 이야기를 담고 있습니다. 피사 출신의 루첸티오(Lucentio)는 밥티스타의 두 번째 딸 비앙카(Bianca Minola)를 연모하였는데, 그녀와 결혼하기 위해서는 첫째 딸 캐서린이 먼저 결혼해야합니다. 그러나 동네에 소문난 말괄량이 캐서린에게 청혼할 이가 없었기 때문에 루첸티오는 막대한 재산에 관심이 있으면서도, 파토바의 물정을 잘 모르는 페트루치오를 설득해 그녀와 결혼하도록 사주하는데…. 어떤 여인이라도 길들일 수 있다며 큰소리치는 페트루치오, 과연 믿어도 될 인물일까요?!

▶ 셰익스피어의 5대 희극(Five Great Comedies) : 말괄량이 길들이기(The Taming of the Shrew)(1590), 한여름 밤의 꿈(A Midsummer Night's Dream)(1595), 베니스의 상인(The Merchant of Venice)(1596), 뜻대로 하세요(As You Like It)(1599), 십이야(Twelfth Night, or What You Will)(1601).

▶ 셰익스피어의 화려한 극중극(劇中劇, play-within-a-play) 블랙코미디(Black Comedy)! : 페트루치오는 캐서린을 길들이기 위해 관객의 눈이 번쩍 뜨일만한 기행을 일삼습니다. 만나자마자 결혼식을 덜컥 잡는 신속함은 기본! 결혼식장에 신랑이 가장 늦게 등장하고, 그것도 형편없는 옷을 입었는가 하면, 결혼 즉시 그녀를 아는 이 하나도 없을 자신의 고향 베로나로 모시고(끌고?!) 갑니다. 그녀를 끌어안고 진창에 넘어지는 것은 귀여울 정도죠. 식사를 할 때마다 고귀한 그녀가 먹기엔 너무나도 천박한 요리라며 집어 던지고, 피곤한 몸을 쉬기 위해 침대에 누우면 잠도 못 자게 ‘금욕’에 관한 개떡 같은 설교를 펼칩니다! 근사한 옷을 주문해 그녀에게 선보인 후 그녀가 맘에 들어 하면, 반품시키는 페트루치오의 끊이지 않는 기행에 어느덧 캐서린은 점차 ‘남편의 말에 순종하는 아내’가 되어 가는데…. 이 같은 극한상황에도 과연 셰익스피어식 해피엔딩이 펼쳐질 수 있을까요? 말괄량이 길들이기(The Taming of the Shrew)(1590)는 현대의 독자들에게 여성의 복종(Female submissiveness)과 페미니즘(Feminism), 성의 정치학(Gender politics) 측면에서 비판할 점이 적지 않으나, 극중극(劇中劇, play within a play) 형식의 흥미로운 도입부부터 상상도 못할 페트루치오의 괴상망측한 기행이란 블랙 코미디(Black Comedy)와 무엇보다 속도감 있는 전개 덕분에 당대에도 적지 않은 논란과 함께 폭발적인 인기를 누렸습니다.

▶ 말괄량이 길들이기(The Taming of the Shrew)(1590)는 히스 레저(Heath Ledger)(1979~2008) 주연의 내가 널 사랑할 수 없는 10가지 이유(10 Things I Hate About You)(1999)와 딜리버 어스 프롬 에바(Deliver Us from Eva)(2003) 등의 할리우드 영화는 물론 대학로 셰익스피어 극장에 오른 동명의 뮤지컬(2010) 등 현재까지 수많은 연극, 뮤지컬, 영화, 발레와 같은 문화콘텐츠 전 분야에 영향을 미쳤습니다. 2022년 공개한 넷플릭스의 동명 폴란드 영화 말괄량이 길들이기(The Taming of the Shrew)(2022)와 셰익스피어 원작이 무관한 건 아쉬운 대목입니다만. 테마여행신문 TTN Korea 영어고전(English Classics)과 함께 어제도, 오늘도, 내일도 멋진 문학여행을! B

▶ LUCENTIO. Tranio, since for the great desire I had
To see fair Padua, nursery of arts,
I am arriv’d for fruitful Lombardy,
The pleasant garden of great Italy,
And by my father’s love and leave am arm’d
With his good will and thy good company,
My trusty servant well approv’d in all,
Here let us breathe, and haply institute
A course of learning and ingenious studies.
Pisa, renowned for grave citizens,
Gave me my being and my father first,
A merchant of great traffic through the world,
Vincentio, come of the Bentivolii.
Vincentio’s son, brought up in Florence,
It shall become to serve all hopes conceiv’d,
To deck his fortune with his virtuous deeds:
And therefore, Tranio, for the time I study,
Virtue and that part of philosophy
Will I apply that treats of happiness
By virtue specially to be achiev’d.
Tell me thy mind; for I have Pisa left
And am to Padua come as he that leaves
A shallow plash to plunge him in the deep,
And with satiety seeks to quench his thirst.
▷ 루센티오. 트라니오, 내가 가진 큰 욕망 때문에요
예술의 전당인 아름다운 파도바를 보기 위해서요.
전 알찬 롬바르디아에 도착했어요.
위대한 이탈리아의 아름다운 정원입니다.
그리고 아버지의 사랑과 팔짱을 끼고 떠났죠.
그의 선한 의지와 당신의 선한 동료와 함께요
제 충실한 하인은 전적으로 찬성했습니다.
여기 숨 쉬게 해주시고, 행복하게 해 주세요.
학습 과정과 독창적인 연구입니다.
무덤 시민으로 유명한 피사입니다.
내 존재와 아버지를 먼저 줬어요.
전 세계를 왕래하는 상인이죠.
빈센티오, 벤티볼리에서 왔어요.
빈센티오의 아들은 피렌체에서 자랐어요.
모든 희망을 실현하는 것이 될 것입니다.
그의 덕행으로 그의 재산을 장식하기 위해서입니다.
그래서 트라니오, 내가 공부하는 동안,
미덕과 철학의 그런 부분이요.
그 행복의 간식을 적용할 수 있을까요?
특별히 달성해야 할 덕목입니다.
내게 당신의 마음을 말하시오. 나는 피사가 남았으니까.
그리고 파도바에게 떠나시는 분이 오십니다.
그를 깊은 곳에 빠뜨리기 위한 얕은 플래시입니다.
그리고 포만감과 함께 그의 갈증을 해소하기 위해 노력합니다.

▶ TRANIO. Softly, my masters! If you be gentlemen,
Do me this right; hear me with patience.
Baptista is a noble gentleman,
To whom my father is not all unknown;
And were his daughter fairer than she is,
She may more suitors have, and me for one.
Fair Leda’s daughter had a thousand wooers;
Then well one more may fair Bianca have;
And so she shall: Lucentio shall make one,
Though Paris came in hope to speed alone.
▷ 트라니오. 조용히 하세요, 주인님들! 신사라면요
이 일을 똑바로 해 주십시오. 인내심을 가지고 제 말을 들어 주십시오.
밥티스타는 고귀한 신사입니다
아버지께서 모두 알려지지 않으신 분입니다.
그리고 그의 딸이 그녀보다 더 예뻤습니다.
그녀는 더 많은 구혼자들이 가지고 있을 것이고, 저는 한 명일 것입니다.
페어 레다(Fair Leda)의 딸에게는 수많은 구혼이 있었습니다.
그럼 한 명만 더 있으면 비앙카에게 좋을 겁니다.
루센시오가 만들 겁니다.
파리는 혼자 속도를 낼 수 있다는 희망을 품고 왔지만요.

▶ PETRUCHIO. I must away today before night come.
Make it no wonder: if you knew my business,
You would entreat me rather go than stay.
And, honest company, I thank you all,
That have beheld me give away myself
To this most patient, sweet, and virtuous wife.
Dine with my father, drink a health to me.
For I must hence; and farewell to you all.
▷ 페트루치오. 나는 오늘 밤이 오기 전에 떠나야 합니다.
당연하게도 내 일을 알고 있었다면
당신은 나에게 머물기보다 가라고 간청할 것입니다.
그리고 정직한 회사, 모두 감사합니다.
내 자신을 포기하는 것을 본
이 가장 인내심 있고 다정하고 고결한 아내에게.
아버지와 함께 식사하고 나에게 건강을 마시십시오.
나는 따라서 해야 하기 때문에; 그리고 여러분 모두에게 작별을 고합니다.

구매가격 : 8,910 원

영어고전837 윌리엄 셰익스피어의 파버샴의 아든(희곡)(English Classics837 Arden of Feversham by William Shakespeare and Rev. Ronald Bayne)

도서정보 : 윌리엄 셰익스피어(William Shakespeare) | 2022-09-15 | EPUB파일

지원기기 : PC / Android / iOS

▶ 파버샴의 아든(희곡)(Arden of Feversham by William Shakespeare and Rev. Ronald Bayne)(1592)은 사업가이자 전직 파버샴 시장(the mayor of Faversham)인 토마스 아덴(Thomas Arden)(1508~1550)의 사망 사건을 소재로 그의 아내 앨리스 아덴(Alice Arden)(1516~1551)과 그녀의 불륜남 재단사(tailor) 리처드 모스비(Richard Moseby)의 행적을 쫓는 엘리자베스 시대의 희곡 작품(Elizabethan play)입니다. 1592년 영국 스테이셔너 컴퍼니(Worshipful Company of Stationers and Newspaper Makers)에 등록되었으며, 같은 해 출간되었습니다. 작품의 머리말(Preface)에 작품의 배경이 되는 초기 에디션(Early Editions.)과 엘리자베스 시대의 연극(Place of the Play in the Elizabethan Drama.)에 대한 설명, 실제 사건에 대한 간략한 줄거리(Source of the Play.)와 연극의 저자(Author of the Play.)에 대한 복잡한 논란, 그리고 셰익스피어가 진짜 저자인지에 대한 질문(The Question of Shakespeare’s Authorship.) 등이 간결하게 정리되어 있습니다. 테마여행신문 TTN Korea 영어고전(English Classics)과 함께 어제도, 오늘도, 내일도 멋진 문학여행을! B

▶ 파버샴의 아든(Arden of Feversham)(1592)의 저자는 과연 누구인가?! :셰익스피어를 포함해 토마스 키드(Thomas Kyd)(1558~1594), 크리스토퍼 말로(Christopher Marlowe)(1564~1593), 토마스 왓슨(Thomas Watson)(1557~1592) 등 당대 활동한 여러 영국 극작가가 후보로 추정됩니다. 단 옥스퍼드 셰익스피어 2016 에디션(The 2016 edition of The Oxford Shakespeare)에서는 셰익스피어와 익명의 협력자를 저자로 간주한 바 있습니다.

▶ 어설픈 살인자의 최후는?! : 노르위치(Norwich) 출신의 토마스 아덴(Thomas Arden)(1508~1550)은 1538년 베네딕트 수도원(Benedictine abbey)을 집(Arden's House)으로 구매할 정도로 성공한 사업가입니다. 그의 아내 앨리스 아덴과 불륜남 리처드 모스비는 그의 재산을 노린 살인을 기획합니다. 그러나 그들의 공모는 어설프기 짝이 없었고 전직 군인 출신의 블랙 윌(Black Will)과 쉐이크백(Shakebag)을 고용해 마침내 성공할 수 있었습니다. 자택에서 살해된 토마스의 시신은 눈 내리는 날 야외에 방치되었으나, 오히려 막대한 강설량으로 인하여 핏자국을 비롯한 살인의 행적이 고스란히 보존될 수 있었습니다. 결국 범행은 탄로 났고, 앨리스와 모스비는 각각 교수형과 화형에 처해졌죠. 한편 편지를 배달한 조지 브래드쇼(George Bradshaw)는 편지의 모호한 구절로 인하여 억울하게 유죄판결을 받았으며, 사후에야 무죄를 선고받았습니다. 그런데 블랙 윌과 쉐이크백은 대체 어디로 도망간 것일까요?!

▶ The Question of Shakespeare’s Authorship. The only reason for ascribing the play to Shakespeare is its merit. It seems incredible that a drama so mature in its art should have been written in 1592 by a writer otherwise unknown to us. In three directions the art of the writer is mature.
▷ 셰익스피어의 저자에 대한 질문. 희곡을 셰익스피어에게 돌리는 유일한 이유는 그 장점 때문입니다. 우리에게 알려지지 않은 작가가 1592년에 이렇게 예술적으로 성숙한 드라마를 썼다는 것이 믿기지 않습니다. 작가의 예술은 세 가지 방향에서 탁월합니다.

▶ First, the character of the base coward Mosbie, and of the ‘bourgeois Clytemnestra,’ Alice Arden, are drawn with an insight, delicacy, and sustained power new to English literature in 1592, and not excelled till Shakespeare excelled them. The picture of Arden, as a man fascinated and bewitched by his wife and by his fate, might match that of Mosbie and Alice if the artist had not blurred his conception by the introduction of the jarring motives of avarice and sacrilege. But the poet’s aim is clear; it is his own, and it almost succeeds.
▷ 첫째, 천박한 겁쟁이 모스비와 '부르주아 클리타임네스트라'인 앨리스 아덴의 성격은 1592년 영문학에 새로 등장한 통찰력, 섬세함, 지속적인 힘에 이끌려 셰익스피어가 능가할 때까지 탁월하지 않았습니다. 아내와 자신의 운명에 매료되고 매료된 한 남자로서 아덴의 그림은 예술가가 탐욕과 신성모독의 거슬리는 동기를 도입하여 그의 개념을 흐리게 하지 않았다면 모스비와 앨리스의 그림과 일치했을 것입니다. 그러나 시인의 목적은 분명합니다. 그것은 자신의 것이며 거의 성공합니다.

▶ Second, the picturesque ferocity and grim humour of Black Will and Shakebag are described with a firmness and ease and restraint of style which critics have not sufficiently noted. I can compare it only with the Jack Cade scenes of the Contention. The prose of our poet is excellent. His humour has a clearly defined character and style of its own. The character of Michael, so admired by Mr. Swinburne, is as subtle and well-sustained as Mosbie’s or Alice Arden’s, and it exhibits our poet’s special humorous gift. This gift, excellent as it is, seems to me very definitely not Shakespearean.
▷ 둘째, 블랙 윌과 셰이크백의 그림 같은 사나움과 암울한 유머는 비평가들이 충분히 언급하지 못한 견고함과 편안함, 절제된 스타일로 묘사됩니다. 나는 그것을 경합의 잭 케이드(Jack Cade) 장면과만 비교할 수 있습니다. 우리 시인의 산문은 훌륭합니다. 그의 유머에는 명확하게 정의된 성격과 스타일이 있습니다. 스윈번 씨(Mr. Swinburne)가 존경하는 마이클(Michael)의 성격은 모스비 또는 앨리스 아덴의 것처럼 미묘하고 잘 유지되며 시인의 특별한 유머러스한 재능을 보여줍니다. 이 선물은 그 자체로 훌륭하지만 나에게 셰익스피어가 아닌 것 같습니다.

▶ But thirdly, the terrifying use of signs and omens and of an almost Shakespearean irony?e.g. Arden’s words, ‘I am almost stifled with this fog!’?combine to produce as the play proceeds an impressive sense of ‘the slow unerring tread of assassination, balked but persevering, marching like a fate to its accomplishment.’
▷ 그러나 세 번째로, 징후와 징조의 무서운 사용, 그리고 거의 셰익스피어의 아이러니가 있습니다. 아덴의 말, '이 안개로 거의 숨이 막힐 뻔했습니다!'-극이 진행됨에 따라 결합하여 '어수선하지만 끈질기게 암살의 느린 발걸음을 내딛고, 운명처럼 행군하여 그 성취를 이루었다'는 인상적인 느낌을 연출합니다.

▶ Unless Shakespeare wrote this play as soon as he reached London, and then for a year or two wrote nothing else, it is impossible to fit it into his work. And if he wrote the play as soon as he reached London and then took up the studies which resulted in Venus and Adonis and Lucrece, would he have written Love’s Labour’s Lost and Comedy of Errors on his way back to work like Arden? If Shakespeare wrote Arden it is the most interesting fact in his literary development. To suggest that Shakespeare revised the play is to shirk the question. Its excellence is in its warp and woof, not in its ornaments.
▷ 셰익스피어가 런던에 도착하자마자 이 희곡을 쓰고 1~2년 동안 다른 작품을 쓰지 않는 한, 그것을 그의 작품에 맞추는 것은 불가능합니다. 그리고 런던에 도착하자마자 희곡을 쓰고 비너스와 아도니스(Venus and Adonis)(1593), 루크리스의 능욕(The Rape of Lucrece)(1594)로 이어지는 연구를 시작했다면 파버샴의 아든(Arden of Feversham)(1592)처럼 일하러 돌아오는 길에 사랑의 헛수고(Love's Labour's Lost)(1594)와 실수연발(The Comedy of Errors)(1594)을 썼을까요? 셰익스피어가 파버샴의 아든(Arden of Feversham)(1592)을 썼다면 그것은 그의 문학적 발전에서 가장 흥미로운 사실입니다. 셰익스피어가 희곡을 수정했다고 제안하는 것은 질문을 회피하는 것입니다. 그 탁월함은 장식이 아니라 날실과 씨실에 있습니다.

구매가격 : 8,910 원

영어고전836 윌리엄 셰익스피어의 퍼스트 폴리오(희곡)(English Classics836 Shakespeare's First Folio by William Shakespeare)

도서정보 : 윌리엄 셰익스피어(William Shakespeare) | 2022-09-15 | EPUB파일

지원기기 : PC / Android / iOS

▶ 퍼스트 폴리오(Shakespeare's First Folio by William Shakespeare)(1623)는 윌리엄 셰익스피어(William Shakespeare)(1564~1616) 사후 7년만인 1623년 출간된 그의 희극(喜劇), 역사극(歷史劇), 비극(悲劇) 모음집(Comedies, Histories, & Tragedies is a collection of plays)입니다. 셰익스피어가 설립한 킹스 맨(King 's Men)의 두 배우 - 존 헤민지스(John Heminges)(1556~1630)와 헨리 콘델(Henry Condell)(1576~1627)이 편집하였으며, 작품집은 현재까지 그의 작품으로 잘 알려진 ‘총 36편의 희곡(containing 36 plays)’을 망라하고 있습니다.

▷ 또한 셰익스피어가 생전에 그러하였듯 3대 펨브로크 백작 윌리엄 허버트(3rd Earl of Pembroke)(1580~1630)와 몽고메리 백작 필립 허버트(Philip Herbert, Earl of Montgomery)(1584~1650)에게 헌정하였습니다. 당대의 유력 귀족 가문에 대한 헌정은 가난한 예술가의 수익 모델이기도 하지만, 정권의 입김에 따라 목이 날라 갈수도 있는 지식인의 생존 방식이기도 합니다. 셰익스피어는 자신의 수명을 누렸습니다만, 당대의 예술가 중에는 형장의 칼날에 사라진 이들도 제법 있었다는 점에서 셰익스피어의 다작은 그의 매끄러운 사교 활동에도 적잖은 지분이 있습니다. 테마여행신문 TTN Korea 영어고전(English Classics)과 함께 어제도, 오늘도, 내일도 멋진 문학여행을! B

▶ Right Honourable, Whilst we studie to be thankful in our particular, for the many favors we have received from your L.L. we are falne upon the ill fortune, to mingle two the most diverse things that can bee, feare, and rashnesse; rashnesse in the enterprize, and feare of the successe. For, when we valew the places your H.H. sustaine, we cannot but know their dignity greater, then to descend to the reading of these trifles: and, while we name them trifles, we have depriv'd our selves of the defence of our Dedication.
▷ 존경합니다, 명예롭게, 우리는 특별히 감사하기 위해 연구하지만, 당신의 L.L.로부터 받은 많은 호의에 대해 우리는 불운에 빠졌습니다. 우리는 기업에서의 경솔함, 두려움, 경솔함, 그리고 성공에 대한 두려움이라는 두 가지 가장 다양한 것을 섞었습니다. 왜냐하면, 우리가 당신의 H.H. 지속적 장소를 평가한다면, 우리는 그들의 존엄성을 더 크게 알 수밖에 없습니다. 그리고 이러한 사소한 것들을 읽습니다. 그리고 우리가 그것들을 사소한 것으로 명명하면서도, 우리는 우리의 헌신을 방어하는 것을 박탈했습니다.

▶ 그의 작품을 묶은 윌리엄 셰익스피어 전집(全集)(The Complete Works of William Shakespeare)에는 수많은 에디션이 존재합니다. 그럼에도 불구하고 퍼스트 폴리오(1623)는 1623년 이전에 출간된 바 있는 19편의 희곡을 제외한다면(19 of Shakespeare's plays had been published in quarto before 1623), 약 20편의 희곡에 대한 셰익스피어에 관한 유일한 텍스트이자(the only reliable text for about 20 of the plays) 신뢰할 수 있는 원전(a valuable source text for many of those previously published)으로써 가치가 매우 높습니다. 이에 따라 후대의 독자, 학자, 연구자들은 퍼스트 폴리오(1623)를 셰익스피어學의 원전이자 연구 대상으로 삼고 있습니다.

▶ 특히 십이야(Twelfth Night)(1601), 자에는 자로(Measure for Measure)(1603), 템페스트(The Tempest)(1610) 등 18편의 희곡은 퍼스트 폴리오(1623)를 통해 ‘최초’로 인쇄되었다는 점에서 그 가치를 헤아릴 수 없을 것입니다. 이 때문에 후대에 발굴된 셰익스피어의 희곡 중에는 퍼스트 폴리오(1623)에 포함되어 있느냐가 ‘셰익스피어의 작품’임을 검증하는 하나의 기준이기도 합니다. 현재는 퍼스트 폴리오(1623)에 포함되지 않은 에드워드 3세(Edward III)(1592), 티레의 왕자 페리클레스(Pericles, Prince of Tyre)(1607), 두 귀족 친척(The Two Noble Kinsmen)(1613)은 (최소한 부분적으로) 그의 작품으로 인정되고 있으며, 사랑의 승리(Love's Labour's Won)(1595~1596)와 카르데니오(Cardenio)(1612~1613) 두 편은 유실되었습니다.

▶ 지구상에 불과 235부만 남은 셰익스피어의 퍼스트 폴리오(1623)는 미국에 있다구?! : 퍼스트 폴리오(1623)는 총 750부가 인쇄 되었으며, 현재까지 무려 235부가 도서관(public archives)과 개인 소장품(private collections) 등으로 보존되고 있습니다. 미국 워싱턴의 폴저 셰익스피어 도서관(Folger Shakespeare Library)이 82부를, 일본 메이세이 대학교(Meisei University)가 12권을 소장하고 있으며, 정작 영국 도서관(British Library)은 5권에 불과(?!)합니다. 2020년 영국 크리스티(Christie's)에서 1천만 달러에 낙찰된 바 있으며, 이는 경매를 통해 판매된 문학작품 중 가장 높은 금액(the most expensive work of literature ever auctioned.)입니다.

▶ To the great Variety of Readers. From the most able, to him that can but spell : There you are number'd. We had rather you were weighd. Especially, when the fate of all Bookes depends upon your capacities : and not of your heads alone, but of your purses. Well! It is now publique, & you wil stand for your priviledges wee know : to read, and censure. Do so, but buy it first.
▷ 다양한 독자들에게. 가장 유능한 사람에서 철자 외에는 할 수 없는 사람에게 : 거기에 당신은 번호가 매겨져 있습니다. 우리는 오히려 당신이 무게가 있었습니다. 특히, 모든 책의 운명이 당신의 능력에 달려 있을 때, 당신의 머리만이 아니라 지갑에 달려 있습니다. 잘! 그것은 이제 대중적이며, 당신은 우리가 알고 있는 당신의 특권, 즉 읽기와 비난을 지지할 것입니다. 그렇게 하되 먼저 사십시오.

▶ Who, as he was a happie imitator of Nature, was a most gentle expresser of it. His mind and hand went together: And what he thought, he uttered with that easinesse, that wee have scarse received from him a blot in his papers. But it is not our province, who onely gather his works, and give them you, to praise him. It is yours that reade him. And there we hope, to your divers capacities, you will finde enough, both to draw, and hold you : for his wit can no more lie hid, then it could be lost. Reade him, therefore; and againe, and againe : And if then you doe not like him, surely you are in some manifest danger, not to understand him. And so we leave you to other of his Friends, whom if you need, can bee your guides : if you neede them not, you can leade your selves, and others. And such Readers we wish him. John Heminge. Henrie Condell.
▷ 그는 자연의 행복한 모방자로서 자연을 가장 부드럽게 표현했습니다. 그의 마음과 손은 함께 움직였습니다. 그리고 그가 생각한 바를 그는 우리가 그의 서류에 오점을 남긴 흉터가 있다고 쉽게 말했습니다. 그러나 그의 작품을 모아서 당신에게 주는 것은 우리의 영역이 아닙니다. 그를 읽는 것은 당신의 것입니다. 그리고 거기에서 우리는 당신의 다이버들의 능력으로 당신을 그리고 안아주기에 충분한 것을 발견할 수 있기를 바랍니다. 그의 재치는 더 이상 숨길 수 없기 때문에 잃어버릴 수 있습니다. 그러므로 그를 읽으십시오. 그리고 다시, 그리고 다시: 그리고 만약 당신이 그를 좋아하지 않는다면, 분명히 당신은 그를 이해하지 못하는 명백한 위험에 처하게 될 것입니다. 그래서 우리는 당신이 필요하다면 당신의 안내자가 될 수 있는 그의 다른 친구들에게 당신을 맡깁니다. 당신이 그들을 필요로 하지 않는다면 당신 자신과 다른 사람들을 인도할 수 있습니다. 그리고 그러한 독자는 그를 원합니다. 존 헤민지스. 헨리 콘델.

구매가격 : 8,910 원

영어고전827 윌리엄 셰익스피어의 비극 두 귀족 친척 1613(English Classics827 The Two Noble Kinsmen by William Shakespeare)

도서정보 : 윌리엄 셰익스피어(William Shakespeare) | 2022-09-15 | EPUB파일

지원기기 : PC / Android / iOS

▶ 두 귀족 친척(The Two Noble Kinsmen by William Shakespeare)(1613)은 타이터스 앤드로니커스(The Tragedy of Titus Andronicus)(1591), 로미오와 줄리엣(The Tragedy of Romeo and Juliet)(1595), 율리우스 카이사르(The Tragedy of Julius Caesar)(1599), 우유부단한 햄릿(The Tragedy of Hamlet, Prince of Denmark)(1599), 트로일러스와 크레시다(The History of Troilus and Cressida)(1600), 질투하는 오셀로(The Tragedy of Othello, Moor of Venice)(1603), 교만한 리어왕(The Tragedy of King Lear)(1605), 아테네의 티몬(The Life of Timon of Athens)(1605), 야망의 맥베스(The Tragedy of Macbeth)(1606), 안토니우스와 클레오파트라(The Tragedy of Antony and Cleopatra)(1606), 그리고 코리올라누스(The Tragedy of Coriolanus by William Shakespeare)(1608)에 이은 ‘윌리엄 셰익스피어(William Shakespeare)(1564~1616)의 열두 번째 비극(悲劇)’입니다. 제프리 초서(Geoffrey Chaucer)(1340~1400)의 중세 설화집 캔터베리 이야기(The Canterbury Tales)(1387~1400) 중 기사 이야기(The Knight's Tale)를 원작으로, 극작가 존 플레쳐(John Fletcher)((1579~1625)와 함께 각색한 자코뱅 희비극(Jacobean tragicomedy)입니다. 무엇보다 셰익스피어가 사망하기 3년 전에 발표한 고별 작품(William Shakespeare's final play)이라는 거! 셰익스피어의 마지막 작품이라니 이건 참을 수 없지! 테마여행신문 TTN Korea 영어고전(English Classics)과 함께 어제도, 오늘도, 내일도 멋진 문학여행을! B

▶ 한 여자를 놓고 싸우는 로맨스(Romance)인가? 두 사내의 브로맨스(Bromance)인가?! : 작품의 제목 두 귀족 친척(The Two Noble Kinsmen)(1613)은 테베의 청년들(Thebans) 팔라몬(Palamon)과 아르시테(Arcite)를 의미합니다. 간략하게 요약하면 두 청년이 아테네와 테베의 전쟁에 휘말린 후 아름다운 여인 에밀리아를 두고 경쟁하다가 결국 한 사내의 죽음으로 끝나는 이야기입니다. 작품명에 여주인공 에밀리아를 제외하고, 두 사내만이 적시된 이유는 과연...?!

▶ 아테네 공작 테세우스(Theseus, Duke of Athens)와 히폴리타(Hippolyta)에게 세 명의 여왕이 찾아와 복수를 간청합니다. 그들은 테베의 크레온(Creon of Thebes)에게 남편을 잃었는데 남편의 장례조차 치루지 못하고 있었습니다. 결혼식을 앞둔 테세우스는 히폴리타의 간청으로 전쟁을 선포합니다! 테베의 팔라몬(Palamon)과 아르시테(Arcite)는 크레온의 폭정을 피해 도시를 떠나기 직전 전쟁 소식을 듣고 참전합니다. 전쟁은 테베의 패배로 종결되었고, 두 청년은 아테네의 감옥으로 압송됩니다. 목숨을 건 전투에서조차 살아남은 두 청년은 히폴리타의 여동생 에밀리아(Emilia)에게 동시에 반하고 마는데...?!

▶ PALAMON. I, that first saw her; I, that tooke possession
First with mine eyes of all those beauties
In her reveald to mankinde: if thou lou'st her,
Or entertain'st a hope to blast my wishes,
Thou art a Traytour, Arcite, and a fellow
False as thy Title to her: friendship, blood,
And all the tyes betweene us I disclaime,
If thou once thinke upon her.
▷ 팔라몬. 나는, 그녀를 처음 봤고, 나는, 그것을 손에 넣었다.
그 많은 미녀들 중에서 먼저 내 눈으로
그녀가 인류에게 밝힌 것: 당신이 그녀라면,
아니면 연예가 내 소망을 날려버릴지도 몰라
당신은 트레이투어, 아르카이트, 그리고 동료입니다.
그녀의 직함처럼 거짓된 것: 우정, 피,
그리고 우리 사이의 모든 유대감은 부인합니다.
만약 당신이 그녀를 한번 생각해본다면.

▶ ARCITE. Yes, I love her,
And if the lives of all my name lay on it,
I must doe so; I love her with my soule:
If that will lose ye, farewell, Palamon;
I say againe, I love, and in loving her maintaine
I am as worthy and as free a lover,
And have as just a title to her beauty
As any Palamon or any living
That is a mans Sonne.
▷ 아르시테. 네, 사랑해요
그리고 내 이름 모두의 목숨이 걸려 있다면
나는 그렇게 해야 한다; 나는 그녀를 내 영혼으로 사랑한다.
만약 그것이 당신을 잃게 된다면, 안녕, 팔라몬;
나는 다시 말한다, 나는 그녀를 사랑한다, 그리고 그녀를 사랑하면서.
나는 자유롭고 가치 있는 연인이다.
그리고 그녀의 아름다움에 대한 칭호를 가지고 있다.
팔라몬이나 살아 있는 사람으로서
저 사람은 남자 손이다.

▶ 목숨을 건 두 사내의 혈투가 시작된다! : 아르시테는 다시 아테네에 돌아오지 않는다는 조건으로 친척의 보증을 받아 풀려났지만, 다시 변장해 에밀리아의 경호원으로 채용됩니다. 팔라몬은 자신을 사랑하는 간수 딸이 도움을 받아 탈출할 수 있었습니다. 우연찮게 어느 숲에서 재회하게 된 두 귀족은 에밀리아를 걸고! 갑옷과 무기를 갖추고 공정한 조건으로 결투를 벌이고자 합니다. 그러나 테세우스의 결혼식을 앞둔 축제에서 테세우스는 그들의 전투 직전에 개입해 체포합니다. 불순한 목적으로 아테네에 입국하였을 뿐 아니라, 사적으로 결투를 하다니?!

▶ 전투에서는 이겼으나, 사랑에서는 졌노라……. : 에밀리아가 그들의 추방을 간청하였으나, 이를 거부한 두 사내는 목숨을 건 결투를 자청합니다. 각자 전쟁의 신 마르스(Mars)와 사랑의 신 비너스(Venus)에게 기도하고 혈투를 시작한 그들에게 미소를 보낸 것은 과연 누구일까요? 아르시테는 전투에서 승리하였음에도 불구하고, 불의의 사고로 크게 다쳤고 처형을 당하기 일보 직전의 팔라몬을 에밀리아에게 안내합니다. 번외적으로 팔라몬을 탈출시킨 간수의 딸은 잠시 미쳐버렸으나, 전 구혼자의 극심한 간호로 천천히 회복할 수 있었습니다.

▶ PALAMON. O miserable end of our alliance!
The gods are mightie, Arcite: if thy heart,
Thy worthie, manly heart, be yet unbroken,
Give me thy last words; I am Palamon,
One that yet loves thee dying.
▷ 팔라몬. 우리 동맹의 비참한 끝!
신들은 강인한 존재야, 아르카이트 네 마음이 있다면
당신의 가치 있는 남자, 마음은 아직 깨지지 않았습니다.
당신의 마지막 말을 해다오. 저는 팔라몬입니다.
네가 죽어가는 걸 아직 사랑하는 사람.

▶ ARCITE. Take Emilia
And with her all the worlds joy: Reach thy hand:
Farewell: I have told my last houre. I was false,
Yet never treacherous: Forgive me, Cosen:?
One kisse from faire Emilia: Tis done:
Take her: I die.
▷ 아르카이트. 에밀리아를 데려가라.
그리고 그녀와 함께 온 세상의 기쁨과 함께: 당신의 손을 잡으세요.
안녕히 계십시오. 나는 내 마지막 시간을 말했다. 난 거짓이었어.
하지만 결코 위험하지 않다: 용서해줘, 코센:?
아름다운 에밀리아에게서 키스 한 번: 완료됨:
그녀를 데려가: 난 죽는다.

구매가격 : 8,910 원

영어고전828 윌리엄 셰익스피어 시집 비너스와 아도니스 1593(English Classics828 Venus and Adonis by William Shakespeare)

도서정보 : 윌리엄 셰익스피어(William Shakespeare) | 2022-09-15 | EPUB파일

지원기기 : PC / Android / iOS

▶ 셰익스피어의 첫 번째 시집(Shakespeare's first-published work) : 학자에 따라 다양한 의견이 있겠습니다만, 현재까지의 연구결과를 바탕으로 보건데 윌리엄 셰익스피어(William Shakespeare)(1564~1616)는 평생 39편에 달하는 극본(plays)과 154편의 소네트(sonnets), 3편의 장시(long narrative poems) 등을 남겼습니다. 본지에서는 윌리엄 셰익스피어(William Shakespeare)(1564~1616)의 시집 6권을 출간연도 별로 소개하고자 합니다. 비너스와 아도니스(Venus and Adonis by William Shakespeare)(1593)는 ‘셰익스피어의 첫 번째 시집(Shakespeare's first-published work)’으로 오비디우스(Publius Ovidius Naso)(BC43~AD17/18)의 장편시집 변신 이야기(Metamorph?se?n)(AD8)의 일부를 장편 서사시(narrative poem)로 각색한 작품입니다. 제목 그대로 사랑의 여신 비너스(Venus, the goddess of Love)와 그녀가 짝사랑한 순진한 꽃미남 청년 아도니스(Adonis)의 이야기이며, ABABCC 운율의 5박자 6줄(six lines of iambic pentameter)의 99개의 연 혹은 1,194개의 행(99 stanzas or 1,194 lines)으로 구성되어 있습니다. 테마여행신문 TTN Korea 영어고전(English Classics)과 함께 어제도, 오늘도, 내일도 멋진 문학여행을! B

▶ 페스트 때문에 셰익스피어가 시를 썼다구?! : 16세기 말은 런던의 페스트 대유행(1592~1593 London plague)으로 인하여 대부분의 극장이 문을 닫은 시기였습니다. 셰익스피어는 이 시기에 극작가로써 수입이 전무했고, 무대에 올려야 하는 희곡 대신 출판이 가능한 소네트(sonnets)와 장시(long narrative poems) 등을 집필하였습니다. 또한 비너스와 아도니스(Venus and Adonis)(1593)와 루크리스의 능욕(The Rape of Lucrece)(1594) 두 작품을 헨리 리즐리 백작(Henry Wriothesley, 3rd Earl of Southampton)(1573~1624)에게 작품을 헌정해 재정적인 지원을 받기도 했습니다. 셰익스피어가 헌정한 작품이라니!! 더 나아가 출간한 시집은 재판을 거듭할 정도로 대중적으로도 큰 인기를 누렸으니, ‘극작가 셰익스피어’의 명성에 더해 ‘시인 셰익스피어’의 명망도 추가하였으니 능력있는 작가에겐 위기도 기회가 되는 법이네요!

▶ TO THE RIGHT HONOURABLE HENRY WRIOTHESLEY, EARL OF SOUTHAMPTON, and Baron of Titchfield. Right Honourable, I know not how I shall offend in dedicating my unpolished lines to your lordship, nor how the world will censure me for choosing so strong a prop to support so weak a burthen: only, if your honour seem but pleased, I account myself highly praised, and vow to take advantage of all idle hours, till I have honoured you with some graver labour. But if the first heir of my invention prove deformed, I shall be sorry it had so noble a godfather, and never after ear so barren a land, for fear it yield me still so bad a harvest. I leave it to your honourable survey, and your honour to your heart’s content; which I wish may always answer your own wish and the world’s hopeful expectation. Your honour’s in all duty, WILLIAM SHAKESPEARE.
▷ 사우스햄프턴 백작이자 티치필드 남작 헨리 프리오세슬리에게 경의를 표합니다. 그렇습니다, 존경하는 판사님, 저는 저의 다듬어지지 않은 대사를 당신의 군주에게 바치는 것에 대해 어떻게 불쾌감을 느낄지 모릅니다. 또한 그렇게 약한 부담을 지지하기 위해 그렇게 강한 소품을 선택한 것에 대해 세상이 저를 어떻게 비난할지도 모릅니다. 다만, 당신의 명예가 매우 기뻐한다면, 저는 제 자신을 높이 평가하고, 제가 당신에게 약간의 영광을 돌리기 전까지 모든 한가한 시간을 이용하겠다고 맹세합니다. 노고를 거듭하다 하지만 만약 내 발명의 첫 번째 상속인이 기형적인 것으로 판명된다면, 나는 그것이 그렇게 고귀한 대부를 가졌던 것을 후회할 것이고, 결코 그렇게 척박한 땅이 되지 않을 것입니다, 왜냐하면 그것이 여전히 나에게 나쁜 수확을 가져다줄까 두려워하기 때문입니다. 나는 당신의 명예로운 조사에 맡기고, 당신의 명예는 당신의 마음속 가득합니다. 나는 항상 당신의 희망과 세계의 희망에 답하기를 바랍니다. 재판장님은 모든 의무를 지셔야 합니다, 윌리엄 셰익스피어.

▶ 비너스(Venus)는 라틴어로, 그리스 신화에서는 아프로디테(Aphrodite)라 불리죠. 아도니스는 그저 사냥에 눈이 팔려 여자에게는 무관심한 잘생긴 청년입니다. 무려! 비너스의 유혹마저 거절하고, 사냥감을 쫓아 떠나 버리자 비너스는 그저 아도니스가 무사히 돌아오기를 기다리는데……. 비너스는 그가 자신보다 세 배나 아름답다(Thrice fairer than myself)며 그의 아름다움을 칭찬했습니다. 그러나 비너스의 소망과 달리 아도니스는 사냥에 썩 재주가 좋진 않았나 봅니다. 자신이 던진 창에 분노한 멧돼지 엄니에 찔려 숨을 거둡니다. 차가운 시신이 되어 비너스의 품에 안긴 아도니스의 피는 붉은 아네모네(Anemone)로 피어났다는 전설이 전해져 내려옵니다.

▶ Even as the sun with purple-colour’d face
Had ta’en his last leave of the weeping morn,
Rose-cheek’d Adonis hied him to the chase;
Hunting he lov’d, but love he laugh’d to scorn;
Sick-thoughted Venus makes amain unto him,
And like a bold-fac’d suitor ’gins to woo him.
▷ 보랏빛 얼굴의 태양처럼
우는 아침의 마지막 휴가를 보냈더라면,
장미 뺨을 가진 아도니스는 그를 추적에 숨겼습니다.
그는 사냥을 좋아했지만 조롱하기 위해 웃었습니다.
병든 생각에 빠진 비너스가 그에게 관심을 기울이고,
그리고 대담한 구혼자처럼 그를 구애합니다.

▶ “Thrice fairer than myself,” thus she began,
“The field’s chief flower, sweet above compare,
Stain to all nymphs, more lovely than a man,
More white and red than doves or roses are:
Nature that made thee, with herself at strife,
Saith that the world hath ending with thy life.
▷ “나보다 세 배나 더 아름답다”고 그녀는 이렇게 시작했다.
“들판의 으뜸 꽃, 비교할 수 없을 만큼 달콤하고,
남자보다 더 사랑스러운 모든 님프에게 얼룩이 져라.
비둘기나 장미보다 더 흰색과 빨간색은 다음과 같습니다.
자신과 투쟁하게 만든 자연,
세상은 당신의 생명으로 끝이 났다고 말합니다.

▶ “Fondling,” she saith, “since I have hemm’d thee here
Within the circuit of this ivory pale,
I’ll be a park, and thou shalt be my deer;
Feed where thou wilt, on mountain or in dale:
Graze on my lips, and if those hills be dry,
Stray lower, where the pleasant fountains lie.
▷ 그녀가 말했습니다.
이 창백한 상아의 회로 안에서,
나는 공원이 되고 너는 나의 사슴이 될 것이다.
산이나 골짜기에서 원하는 곳에서 먹이십시오.
내 입술에 풀을 뜯고 그 언덕이 마르면
기분 좋은 분수가 있는 더 낮은 곳으로 가십시오.

구매가격 : 8,910 원

영어고전831 윌리엄 셰익스피어 시집 불사조와 산비둘기 1601(English Classics831 The Phoenix and The Turtle by William Shakespeare)

도서정보 : 윌리엄 셰익스피어(William Shakespeare) | 2022-09-15 | EPUB파일

지원기기 : PC / Android / iOS

▶ 셰익스피어의 네 번째 시집(Shakespeare's fourth-published work) : 학자에 따라 다양한 의견이 있겠습니다만, 현재까지의 연구결과를 바탕으로 보건데 윌리엄 셰익스피어(William Shakespeare)(1564~1616)는 평생 39편에 달하는 극본(plays)과 154편의 소네트(sonnets), 3편의 장시(long narrative poems) 등을 남겼습니다. 본지에서는 윌리엄 셰익스피어(William Shakespeare)(1564~1616)의 시집 6권을 출간연도 별로 소개하고자 합니다. 불사조와 산비둘기(The Phoenix and The Turtle)(1601)는 셰익스피어의 네 번째 시집(Shakespeare's fourth-published work)으로 이상적인 사랑의 죽음(the death of ideal love)을 담은 우화시입니다. 특정한 제목 없이 발표되었으며, 불사조와 산비둘기(The Phoenix and The Turtle)는 후대에 붙여진 제목입니다. The Turtle은 엉금엉금 거북이(Turtle)가 아니라, 터틀 도브(the turtle dove)를 의미하며 우리말로는 산비둘기, 멧비둘기 등으로 옮길 수 있습니다. 작품의 분량은 ABBA 운율을 가진 4행 운율의 13개열{13 quatrains (four-line stanzas) rhyming abba}으로 구성되며, 트레노스(Threnos) 3행 운율의 5개열{five triplets (stanzas of three rhyming lines)}이 그 뒤를 잇는 구성입니다. 방대한 분량으로 유명한 셰익스피어의 작품 치고는 분량은 매우 적지만, 최초의 위대한 출판된 형이상학적 시(the first great published metaphysical poem)란 독특한 특징 덕분에 독자들에게 다양한 해석의 여지를 선사하는 작품이기도 합니다. 테마여행신문 TTN Korea 영어고전(English Classics)과 함께 어제도, 오늘도, 내일도 멋진 문학여행을! B

▶ 새들의 의회(parliament of birds) : 영원히 죽지 않는 새 불사조(不死鳥)와 산비둘기(The Turtle)의 장례식을 배경으로, 식장에 참가한 다양한 새들이 후손을 남기지 않았기에 ‘완벽한 두 연인의 죽음’을 애도합니다. 셰익스피어의 작품 중에서 해석이 분분하기에, 최초의 위대한 출판된 형이상학적 시(the first great published metaphysical poem)라고 평가됩니다.

▶ 완벽한 결혼의 알레고리(an allegory of an ideal marriage) : 동물이 등장하는 우화시(寓話詩)의 형식을 띠고 있기 때문에, 학자에 따라 불사조와 거북이를 각각 엘리자베스 1세(Queen Elizabeth I)(1533~1603)와 존 살루스버리 경(Sir John Salusbury)(1567~1612), 존 살루스버리 경과 어슐라 살루스버리(Ursula Stanley) 부부 등 셰익스피어와 직접적으로 관련이 있는 실존 인물이라거나 혹은 역사 속의 어느 가톨릭 순교자(Catholic martyrs) 중 하나일 것이라는 둥 다양한 주장을 개진하고 있습니다. 존 살루스버리 경은 셰익스피어가 작품을 헌정한 바 있는 웨일스 명문가(Salusbury Family of Wales)의 일원이며, 엘리자베스 1세는 불사조 문양이 새겨진 목걸이를 한 초상화를 남긴 바 있습니다.

▶ Let the bird of loudest lay,
On the sole Arabian tree,
Herald sad and trumpet be,
To whose sound chaste wings obey.
▷ 가장 시끄러운 새를 눕히십시오.
유일한 아라비아 나무에
전령은 슬퍼하고 나팔 소리를 내며,
누구의 건전한 순결한 날개가 복종합니다.

▶ But thou shrieking harbinger,
Foul precurrer of the fiend,
Augur of the fever’s end,
To this troop come thou not near.
▷ 그러나 당신은 비명을 지르는 선구자,
악마의 사악한 선구자,
열병의 끝자락,
이 군대에 가까이 오지 마십시오.

▶ From this session interdict
Every fowl of tyrant wing,
Save the eagle, feather’d king;
Keep the obsequy so strict.
▷ 이 세션 차단에서
폭군 날개의 모든 새,
깃털 달린 왕 독수리를 구하십시오.
장례식을 엄격하게 유지하십시오.

▶ Let the priest in surplice white,
That defunctive music can,
Be the death-divining swan,
Lest the requiem lack his right.
▷ 사제는 새하얀 옷을 입고,
그 소멸된 음악은,
죽음을 예언하는 백조가 되십시오.
추도 미사가 권리를 상실하지 않도록.

▶ And thou treble-dated crow,
That thy sable gender mak’st
With the breath thou giv’st and tak’st,
’Mongst our mourners shalt thou go.
▷ 그리고 세 살짜리 까마귀도요
당신의 안정적인 성별이 만들어 졌어요.
당신이 주고받는 숨결로요
예배 중인 조문객들은 떠나십시오.

▶ THRENOS
Beauty, truth, and rarity.
Grace in all simplicity,
Here enclos’d in cinders lie.
▷ 트레노스
아름다움, 진실, 희소성.
모든 단순함 속의 은혜,
여기 잿더미에 싸인 거짓말.

▶ Death is now the phoenix’ nest;
And the turtle’s loyal breast
To eternity doth rest.
▷ 죽음은 이제 불사조의 둥지입니다.
그리고 거북이의 충성스러운 가슴
영원히 쉬십시오.

▶ Leaving no posterity:?
’Twas not their infirmity,
It was married chastity.
▷ 후손을 남기지 않고:?
'그들의 병이 아니라
그것은 결혼한 순결이었습니다.

▶ Truth may seem, but cannot be;
Beauty brag, but ’tis not she;
Truth and beauty buried be.
▷ 진실은 보일지 모르지만 그럴 수는 없습니다.
아름다움을 뽐내지만 그녀는 아닙니다.
진실과 아름다움이 묻혀 있습니다.

▶ To this urn let those repair
That are either true or fair;
For these dead birds sigh a prayer.
▷ 이 항아리에 수리하자
그것은 사실이거나 공정합니다.
이 죽은 새들은 한숨을 쉬며 기도합니다.

구매가격 : 8,910 원

영어고전833 윌리엄 셰익스피어 시집 소네트Ⅰ 1609(English Classics833 Shakespeare's SonnetsⅠ by William Shakespeare)

도서정보 : 윌리엄 셰익스피어(William Shakespeare) | 2022-09-15 | EPUB파일

지원기기 : PC / Android / iOS

▶ 학자에 따라 다양한 의견이 있겠습니다만, 현재까지의 연구결과를 바탕으로 보건데 윌리엄 셰익스피어(William Shakespeare)(1564~1616)는 평생 39편에 달하는 극본(plays)과 154편의 소네트(sonnets), 3편의 장시(long narrative poems) 등을 남겼습니다. 본지에서는 셰익스피어의 시집 6권을 출간연도 별로 소개하고자 합니다. 소네트(Shakespeare's Sonnets by William Shakespeare)(1609)는 셰익스피어가 써온 시간의 흐름, 사랑, 부정, 질투, 아름다움, 죽음 등 다양한 주제의 ‘소네트 154편을 묶은 시선집(詩選集)’으로 1609년 최초로 4부작으로 출간되었습니다. 본지에서는 154편의 소네트를 2권으로 분절하여, 영어고전833(English Classics833)과 영어고전834(English Classics834)로 소개합니다. 테마여행신문 TTN Korea 영어고전(English Classics)과 함께 어제도, 오늘도, 내일도 멋진 문학여행을! B

▶ 소네트(Shakespeare's Sonnets by William Shakespeare)(1609)는 14세기 이탈리아 페트라르카(Petrarch in 14th-century Italy)에서 유행하기 시작하여, 르네상스(the Renaissance)의 시대 꽃을 피우고 이후 영국에서 정형화된 운율(the rhyme scheme)과 14행(the 14 lines)의 형식, 박자(the metre) 등의 전통을 충실히 따르고 있습니다. 그와 동시에 기존의 소네트와 상이한 실험적인 방식 ? 여신이 아닌 다크 레이디(the Dark Lady)의 등장과 논란이 되기 쉬운 소재 ? 탐욕(lust), 동성애(homoeroticism), 여성혐오(misogyny), 불륜(misogyny), 자아정체성(infidelity), 신랄함(acrimony) 등을 과감하게 시도하고 있다는 점도 대문호(大文豪)다운 완숙미라 할 수 있겠습니다.

▶ 초반 126개의 소네트는 남성에게, 후반 28개는 여성을 향한 노래입니다. 또한 셰익스피어가 희곡을 통해 발표한 - 역사극 에드워드 3세(King Edward III)(1592), 희극 사랑의 헛수고(Love's Labour's Lost)(1594), 비극 로미오와 줄리엣(The Tragedy of Romeo and Juliet)(1595), 역사극 헨리 5세(Henry V)(1599) 등에 포함된 대중적인 소네트를 (완전하게 혹은 부분적으로) 포괄하고 있습니다.

▶ 영국의 인쇄업자이자 출판업자인 윌리엄 재거드(William Jaggard)(1568~1623)는 열광적인 순례자(The Passionate Pilgrim by William Shakespeare)(1599)를 여러 판본으로 출간하였는데, 판본마다 포함되어 있는 시가 다를뿐더러 그 이유가 명확치 않습니다. 또한 극작가 토마스 헤이우드(Thomas Heywood)(1574~1641)의 트로이카 브리타니카(Troia Britannica)(1609)를 표절하는 등 여러 논란을 일으켰습니다. 그럼에도 불구하고 이 작품은 이후 출간된 셰익스피어의 작품(Shakespeare's Poems, Shakespeare's Sonnets, A Lover's Complaint, The Phoenix and Turtle)에 수차례 재인용되는 등 셰익스피어 연구에 필수적인 전집의 일부를 차지하고 있습니다. 특히 소네트(Shakespeare's Sonnets by William Shakespeare)(1609)에 포함된 소네트 138과 144는 열광적인 순례자(The Passionate Pilgrim)(1599)를 통해 공개된 바 있는 작품이지요!

▶ I. From fairest creatures we desire increase,
That thereby beauty’s rose might never die,
But as the riper should by time decease,
His tender heir might bear his memory:
But thou, contracted to thine own bright eyes,
Feed’st thy light’s flame with self-substantial fuel,
Making a famine where abundance lies,
Thyself thy foe, to thy sweet self too cruel:
Thou that art now the world’s fresh ornament,
And only herald to the gaudy spring,
Within thine own bud buriest thy content,
And tender churl mak’st waste in niggarding:
Pity the world, or else this glutton be,
To eat the world’s due, by the grave and thee.
▷ 1. 우리가 원하는 가장 아름다운 생물들 중에서 더 많은 것을 얻습니다.
그래서 미인의 장미는 절대 죽지 않을 것입니다.
하지만 시간이 지나면 익어가는 사람이 줄어들기 때문에,
그의 부드러운 후계자는 그의 기억을 견딜 수 있습니다:
하지만 당신은 당신의 밝은 눈에 수축했습니다.
빛의 불꽃에 자질구레한 연료를 공급하세요.
풍요가 깃든 곳에 기근을 만듭니다.
당신의 원수, 당신의 달콤한 자아를 너무 잔인하게 대하세요.
당신은 이제 세상의 신선한 장식품입니다.
그리고 화려한 봄을 알리는 유일한 신호입니다.
당신 자신의 가장 소중한 내용 안에서요
그리고 부드러운 사내를 깜둥이로 낭비합니다.
세상을 불쌍히 여기지 않으면 이 식탐 꾼이 되겠죠.
무덤과 당신 곁에서 세상의 응석을 받아먹기 위해서요.

▶ CXXVII. In the old age black was not counted fair,
Or if it were, it bore not beauty’s name;
But now is black beauty’s successive heir,
And beauty slander’d with a bastard shame:
For since each hand hath put on Nature’s power,
Fairing the foul with Art’s false borrowed face,
Sweet beauty hath no name, no holy bower,
But is profan’d, if not lives in disgrace.
Therefore my mistress’ eyes are raven black,
Her eyes so suited, and they mourners seem
At such who, not born fair, no beauty lack,
Sland’ring creation with a false esteem:
Yet so they mourn becoming of their woe,
That every tongue says beauty should look so.
▷ 127. 노년에 흑인은 공평하게 여겨지지 않았고,
만약 그렇다면, 그것은 미인의 이름을 지니지 않았습니다.
하지만 지금은 흑미녀의 후계자,
그리고 부끄러움을 동반한 미인 중상모략:
각각의 손이 자연의 힘을 가졌기 때문에
Art의 거짓 빌린 얼굴과 반칙을 합치면,
달콤한 아름다움에는 이름이 없고 신성한 정자도 없고,
그러나 불명예스럽게 살지 않으면 모독입니다.
그러므로 내 여주인의 눈은 까맣고,
그녀의 눈은 매우 적합하고 애도하는 사람들은
태어날 때부터 순결하지 않고 아름다움이 부족하지 않은 사람,
거짓 존경을 담은 비방:
그러나 그들은 그들의 고통으로 인해 슬퍼하며,
모든 혀는 아름다움이 그렇게 보여야 한다고 말합니다.

▶ CLIV. The little Love-god lying once asleep,
Laid by his side his heart-inflaming brand,
Whilst many nymphs that vow’d chaste life to keep
Came tripping by; but in her maiden hand
The fairest votary took up that fire
Which many legions of true hearts had warm’d;
And so the general of hot desire
Was, sleeping, by a virgin hand disarm’d.
This brand she quenched in a cool well by,
Which from Love’s fire took heat perpetual,
Growing a bath and healthful remedy,
For men diseas’d; but I, my mistress’ thrall,
Came there for cure and this by that I prove,
Love’s fire heats water, water cools not love.
▷ 154. 한 번 잠들었던 작은 사랑의 신,
그의 옆에는 가슴을 설레게 하는 브랜드,
순결한 삶을 유지하겠다고 맹세하는 많은 님프들 중에
걸려 넘어졌죠. 그러나 그녀의 처녀 손에
가장 공정한 유권자가 그 불을 지켰습니다.
진실한 마음의 많은 군단이 따뜻했던 것;
그래서 뜨거운 욕망의 장군
처녀 손에 의해 잠자고 있었습니다.
그녀가 시원하게 우물에 적신 이 브랜드는,
사랑의 불에서 영원히 열을 빼앗아 갔고,
목욕과 건강 요법을 키우고,
남성 질병의 경우; 그러나 나, 내 여주인의 노예,
치료를 위해 그곳에 왔고 이것으로 내가 증명합니다.
사랑의 불은 물을 데우고 물은 사랑을 식히지 않습니다.

구매가격 : 8,910 원

영어고전823 윌리엄 셰익스피어의 희극 겨울 이야기 1609(English Classics823 The Winter's Tale by William Shakespeare)

도서정보 : 윌리엄 셰익스피어(William Shakespeare) | 2022-09-15 | EPUB파일

지원기기 : PC / Android / iOS

▶ 겨울 이야기(The Winter's Tale by William Shakespeare)(1609)는 베로나의 두 신사(The Two Gentlemen of Verona)(1589), 말괄량이 길들이기(The Taming of the Shrew)(1590), 실수연발(The Comedy of Errors)(1594), 사랑의 헛수고(Love's Labour's Lost)(1594), 한여름 밤의 꿈(A Midsummer Night's Dream)(1595), 베니스의 상인(The Merchant of Venice)(1596), 윈저의 즐거운 아낙네들(The Merry Wives of Windsor)(1597), 헛소동(Much Ado About Nothing)(1598), 뜻대로 하세요(As You Like It)(1599), 십이야(Twelfth Night; Or, What You Will by William Shakespeare)(1601), 자에는 자로(Measure for Measure)(1603), 끝이 좋으면 다 좋아(All's Well That Ends Well)(1604), 그리고 티레의 왕자 페리클레스(Pericles, Prince of Tyre by William Shakespeare)(1607)에 이은 윌리엄 셰익스피어(William Shakespeare)(1564~1616)의 14번째 희극(喜劇)입니다. 일반적으로 해피엔딩으로 끝나는 결말 때문에 희극(喜劇)으로 분류하지만, 셰익스피어의 후기 로맨스(Shakespeare's late romances)와 문제극(問題劇, problem plays)의 성격도 다분히 포괄하고 있습니다. 테마여행신문 TTN Korea 영어고전(English Classics)과 함께 어제도, 오늘도, 내일도 멋진 문학여행을! B

▶ 로맨스부터 희곡, 자서전 등 당대의 대중작가이자 다작작가인 로버트 그린(Robert Greene)(1558~1592)의 산문 로맨스 판도스토: 시간의 승자(Pandosto: The Triumph of Time)(1588)를 원작으로 하는 작품이지만, 원작에서는 헤르미온이 간통죄로 억울하게 사망한다는 점에서 결말 부분이 크게 다릅니다. 판도스토란 작품 자체가 여섯 명의 아내와 결혼해 두 명을 참수한 바 있는 헨리 8세(Henry VIII)(1491~1547)의 광란의 삶에서 모티브를 얻었을 것이란 해석도 있습니다.

▶ 난 너를 믿었던 만큼 난 폴릭세네스도 믿었기에 : 시칠리의 왕 레온테스(Leontes, The King of Sicily)는 오랜 시간 우정을 함께한 보헤미아의 왕 폴릭세네스(Polixenes, The King of Bohemia)를 초대합니다. 그런데 자신의 아름다운 아내 헤르미온(Hermione, Queen of Sicily)이 폴릭세네스와 사랑에 빠진 것은 아닐까 의심하기 시작하는데...?! 폴릭세네스는 레온테스의 질투가 어처구니없긴 했으나, 굳이 그와 다투기 보다는 그저 자신을 독살하려는 레온테스를 피해 보헤미아로 달아납니다.

▶ LEONTES. How blest am I
In my just censure, in my true opinion!
Alack, for lesser knowledge! How accurs’d
In being so blest! There may be in the cup
A spider steep’d, and one may drink, depart,
And yet partake no venom, for his knowledge
Is not infected; but if one present
Th’ abhorr’d ingredient to his eye, make known
How he hath drunk, he cracks his gorge, his sides,
With violent hefts. I have drunk, and seen the spider.
▷ 레온테스. 내가 얼마나 축복받았지
나의 정당한 비난, 나의 진정한 의견!
부족한 지식! 어떻게 된 일이지?
최고가 되다니! 컵에 있을 수 있다.
거미는 물에 잠겨도, 사람은 마실 수 있고, 출발할 수 있다.
하지만 그의 지식을 위해 독은 섭취하지 않는다.
감염되지 않았지만 존재하는 경우
눈에는 혐오스러운 성분이야, 알려 다오.
어떻게 술을 마셨는지, 그는 그의 협곡과 옆구리를 깨물었다.
난폭한 수레로. 나는 술을 마셨고 거미를 보았다.

▶ 너와 내 친구는 연락도 없고 날 피하는 것 같아 : 분노한 레온테스는 아내 헤르미온을 감옥에 가두고, 임신한 그녀는 축축한 감옥에서 간신히 딸을 낳습니다. 그러나 딸이 자신의 아이인지도 믿을 수 없었던 레온테스는 딸을 궁정 밖으로 내다 버리게 합니다. 아버지의 광증과 어머니의 투옥에 대해 알게 된 아들 마밀리우스(Mamillius, The young prince of Sicily)는 괴로움에 몸부림치다 죽고, 뒤이어 헤르미온 또한 죽게 됩니다……. 질투할 아내가 사라진 후에야 레온테스는 자신의 잘못을 깨닫고, 이제야 딸과 딸을 버리러간 신하를 수소문하기 시작하는데……. 과연 레온테스는 하나 뿐인 자신의 혈육과 해후할 수 있을까요?

▶ LEONTES. Whilst I remember
Her and her virtues, I cannot forget
My blemishes in them; and so still think of
The wrong I did myself: which was so much
That heirless it hath made my kingdom, and
Destroy’d the sweet’st companion that e’er man
Bred his hopes out of.
▷ 레온테스. 내가 기억하는 한
그녀와 그녀의 미덕을 나는 잊을 수 없으리라
나의 흠은 그것들에 있다; 그래서 여전히 생각해라.
내가 한 잘못은 너무 심했지.
상속받지 못한 자들이 내 왕국을 만들었지
네 남자처럼 달콤한 동반자를 파괴했구나.
그의 희망마저 꺾어 버렸다.

▶ 잊어버리라 했지만 내 딸을 잊지 못할 것 같아 : 해피엔딩으로 끝나야 하는 셰익스피어의 희극답게 우연하게 마주친! 폴리세네스의 외동아들 플로리첼(Florizel)이 한눈에 반할 정도로 예쁘고 우아하게 자란 페르디타(Perdita)는 무사히 시칠리로 돌아옵니다. 우연하게! 양치기의 딸로 길러진 것은 덤이지요. 레온테스는 폴리세네스에게 용서를 구하고 친구의 아들과 자신의 딸의 결혼식을 담담하게 축하해 줍니다. 한편 감옥에서 죽었다고 알려진 헤르미온도 지인의 도움으로 몸을 피한 것이었기에 다시 한 번 남편과 해후할 수 있었습니다. 광증에 가까운 질투로 온 가족을 뿔뿔이 흩어버린 레온테스가 과연 아내와 딸의 용서를 구할 자격이 있는지는 모르겠습니다만, 관객은 질투로 인해 파멸에 이를 뻔한 어느 군주의 모습을 바라보며 각자 자신만의 해석을 하였을 것입니다. 그나저나 잠깐 등장해 목숨을 잃은 아들 마밀리우스만 안타까울 따름입니다.

▶ LEONTES. Thou didst speak but well
When most the truth, which I receive much better
Than to be pitied of thee. Prithee, bring me
To the dead bodies of my queen and son:
One grave shall be for both. Upon them shall
The causes of their death appear, unto
Our shame perpetual. Once a day I’ll visit
The chapel where they lie, and tears shed there
Shall be my recreation. So long as nature
Will bear up with this exercise, so long
I daily vow to use it. Come, and lead me
To these sorrows.
▷ 레온테스. 너는 말을 잘했지만 잘했다.
내가 훨씬 더 잘 받는 대부분의 진실이 있을 때.
당신을 불쌍히 여기기보다. 프리티, 날 데려와
내 왕비와 아들의 시체를 위하여
하나의 무덤은 두 사람을 위한 것이다. 그들에게는
그들의 사인은 다음과 같다.
우리의 수치심은 영원하다. 하루에 한 번 방문하겠노라.
그들이 누워있는 예배당, 그리고 그곳에서 눈물이 흐르는구나.
나의 휴식이 될 것이다. 자연이 있는 한
오랫동안 이 운동을 견뎌낼 것이다.
나는 매일 그것을 사용할 것을 맹세한다. 이리 와, 날 이끌어다오.
이 슬픔들을 위하여.

구매가격 : 8,910 원

영어고전813 윌리엄 셰익스피어의 비극 트로일러스와 크레시다 1600(English Classics813 The History of Troilus and Cressida by William Shakespeare)

도서정보 : 윌리엄 셰익스피어(William Shakespeare) | 2022-09-15 | EPUB파일

지원기기 : PC / Android / iOS

▶ 트로일러스와 크레시다(The History of Troilus and Cressida by William Shakespeare)(1600)는 타이터스 앤드로니커스(The Tragedy of Titus Andronicus)(1591), 로미오와 줄리엣(The Tragedy of Romeo and Juliet)(1595), 율리우스 카이사르(The Tragedy of Julius Caesar)(1599) 그리고 우유부단한 햄릿, 덴마크의 왕자(The Tragedy of Hamlet, Prince of Denmark by William Shakespeare)(1599)에 이은 윌리엄 셰익스피어(William Shakespeare)(1564~1616)의 다섯 번째 비극(悲劇)입니다. 단 햄릿(The Tragedy of Hamlet, Prince of Denmark)(1599), 십이야(Twelfth Night; Or, What You Will)(1601), 트로일러스와 크레시다(Troilus and Cressida)(1600)의 정확한 집필순서는 불명확합니다. 테마여행신문 TTN Korea 영어고전(English Classics)과 함께 어제도, 오늘도, 내일도 멋진 문학여행을! B

▶ 셰익스피어의 희극 아닌 비극 같은……. 셰익스피어의 문제극(Problem Play)! : 셰익스피어는 당대에 이미 잘 알려진 호메로스(Homer)(BC800~BC750?)의 일리아드(Iliad)와 지오반니 보카치오(Giovanni Boccaccio)(1313~1375)의 시 필로스트라토(Il Filostrato)를 토대로 작품을 집필하였습니다. 트로일러스와 크레시다(Troilus and Cressida)(1600)는 희곡의 요소도 일부 포함하고 있으나, 우울한 분위기와 절망적인 결말에서 보건데 비극으로 분류합니다. 그럼에도 불구하고 사회적으로 혹은 정치적으로 쉽게 결론짓기 어려운 문제를 제기하며, 사회비판과 풍자적인 요소로 가득하다는 점에서 전통적인 희극 혹은 비극으로 딱 잘라 정의하기 어려운 작품이지요. 때문에 혹자는 희극도, 비극도 아닌 문제극(Problem Play)이라 명명하였으며, 자에는 자로(Measure for Measure)(1603), 끝이 좋으면 다 좋아(All's Well That Ends Well)(1604) 등과 함께 셰익스피어의 문제극(Shakespearean problem play)으로 분류한 바 있습니다. 문제극에서는 등장인물이 복잡한 윤리적인 딜레마(complex ethical dilemmas)의 덫에 걸리는 모습을 보여주는데, 이는 관객의 관점에 따라 다양한 문제의식을 불러일으킵니다.

▶ 트로일러스와 크레시다(The History of Troilus and Cressida)(1600)의 주인공은 트로일러스와 크레시다가 아니다?! : 제목으로 인해 프리아모스(Priam)의 아들 트로일러스 왕자(Troilus)와 그가 사랑한 크레시다(Cressida)가 주인공이라 오해하기 쉽지만, 작품에서 가장 중요한 골자는 어디까지나 트로이 전쟁(Trojan War), 즉 그리스의 아가멤논(Agamemnon)과 트로이의 프리아모스(Priam) 진영을 중심으로 펼쳐지는 격렬한 대립입니다. 작품 배경 또한 스파르타의 왕 메넬라오스(Menelaus)의 아내 헬레네(Helen)를 둘러싼 트로이 전쟁 끝자락으로 그리스 신화의 두 영웅 아킬레우스(Achilles)와 헥토르(Hector) 간의 전투가 화룡점정(畵龍點睛)을 장식합니다.

▶ 사자가 어찌 인간 따위와 협상하는가?(There are no pacts between men and lions.) : 작품 초반 아킬레우스는 그깟 여자 때문에 수많은 젊은이들이 죽어야하는 전쟁에 발을 들여 놓고 싶지 않았으나, 전쟁의 신은 그를 칼날을 끊임없이 유혹합니다. 결국 그의 제자이자 연인인 파트로클로스(Patroclus)마저 숨을 거두자, 더 이상 전투를 피할 수 없게 된 아킬레우스는 분노와 함께 칼자루를 잡습니다. 그 결과는? 트로이의 영웅 헥토르조차 (인간 따위에게 패배할리 없는) 아킬레우스의 상대는 될 수 없었으나, 그조차도 자신의 이름이 붙은 약점 - 아킬레스건(Achilles腱)만큼은 지켜낼 수 없었습니다. 결국 트로이 전쟁은 두 영웅의 죽음으로 막을 내립니다.

▶ 불멸! 가져라, 그것은 너의 것이니!(Immortality! Take it, it's yours!) : 트로이 전쟁은 기원전 12세기에 발발한 그리스 신화입니다만, 브래드 피트(Brad Pitt)(1963~)와 에릭 바나(Eric Bana)(1968~)가 분한 할리우드 영화 트로이(Troy)(2004)로 현대의 독자에게도 낯설지 않을 것입니다. 브래드 피트의 인생작이라 불리며, 아킬레우스의 현신인 듯 전라 장면과 함께 385만 명을 동원, 국내에서도 흥행에 성공한 작품입니다만, 벌써 18년 전 영화가 되어 버렸네요. 브래드 피트는 영화 퓨리(Fury)(2014)에 이어 불릿 트레인(Bullet Train)(2002) 홍보 차 8월 19일 8년 만에 한국을 방문하였습니다.

▶ PROLOGUE. In Troy, there lies the scene. From isles of Greece
The princes orgulous, their high blood chaf’d,
Have to the port of Athens sent their ships
Fraught with the ministers and instruments
Of cruel war. Sixty and nine that wore
Their crownets regal from the Athenian bay
Put forth toward Phrygia; and their vow is made
To ransack Troy, within whose strong immures
The ravish’d Helen, Menelaus’ queen,
With wanton Paris sleeps?and that’s the quarrel.
▷ 프롤로그. 트로이에는 그 장면이 있습니다. 그리스 섬에서
방탕한 왕자들, 그들의 혈기 왕성한 혈기왕성,
아테네의 항구에 그들의 배를 보냈습니다.
장관들과 도구들로 가득 차
잔인한 전쟁. 60하고도 9를 얹은
아테네만의 장엄한 왕관
프리기아를 향해 나아가라. 그리고 그들의 서약이 이루어질 진저.
강한 속박이 있는 트로이를 약탈하기 위해
메넬라오스의 왕비인 탐욕스러운 헬레네,
방탕한 파리스와 함께 잠을 자고 그것이 싸움입니다.

▶ Now expectation, tickling skittish spirits
On one and other side, Trojan and Greek,
Sets all on hazard. And hither am I come
A prologue arm’d, but not in confidence
Of author’s pen or actor’s voice, but suited
In like conditions as our argument,
To tell you, fair beholders, that our play
Leaps o’er the vaunt and firstlings of those broils,
Beginning in the middle; starting thence away,
To what may be digested in a play.
Like or find fault; do as your pleasures are;
Now good or bad, ’tis but the chance of war.
▷ 이제 기댄 간지러운 겁쟁이 영혼들 말입니다.
트로이 목마와 그리스인입니다
모두 위험으로 설정합니다. 그리고 난 여기 있어요.
앞에서는 무장했지만, 자신감은 없습니다.
작가의 펜이나 배우의 목소리를 사용하지만 적합합니다.
우리의 주장과 같은 조건에서요
공정한 구경꾼 여러분, 우리의 플레이를 말씀드립니다.
자랑스러운 놈들과 첫 번째 놈들을요
중간부터 시작해서, 거기서부터 시작해요.
연극에서 소화될 수 있는 것에 대해서요.
마음에 들거나 흠을 잡으십시오. 즐거움대로 하십시오.
이제 좋든 나쁘든, 이건 전쟁의 기회일 뿐이에요.

구매가격 : 8,910 원

영어고전838 뉴 허드슨 셰익스피어: 윌리엄 셰익스피어의 율리우스 카이사르(희곡)(English Classics838 The New Hudson Shakespeare: Julius Cæsar by William Shakespeare)

도서정보 : 윌리엄 셰익스피어(William Shakespeare) | 2022-09-15 | EPUB파일

지원기기 : PC / Android / iOS

▶ 뉴 허드슨 셰익스피어: 윌리엄 셰익스피어의 율리우스 카이사르(희곡)(The New Hudson Shakespeare: Julius Cæsar by William Shakespeare)(1935)는 셰익스피어의 율리우스 카이사르(The Tragedy of Julius Caesar by William Shakespeare)(1599) 원본을 비롯해, 원본보다 방대한 분량의 주석(註釋) - 작가가 원전으로 삼은 작품(Sources), 셰익스피어가 작업한 시기(Date of Composition)와 초기판(Early Editions)에 대한 설명, 작품의 구성(Dramatic Construction and Development)과 시공간의 관리(Management of Time and Place), 작품 내부적인 기교(Versification and Diction)와 캐릭터(The Characters) 등을 덧댄 1935년判입니다. 머리말(PREFACE)에 뉴 허드슨 셰익스피어(The New Hudson Shakespeare)의 원대한 기획목표와 편집과정에 대한 간략한 소개가 실려 있습니다. 무려 400여 년 전에 출간된 율리우스 카이사르(The Tragedy of Julius Caesar)(1599) 원본만으로는 온전히 이해하기 어려운 현대의 독자들에게, 특히 셰익스피어의 애독자에게 더할 나위 없이 충실한 해설을 만날 수 있다는 점만으로도 의미 있는 여정을 선사할 것입니다. 테마여행신문 TTN Korea 영어고전(English Classics)과 함께 어제도, 오늘도, 내일도 멋진 문학여행을! B

▶ 브루투스, 너마저?(Et tu, Brute?) : 율리우스 카이사르(The Tragedy of Julius Caesar by William Shakespeare)(1599)는 타이터스 앤드로니커스(The Tragedy of Titus Andronicus)(1591), 로미오와 줄리엣(The Tragedy of Romeo and Juliet)(1595)에 이은 세 번째 비극(悲劇)이자, 로마 공화국(Res Publica Romana)(BC509~BC27)에서 로마 제국(Imperium Romanum)(BC27~AD1453)으로 넘어가는 과도기를 배경으로 한 역사극(歷史劇, Histories)입니다. 율리우스 카이사르의 삶과 (이후 권력을 잡은 집정관 안토니우스와) 클레오파트라와의 사랑은 미국영화 율리우스 카이사르(Julius Caesar)(1953)를 비롯해 카이사르의 여왕(A Queen for Caesar)(1962), 해적과 맞선 율리우스 카이사르(Julius Caesar Against the Pirates)(1962), 로마의 거인(Giants of Rome)(1964), 클레오파트라(Cleopatra)(1963), 검의 제왕(Druids)(2001), 미니시리즈 율리우스 카이사르(Julius Caesar)(2002) 등 수차례 영상화되었습니다. 넷플릭스 다큐멘터리 로마 제국: 피의 지배(Roman Empire)(2015)는 총 15부작으로, 제2부 율리우스 카이사르: 로마의 지배자(Julius Caeser: Master of Rome) 5부작을 포괄합니다.

▶ 3월에 변란이 일어날 진저!(Beware the ides of March.) : 율리우스 카이사르(Gaius Julius Caesar)(BC100~BC44)는 자신의 적대 세력인 폼페이우스(Gnaeus Pompeius Magnus)(BC106~BC48)를 무너뜨리고, 로마로 금의환향합니다. 승리의 퍼레이드를 즐기는 카이사르에게 어느 점쟁이가 예언 한 자락을 남기지만, 무시하는 것이야말로 몰락하는 주인공의 클리셰(clich?)죠! 관례에 따라 황제의 왕관을 거듭 거절하는 카이사르에겐 그저 대중들의 박수 소리만이 달콤하게 귀를 적실 뿐…. 번외적으로 카이사르는 정작 황제의 자리에 오른 적이 없으나, 후대의 로마 황제와 독일의 카이저(Kaiser), 러시아어의 짜르(Car') 등에 영향을 미친 ‘황제의 대명사’가 되었습니다.

▶ 그마해라 마이 무긋다 아이가……. : 아내 칼푸르니아(Calpurnia)의 예언마저 무시하고 원로원(The Senate)으로 향한 카이사르의 운명은 이미 정해져 있었습니다. 예상대로 그가 메텔루스 침버(Metellus Cimber)의 청원을 거절하자마자 카스카(Casca)를 비롯한 공모자들(The conspirators)은 카이사르의 몸에 칼을 꽂기 시작합니다! 숨이 멎기 전 브루투스를 발견한 시저는 현재까지도 브루투스(Brute)를 배신자의 아이콘으로 만들어버린 유명한 한마디를 남기며 숨을 거둡니다. 브루투스, 너마저?(Et tu, Brute?) 그렇다면 쓰러져라, 카이사르!(Then fall, Caesar!)

▶ PREFACE. The text of this edition of Julius Cæsar is based upon a collation of the seventeenth century Folios, the Globe edition, and that of Delius. As compared with the text of the earlier editions of Hudson's Shakespeare, it is conservative. Exclusive of changes in spelling, punctuation, and stage directions, very few emendations by eighteenth century and nineteenth century editors have been adopted; and these, with every variation from the First Folio, are indicated in the textual notes.
▷ 머리말. 율리우스 체사르의 이 판본은 17세기 폴리오스, 글로브 판과 델리우스의 판본을 조합한 것입니다. 허드슨 셰익스피어의 초기 판본과 비교했을 때, 그것은 보수적입니다. 철자, 구두점, 그리고 무대 방향의 변화를 제외하고, 18세기와 19세기 편집자들에 의한 수정은 거의 채택되지 않았습니다. 그리고 퍼스트 폴리오(First Folio)로부터의 모든 변형과 함께, 이것들은 텍스트 노트에 표시됩니다.

▶ These notes are printed immediately below the text so that a reader or student may see at a glance the evidence in the case of a disputed reading and have some definite understanding of the reasons for those differences in the text of Shakespeare which frequently surprise and very often annoy. A consideration of the more poetical, or the more dramatically effective, of two variant readings will often lead to rich results in awakening a spirit of discriminating interpretation and in developing true creative criticism. In no sense is this a textual variorum edition. The variants given are only those of importance and high authority.
▷ 이 노트들은 본문 바로 아래에 인쇄되어 독자나 학생이 논쟁의 여지가 있는 읽기의 경우에 증거를 한눈에 볼 수 있고 종종 놀래 키고 매우 짜증나게 하는 셰익스피어 본문의 차이점들에 대한 이유를 확실히 이해할 수 있습니다. 두 가지 변형된 읽기의 더 시적이거나 더 극적으로 효과적인 것에 대한 고려는 종종 차별적인 해석의 정신을 일깨우고 진정한 창조적 비판을 발전시키는 풍부한 결과로 이어질 것입니다. 이것은 결코 텍스트 바리오룸 판(a textual variorum edition)이 아닙니다. 주어진 변형은 중요성과 권위가 높은 변형일 뿐입니다.

▶ With the exception of the position of the textual variants, the plan of this edition is similar to that of the old Hudson Shakespeare. It is impossible to specify the various instances of revision and rearrangement in the matter of the Introduction and the interpretative notes, but the endeavor has been to retain all that gave the old edition its unique place and to add the results of what seems vital and permanent in later inquiry and research.
▷ 텍스트 변형의 위치를 제외하고, 이 판의 계획은 오래된 허드슨 셰익스피어의 그것과 유사합니다. 서문과 해석 주석의 문제에서 수정과 재배치의 다양한 사례를 명시하는 것은 불가능하지만, 그 노력은 구판을 독특한 장소로 만든 모든 것을 유지하고 이후의 조사와 연구에서 중요하고 영구적인 것으로 보이는 것의 결과를 추가하는 것이었습니다.

구매가격 : 8,910 원