영어고전879 쥘 베른의 복권 번호 9672 1886{English Classics879 Ticket No. 9672(The Lottery Ticket) by Jules Verne}
도서정보 : 쥘 베른(Jules Verne) | 2022-10-31 | EPUB파일
지원기기 : PC / Android / iOS
▶ 복권 당첨되면 뭐하지?! 누구나 한번쯤 해본 즐거운 상상일 것입니다. 쥘 베른은 여기서 한발 더 나갔습니다. 당첨도 되지 않은 복권이 상속된다면? 아니, 당첨도 되지 않은 복권이 경매로 팔린다면? 쥘 베른의 복권 번호 9672{Ticket No. 9672(The Lottery Ticket) by Jules Verne}(1886)은 인간이라면 관심을 갖지 않기 어려운 행운 ? 복권 당첨을 소재로 다룬 20장 구성의 모험 소설(Adventure Novel)입니다. 번외적으로 쥘 베른의 여타 작품과 마찬가지로 번역자, 출판사, 출판시기에 따라 각기 다른 영어 제목(Ticket No. 9672, The Lottery Ticket)으로 출간된 바 있으며, 판본이 많을수록 인기작품이라고 할 수 있습니다. 테마여행신문 TTN Korea 영어고전(English Classics)과 함께 어제도, 오늘도, 내일도 멋진 문학여행을! B
▶ 한센 여사(Dame Hansen)와 그녀의 딸 훌다(Hulda)는 노르웨이 베스피오르달(Vesfjorddal)에서 맛좋기로 소문난 여관을 운영합니다. 손님이라곤 찾아볼 수 없는 한적한 어느 날 바다 건너에 있는 훌다의 약혼남 올레 켐프(Ole Kemp)가 전한 편지 한 통이 밤늦게 도착합니다. 그는 투자자이자 탐험대의 일원으로 물고기 떼를 쫓아 바이킹 호(The ‘Viking’)에 올라 긴 여행을 떠났습니다. 약혼녀와 결혼하기 위해 필요한 자금을 모으겠다는 원대한 목표를 품고 말이죠!
▶ CHAPTER V. Hulda was considerably surprised at the persistency with which Ole alluded in his letters to the fortune that was to be his on his return. Upon what did the young man base his expectations? Hulda could not imagine, and she was very anxious to know. Was this anxiety due solely to an idle curiosity on her part? By no means, for the secret certainly affected her deeply. Not that she was ambitious, this modest and honest young girl; nor did she in looking forward to the future ever aspire to what we call wealth. Ole's affection satisfied, and would always satisfy her. If wealth came, she would welcome it with joy. If it did not come, she would still be content.
▷ 제5장. 훌다는 올레가 그의 편지에서 그가 돌아올 때 그의 행운에 대해 암시한 집요함에 상당히 놀랐습니다. 그 청년은 무엇에 기대를 걸었습니까? 훌다는 상상할 수 없었고 알고 싶어 했습니다. 이 불안은 순전히 그녀의 쓸데없는 호기심 때문이었을까? 결코 비밀이 그녀에게 깊은 영향을 미쳤기 때문입니다. 그녀는 야심만만한 것이 아니라 이 겸손하고 정직한 소녀였습니다. 그녀는 미래를 내다보며 우리가 부라고 부르는 것을 열망하지도 않았습니다. 올레의 애정은 만족스러웠고, 언제나 그녀를 만족시켰을 것입니다. 재물이 온다면 기쁨으로 환영할 것입니다. 오지 않았더라도 그녀는 여전히 만족했을 것입니다.
▶ 한센 여사(Dame Hansen)의 아들 조엘(Joel Hansen)은 유능한 산악 가이드입니다. 그는 별다른 자본금이 없어 결혼자금을 모으기 위해 배에 올라탄 올레 켐프에게 미안한 마음을 갖고 있습니다. 훌다와 여관 인근의 유명 관광지 류칸 폭포(Rjukan Waterfall)를 지나던 중에 지난밤 불쑥 여관을 방문한 정체불명의 관광객 실비우스 호그(Sylvius Hogg)를 죽기 직전에 가까스로 구조합니다. 저명한 법학 교수이자 스토르씽(Storthing)의 회원인 그가 한센 여사의 여관을 방문한 이유는 과연 무엇일까요? 그는 왜 가이드도 없이 류칸 폭포를 방문했던 것일까요?
▶ CHAPTER IX. Just at this time Sylvius Hogg was taking advantage of a three months' vacation to recuperate after a year of severe legislative toil. He had left Christiania six weeks before, with the intention of traveling through the country about Drontheim, the Hardanger, the Telemark, and the districts of Kongsberg and Drammen. He had long been anxious to visit these provinces of which he knew nothing; and his trip was consequently one of improvement and of pleasure. He had already explored a part of the region, and it was on his return from the northern districts that the idea of visiting the famous falls of the Rjukan?one of the wonders of the Telemark?first occurred to him.
▷ 제9장. 바로 이때 실비우스 호그는 1년 동안의 심각한 입법 활동 끝에 회복하기 위해 3개월의 휴가를 이용하고 있었습니다. 그는 드롱테임, 하르댕거, 텔레마크, 콩스버그 및 드람멘 지역을 여행할 목적으로 6주 전에 크리스티아나를 떠났습니다. 그는 오랫동안 자신이 알지 못하는 이 지방을 방문하기를 갈망해 왔습니다. 그의 여행은 결과적으로 개선과 즐거움의 하나였습니다. 그는 이미 이 지역의 일부를 탐험했고 북부 지역에서 돌아올 때 텔레마크의 불가사의 중 하나인 류칸 폭포를 방문할 생각이 처음 떠올랐습니다.
▶ 여관 가족들과 친분을 쌓게 된 실비우스 호그(Sylvius Hogg)는 크리스티아나 해군장관(the Secretary of the Navy at Christiania)으로부터 바이킹 호의 침몰이란 끔찍한 소식과 올레 캠프의 마지막 편지, 그리고 복권 번호 9672(Ticket No. 9672)를 받고 심각한 고민에 빠져 듭니다…. 당첨도 되지 않은 복권을 약혼녀에게 마지막 편지로 남긴 그의 심정을 어찌 숫자로만 계산할 수 있겠습니까? 그러나, 어느 약혼남의 비극적인 소식이 퍼져나가면서, 복권 당첨 발표도 하기 전의 복권을 사겠다는 이들이 전국 각지에서 입찰하기 시작하는데...?! 그러나 훌다는 약혼자의 ‘마지막 선물’을 차마 팔아 치울 수는 없었습니다….
▶ CHAPTER XII. So this was the young man's secret! This was the source from which he expected to derive a fortune for his promised bride?a lottery ticket, purchased before his departure. And as the "Viking" was going down, he inclosed the ticket in a bottle and threw it into the sea with the last farewell for Hulda. This time Sylvius Hogg was completely disconcerted. He looked at the letter, then at the ticket. He was speechless with dismay. Besides, what could he say? How could any one doubt that the "Viking" had gone down with all on board?
▷ 제12장. 이것이 그 청년의 비밀이었습니다! 이것은 그가 약속한 신부를 위해 부를 얻을 것으로 기대했던 출처였습니다. 출발하기 전에 구입한 복권이었습니다. 그리고 '바이킹' 호가 내려가면서 훌다와의 마지막 작별인사를 하며 표를 병에 담아 바다에 던졌습니다. 이번에는 실비우스 호그가 완전히 당황했습니다. 그는 편지를 보고 티켓을 보았습니다. 그는 경악하여 말문이 막혔습니다. 게다가 그는 무슨 말을 할 수 있었습니까? "바이킹" 호가 모든 사람과 함께 추락했다는 것을 어떻게 의심할 수 있겠습니까?
▶ 전 국민의 관심이 집중된 복권 발표일. 과연 수색 팀은 바이킹 호의 침몰 원인을 밝혀내고, 운이 좋게도 사망하지 않은 이를 구해낼 수 있었을까요? 훌다의 약혼자는 과연 훌다와 다시 재회할 수 있을까요? 복권을 구매하지도 않은 이들도 이미 알고 있는 9672는 과연 당첨될 수 있을까요? 20장까지 숨 가쁘게 달려온 독자들에게 쥘 베른은 뻔하지만, 그래서 기분 좋은 해피엔딩을 선사합니다!!
▶ CHAPTER XX. As for the famous ticket, it was returned to Ole Kamp after the drawing; and now, in a neat wooden frame, it occupies the place of honor in the hall of the inn at Dal. But what the visitor sees is not the side of the ticket upon which the famous number 9672 is inscribed, but the last farewell that the shipwrecked sailor, Ole Kamp, addressed to Hulda Hansen, his betrothed.
▷ 제20장. 유명한 티켓은 추첨 후 올레 켐프에 반환되었습니다. 그리고 지금은 깔끔한 나무틀로 달에 있는 여관의 영예로운 자리를 차지하고 있습니다. 그러나 방문자가 보는 것은 그 유명한 번호 9672가 새겨진 티켓의 측면이 아니라, 난파된 선원 올레 켐프가 그의 약혼자 훌다 한센에게 했던 마지막 작별 인사입니다.
구매가격 : 9,900 원
영어고전846 쥘 베른의 얼음 속의 겨울과 다른 스릴러 이야기들 1855(English Classics846 A Winter Amid the Ice, and Other Thrilling Stories by Jules Verne)
도서정보 : 쥘 베른(Jules Verne) | 2022-10-31 | EPUB파일
지원기기 : PC / Android / iOS
▶ 얼음 속의 겨울과 다른 스릴러 이야기들(A Winter Amid the Ice, and Other Thrilling Stories by Jules Verne)(1855)은 얼음 속의 겨울(A Winter Amid The Ice)(1855)을 비롯해 쥘 베른(Jules Verne)(1828~1905)의 단편 다섯 편을 묶은 단편집(Short Stories Collection)입니다. 번역본 미출간작이 많아 국내 출판계에 그리 잘 알려진 작품은 아닙니다만, 단편 특유의 기발한 발상과 쥘 베른 특유의 과학과 모험이 버무려져 있어 쥘 베른의 기존 작품을 흥미롭게 읽은 독자라면 한번쯤 읽어 보실만한 컬렉션입니다. 테마여행신문 TTN Korea 영어고전(English Classics)과 함께 어제도, 오늘도, 내일도 멋진 문학여행을! B
▶ 옥스 박사의 환상(Doctor Ox’s Experiment)(1872) : 옥스 박사(Doctor Ox’s)와 조수 기드온 이진(G?d?on Yg?ne)의 성은 산소(oxyg?ne)에서 따온 것으로 해당 작품에서 가장 중요한 소재를 은유합니다. 벨기에 플랑드르(Flanders) 가상 마을 퀴켄도네(Quiquendone)를 찾은 옥스 박사는 도시 전역에 무료 가스 조명 시스템을 제안하고, 이를 빌미로 도시 전체에 무색무취의 가스를 대규모로 발생시킵니다. 공연장, 무도회장, 농장과 정육점……. 정체불명의 가스에 과다 노출된 마을주민들은 차분함을 잃고, 사소한 자극만으로도 과도하게 흥분하기 시작하는데...?! 마침내 옆마을 버가멘(Virgamen)에 선전포고를 하고, 쳐들어가기 시작한 퀴켄도네 주민들의 운명은 과연 어떻게 될까요?! 옥스 박사는 대체 무엇을 위해, 이런 실험을 하는 것일까요?! 1872년 잡지 가족 박물관(Mus?e des familles)을 통해 최초로 공개되었습니다.
▶ XVII. IN WHICH DOCTOR OX’S THEORY IS EXPLAINED. What, then, had this mysterious Doctor Ox done? Tried a fantastic experiment,?nothing more. After having laid down his gas-pipes, he had saturated, first the public buildings, then the private dwellings, finally the streets of Quiquendone, with pure oxygen, without letting in the least atom of hydrogen. This gas, tasteless and odorless, spread in generous quantity through the atmosphere, causes, when it is breathed, serious agitation to the human organism. One who lives in an air saturated with oxygen grows excited, frantic, burns!
▷ 제17장. 옥스 박사의 이론이 설명되는 곳. 그렇다면 이 불가사의한 옥스 박사는 무엇을 한 걸까? 환상적인 실험을 시도했습니다. 그 이상은 아닙니다. 가스 파이프를 설치한 후 그는 처음에는 공공건물, 그 다음에는 개인 주택, 마지막으로 퀴켄도네(Quiquendone)의 거리를 순수한 산소로 포화시켰습니다. 무미, 무취의 이 가스는 대기를 통해 다량으로 퍼지며 호흡할 때 인체에 심각한 동요를 일으킵니다. 산소로 포화된 공기 속에 사는 사람은 흥분하고, 열광하고, 화상을 입습니다!
▶ 시계장인 자카리우스(Master Zacharius)(1854) : 원제 미스터 자카리우스 또는 영혼을 잃은 시계공(Ma?tre Zacharius ou l'horloger qui avait perdu son ?me)은 제목 그대로 시계에 자신의 삶을 건 시계공(the clockmaker)을 주인공으로 삼은 단편 소설로 1854년 공개되었습니다. 스위스 제네바에서 활동하는 자카리우스는 기술과 예술을 겸비한 시계 제작자로 명성이 높은 시계 장인으로, 딸 제랑드(G?rande)와 그녀를 사랑하는 견습생 오베르 툰(Aubert Thun), 늙은 하인 스콜라스티크(Scholastique)와 함께 생활하고 있습니다. 시계가 곧 나 자신이라고 믿는 자카리우스는 자신이 판매한 시계가 고장 나자 이를 모조리 사들이고, 이 과정에서 막대한 재산마저 허물어집니다. 그럼에도 불구하고 묵묵히 자신의 삶 그 자체인 시계를 하나, 둘 회수할 수 있었는데 단 한 점의 시계만이 남아 있었습니다. 그러나 괴팍하기 짝이 없는 시계 소유자는 돈이 아니라, 자카리우스의 단 하나 뿐인 딸을 그 대가로 요구하는데...?!
▶ V. THE HOUR OF DEATH. “WHO EVER SHALL ATTEMPT TO MAKE HIMSELF THE EQUAL OF GOD, SHALL BE FOR EVER DAMNED!” The old clock burst with a noise like thunder, and the spring, escaping, leaped across the hall with a thousand fantastic contortions; the old man rose, ran after it, trying in vain to seize it, and exclaiming, “My soul,?my soul!”
▷ 제5장. 죽음의 시간. “누구든지 자신을 신과 동등하게 만들려고 하는 자는 영원히 저주를 받으리라!” 낡은 시계는 천둥 같은 소리와 함께 터졌고, 봄은 빠져나가 천 개의 환상적인 뒤틀림과 함께 홀을 뛰어 넘었습니다. 노인은 일어나 뒤를 쫓아가서 그것을 잡으려고 애썼지만 "내 영혼, 내 영혼이여!"라고 외쳤습니다.
▶ ‘영어로 번역된 쥘 베른의 첫 작품’ 공중의 비극(A Drama In The Air)(1851) 혹은 기구여행(A Voyage in a Balloon)(1851) : 쥘 베른이 1851년 잡지 가족 박물관(Mus?e des familles)을 통해 발표한 어드벤처 단편 소설(adventure short story)로 원제는 "가족을 위한 과학. 풍선 ??속의 항해"("La science en famille. Un voyage en ballon"). 이듬해 영어로 번역되었으며, 이는 ‘영어로 번역된 쥘 베른의 첫 작품’이기도 합니다. 대중들에게 좋은 반응을 얻어 무명작가 쥘 베른의 이름을 알리는 계기가 된 작품으로 작가는 12년 후 훗날 단편을 바탕으로 아프리카로 무대를 대폭 확장한 기구를 타고 5주간(Five Weeks in a Balloon by Jules Verne)(1863)을 발표하였습니다. 기구여행가 ‘나’가 출발하기 직전에 한 사내가 난입하고, 반쯤 미쳐버린 듯한 그와의 동반여행은 점점 통제 불가능한 방향으로 흘러가고야 마는데……. 과연 ‘나’는 무사히 땅으로 돌아올 수 있을까요?! 이런! 책 제목이 스포일러가 될지도?!
▶ A Drama In The Air. “Let us cut these cords! Let this car be abandoned in space. The attractive force will change its direction, and we shall approach the sun!” Despair galvanized me. I threw myself upon the madman, we struggled together, and a terrible conflict took place. But I was thrown down, and while he held me under his knee, the madman was cutting the cords of the car.
▷ 공중의 비극(A Drama In The Air)(1851). "이 끈을 끊어 버립시다! 이 차를 우주에 버려두세요. 인력이 방향을 바꾸고 우리는 태양에 접근할 것입니다!” 절망이 저를 자극했습니다. 나는 미친 사람에게 몸을 던졌고, 우리는 함께 싸웠고, 끔찍한 갈등이 일어났습니다. 그러나 나는 넘어졌고 그가 나를 무릎 아래로 안고 있는 동안 미친 사람은 차의 코드를 자르고 있었습니다.
▶ 얼음 속의 겨울(A Winter Amid The Ice)(1855) : 프랑스 출판인 에밀 드 지라르댕(?mile de Girardin)(1802~1881)이 창간한 잡지 가족 박물관(Mus?e des familles)에 최초로 공개된 작품으로 1855년 프랑스 파리에서 공개된 이후 A Winter amid the Ice, A Winter Among the Ice-Fields, A Winter's Sojourn in the Ice 등의 영문명으로 번역 출간되었습니다.
▶ 40번째 프랑스 몽블랑 등정(The Fortieth French Ascent Of Mont Blanc)(1872) : 등산가와 등산을 소재로 한 쥘 베른의 단편 소설로 1872년 발표되었습니다. ‘나’와 샤모니의 수석 안내자 발마트(M. Balmat), 가이드 에드워드 라바넬(Edward Ravanel), 등산가 도나티엔 레베스크(Donatien Levesque) 등의 아름다운 대자연을 향한 고군분투를 다채로운 일러스트와 함께 그려내고 있습니다. 눈사태, 크레바스, 경로의 선택, 가파른 내리막길……. 과연 주인공 일행은 무사히 몽블랑 등반을 마치고 집으로 돌아올 수 있을까요?!
구매가격 : 9,900 원
영어고전852 쥘 베른의 봉쇄돌파선 1865(English Classics852 The Blockade Runners by Jules Verne)
도서정보 : 쥘 베른(Jules Verne) | 2022-10-31 | EPUB파일
지원기기 : PC / Android / iOS
▶ 쥘 베른의 봉쇄돌파선(The Blockade Runners by Jules Verne)(1865)은 10장으로 구성된 모험 소설(Adventure stories)로, 경이의 여행(The Voyages extraordinaires)의 일부입니다. 플로팅 시티와 봉쇄돌파선(A Floating City, and The Blockade Runners by Jules Verne)(1870)에 포함된 형태로 출간된 바 있으며, 두 이야기 모두 ‘바다와 배에 관한 이야기’란 공통점이 있습니다. 수많은 가족과 직원을 먹여 살리기 위해 대서양을 횡단하는 거친 항해에 나선 제임스 플레이페어(James Playfair)가 당신을 돌고래 호(The Dolphin)의 전망 좋은 자리로 초대합니다! 단 목적지는 비밀입니다. 번외적으로 쥘 베른의 여타 작품과 마찬가지로 번역자, 출판사, 출판시기에 따라 각기 다른 영어 제목으로 출간된 바 있으며, 판본이 많을수록 인기작품이라고 할 수 있습니다. 테마여행신문 TTN Korea 영어고전(English Classics)과 함께 어제도, 오늘도, 내일도 멋진 문학여행을! B
▶ 스코틀랜드 최대의 항구도시 글래스고(Glasgow)에 자리 잡은 가족 기업 빈센트 플레이페어(Vincent Playfair & Co)는 마침내 꿈의 증기선, 돌고래 호(The Dolphin)를 건조하는데 성공합니다! 그들은 미국 남북 전쟁(American Civil War)(1861~1865)의 시기, 북군의 뉴올리언스(New Orleans), 윌밍턴(Wilmington), 서배너(Savannah)에 이르는 방대한 권역의 해상봉쇄로 인해 교역이 어려워지자, 이를 뚫기 위해 그들보다 빠른, 더 나아가 세상에서 가장 빠른 배가 간절했습니다. 25,000대의 방직기를 소유한 빈센트 플레이페어사가 면화를 수입하지 못하면, 수많은 가족과 직원이 굶주릴 판이였기에, 그들은 위험을 감수해야만 했습니다.
▶ Chapter I. THE DOLPHIN. If Vincent Playfair was wrong in thus speaking with respect to the great principles of humanity, always and everywhere superior to personal interests, he was, nevertheless, right from a commercial point of view. The most important material was failing at Glasgow, the cotton famine became every day more threatening, thousands of workmen were reduced to living upon public charity. Glasgow possessed 25,000 looms, by which 625,000 yards of cotton were spun daily; that is to say, fifty millions of pounds yearly. From these numbers it may be guessed what disturbances were caused in the commercial part of the town when the raw material failed altogether. Failures were hourly taking place, the manufactories were closed, and the workmen were dying of starvation.
▷ 제1장. 돌고래 호. 빈센트 플레이어가 인류의 위대한 원칙과 관련하여 언제나 어디에서나 개인의 이익보다 우월하다고 말한 것이 틀렸다면, 그럼에도 불구하고 상업적인 관점에서는 그가 옳았습니다. 가장 중요한 자재는 글래스고에서 실패했고 면화 기근은 날로 위협이 되었고 수천 명의 노동자는 공공 자선으로 생활하게 되었습니다. 글래스고는 25,000개의 직기를 소유하고 있었고, 이 직기를 사용하여 매일 625,000야드의 면을 방적했습니다. 즉, 연간 5천만 파운드입니다. 이 수치로부터 원재료가 완전히 소실되었을 때 마을의 상업지역에 어떤 소동이 일어났는지 짐작할 수 있다. 매시간 실패가 일어나고, 제조소는 문을 닫았고, 일꾼들은 굶어 죽어가고 있었습니다.
▶ 1,500톤의 무게, 500마력의 엔진 두 개로 이루어진 돌고래 호(The Dolphin)는 청년 제임스 플레이페어(James Playfair)의 것. 모든 항해의 책임 또한 그의 몫입니다. 서배너와 윌밍턴 사이, 찰스턴(Charleston)은 바로 남북 전쟁이 시작된 도시이자 봉쇄선을 상대적으로 허술한 항구가 있습니다. 그렇다면, 쉴 새 없이 포화가 울려 퍼지는 찰스턴에서 가장 필요로 하는 것은 무엇일까요? 선원들에게조차 목적지를 숨긴 플레이페어의 항해는 과연 무사히 성공할 수 있을까요? 앗, 선원 중에 영 이상한 인물이 숨어 있다구요?! 플레이페어가 면화와 함께 싣고 온 매력적인 화물(the charming cargo)은 과연 무엇일까요?! 생사를 가로지르는 위험한 순간에도 청춘남녀의 사랑만큼은 막지 않는 것이 대중 소설의 인지상정!!
▶ Chapter IV. CROCKSTON'S TRICK. James Playfair had hardly meant it when he said an Abolitionist whom I detest; he did not in the least side with the Federals, but he did not wish to admit that the question of slavery was the predominant reason for the civil war of the United States, in spite of President Lincoln's formal declaration. Did he, then, think that the Southern States, eight out of thirty-six, were right in separating when they had been voluntarily united?
▷ 제4장. 크록스톤의 트릭. 제임스 플레이페어가 내가 싫어하는 노예 폐지론자를 말한 것은 거의 의미가 없었습니다. 그는 연방의 편에 서지 않았지만 링컨 대통령의 공식 선언에도 불구하고 노예 문제가 미국 내전의 주된 이유라는 것을 인정하고 싶지 않았습니다. 그렇다면 그는 남부의 36개 주 중 8개 주가 자발적으로 통일되었을 때 분리하는 것이 옳다고 생각했습니까?
▶ Chapter VII. A SOUTHERN GENERAL. The Dolphin, on arriving at the Charleston quay, had been saluted by the cheers of a large crowd. The inhabitants of this town, strictly blockaded by sea, were not accustomed to visits from European ships. They asked each other, not without astonishment, what this great steamer, proudly bearing the English flag, had come to do in their waters; but when they learned the object of her voyage, and why she had just forced the passage Sullivan, when the report spread that she carried a cargo of smuggled ammunition, the cheers and joyful cries were redoubled.
▷ 제7장. 남군의 장군. 찰스톤 부두에 도착한 돌고래 호는 많은 군중의 환호에 경의를 표했습니다. 바다로 엄격하게 봉쇄된 이 도시의 주민들은 유럽 선박의 방문에 익숙하지 않았습니다. 그들은 영국 국기를 자랑스럽게 들고 있는 이 거대한 증기선이 자신들의 바다에서 무엇을 하게 되었는지 놀라움을 금치 않고 서로 물었습니다. 그러나 그들이 항해의 목적과 그녀가 설리번을 막 통과하도록 강요한 이유를 알게 되었을 때, 그녀가 밀수 탄약을 실었다는 보고가 퍼졌을 때, 환호와 즐거운 외침은 배가되었습니다.
▶ Chapter X. ST. MUNGO. Late in the evening, when the guests had retired, James Playfair took his uncle's hand. "Well, Uncle Vincent," said he to him. "Well, Nephew James?" "Are you pleased with the charming cargo I brought you on board the Dolphin?" continued Captain Playfair, showing him his brave young wife. "I am quite satisfied," replied the worthy merchant; "I have sold my cotton at three hundred and seventy-five per cent. profit.“
▷ 제10장. 세인트 멍고. 저녁 늦게 손님이 은퇴했을 때 제임스 플레이페어는 삼촌의 손을 잡았습니다. "글쎄, 빈센트 삼촌." 그가 그에게 말했다. "음, 제임스 조카?" "내가 당신을 돌고래에 태운 매력적인 화물이 마음에 드십니까?" 선장 플레이페어는 계속해서 그에게 용감한 젊은 아내를 보여주었습니다. "나는 매우 만족합니다."라고 가치 있는 상인이 대답했습니다. "나는 면화를 375퍼센트의 이익에 팔았습니다."
구매가격 : 9,900 원
영어고전885 쥘 베른의 남극 미스터리 1897(English Classics885 An Antarctic Mystery by Jules Verne)
도서정보 : 쥘 베른(Jules Verne) | 2022-10-31 | EPUB파일
지원기기 : PC / Android / iOS
▶ 쥘 베른의 남극 미스터리(An Antarctic Mystery by Jules Verne)(1897)는 26장 구성의 모험 소설(Adventure Novel)로 장편 62편과 단편 18편으로 구성된 경이의 여행(The Voyages extraordinaires)의 일부입니다. 프랑스어 원제 Le Sphinx des glaces. 번외적으로 쥘 베른의 여타 작품과 마찬가지로 번역자, 출판사, 출판시기에 따라 각기 다른 영어 제목(The Sphinx Of The Ice Fields)으로 출간된 바 있으며, 판본이 많을수록 인기작품이라고 할 수 있습니다. 테마여행신문 TTN Korea 영어고전(English Classics)과 함께 어제도, 오늘도, 내일도 멋진 문학여행을! B
▶ 쥘 베른은 에드거 앨런 포(Edgar Allan Poe)(1809~1849)의 낸터킷의 아서 고든 핌의 이야기(The Narrative of Arthur Gordon Pym of Nantucket)(1838)를 읽고, 너무나 감명 받아 해당 작품과 이어지는 남극 미스터리(빙원의 스핑크스){An Antarctic Mystery(The Sphinx of the Ice Fields)}(1897)를 집필하였습니다. 비공식(?!) 속편(Sequel)이자 헌정작(Tribute)이라고 할 수 있겠습니다. 남극 미스터리(1897)는 아서 고든 핌(Arthur Gordon Pym)으로부터 11년 후인 1839년 케르겔렌 제도(Kerguelen Islands)를 배경으로 하며, 두 작품은 인도양 남부(The South Indian Ocean) 케르겔렌 제도(Kerguelen Islands)를 배경으로 한 희귀한 문학 작품으로 꼽힙니다.
▶ CHAPTER I. THE KERGUELEN ISLANDS. Geographical nomenclature, however, insists on the name of Kerguelen, which is generally adopted for the group which lies in 49° 45? south latitude, and 69° 6? east longitude. This is just, because in 1772, Baron Kerguelen, a Frenchman, was the first to discover those islands in the southern part of the Indian Ocean. Indeed, the commander of the squadron on that voyage believed that he had found a new continent on the limit of the Antarctic seas, but in the course of a second expedition he recognized his error. There was only an archipelago. I may be believed when I assert that Desolation Islands is the only suitable name for this group of three hundred isles or islets in the midst of the vast expanse of ocean, which is constantly disturbed by austral storms.
▷ 제1장. 케르겔렌 제도. 그러나 지리적 명명법은 케르겔렌이라는 이름을 주장하는데, 일반적으로 남위 49° 45'와 동경 69° 6'에 있는 그룹에 대해 채택됩니다. 1772년 프랑스인 케르겔렌 남작이 인도양 남부에 있는 이 섬들을 처음으로 발견했기 때문입니다. 실제로 그 항해 중 대대장은 남극해의 경계에서 신대륙을 발견했다고 믿었지만 두 번째 탐험을 하면서 자신의 잘못을 깨달았습니다. 군도만 있었습니다. 황폐한 섬이 오스트랄 폭풍에 의해 끊임없이 교란되는 광대한 바다 한가운데에 있는 300개의 섬 또는 섬 그룹에 대한 유일한 적합한 이름이라고 주장하면 믿을 수 있습니다.
▶ 에드거 앨런 포(Edgar Allan Poe)(1809~1849)의 낸터킷의 아서 고든 핌의 이야기(The Narrative of Arthur Gordon Pym of Nantucket)(1838)는 흥미롭게도 주로 시를 즐겨 쓴 작가가 유일하게 완성한 장편 소설입니다. 기본적으로 해양모험소설이지만, SF와 고어물의 요소도 섞여 있을 뿐더러 주인공 핌과 피터스가 남극을 향해 떠나며 갑작스럽게 마무리되는 등 완성도에도 아쉬움이 남는 작품입니다. 그럼에도 불구하고, 낸터킷의 아서 고든 핌의 이야기(The Narrative of Arthur Gordon Pym of Nantucket)(1838)는 쥘 베른을 포함한 후대의 수많은 작가에게 지대한 영향을 미쳤습니다. 미국 소설가 허먼 멜빌(Herman Melville)(1819~1891), 미국 소설가 헨리 제임스(Henry James)(1843~1916), 프랑스 시인 아르튀르 랭보(Arthur Rimbaud)(1854~1891), H. P. 러브크래프트(Howard Philips Lovecraft)(1890~1937), 영국 시인 W.H. 오든(W. H. Auden)(1907~1973)…….
▶ 미국인 조얼링(Jeorling)은 희귀 동물 연구 차 케르겔렌 제도(Kerguelen Islands)에 체류하였고, 남대서양 트리스탄다쿠냐(Tristan da Cunha)로 향하는 할브레인 호(Halbrane)에 탑승합니다. 그러나 그가 가는 길에 침몰한 제인 호(Jane)의 선원이 시체로 발견되는데...?! 그의 품에서 쪽지를 발견한 선장 렌 가이(Len Guy)는 때마침! 제인 호의 선장 윌리엄 가이(William Guy)와 형제였고, 이에 선원들과 함께 그들을 구하러 가기로 합니다. 트리스탄다쿠냐와 포클랜드 제도(Falkland Islands)에서 식량을 구한 후 쪽지에 적힌 제인 호의 흔적을 쫓아 남쪽으로 향합니다. 그들은 과연 제인 호를 무사히 찾을 수 있을까요?! 제인 호는 왜 숙련된 선장과 선원들임에도 불구하고 예상치 못한 사고를 겪은 것일까요?
▶ 베넷 섬(Bennet's islet), 찰랄(Tsalal)……. 대규모 지진으로 황폐해진 남극에서 생존자의 흔적은 찾아볼 수 없었습니다. 더더욱 남쪽으로 향한 이들은 무언가 기묘한 경험을 하게 되는데...?! 거대한 선박이 마치 자석에 붙은 것처럼 남극의 빙산에 달라붙는 듯한 현상을 어떻게 설명할 수 있을까요? 표류하는 원주민 보트를 발견한 일행은 기적적으로!! 거의 죽어가는 몇몇 생존자들을 발견합니다. 과연 형제와 조우한 렌 가이와 그의 일행들은 무사히 살아 돌아갈 수 있을까요? 빙산 위의 스핑크스(the Ice Sphinx)는 대체 어떤 비밀을 품고 있는 것일까요?!
▶ CHAPTER XXV. “WE WERE THE FIRST.” The story was easy to read. After their separation, the boat had carried Arthur Pym through these Antarctic regions! Like us, once he had passed beyond the south pole, he came into the zone of the monster! And there, while his boat was swept along on the northern current, he was seized by the magnetic fluid before he could get rid of the gun which was slung over his shoulder, and hurled against the fatal loadstone Sphinx of the Ice-realm. Now the faithful half-breed rests under the clay of the Land of the Antarctic Mystery, by the side of his “poor Pym,” that hero whose strange adventures found a chronicler no less strange in the great American poet!
▷ 제25장. “우리가 처음이었어요.” 이야기는 읽기 쉬웠습니다. 그들이 분리된 후 배는 이 남극 지역을 통해 아서 핌을 수송했습니다! 우리와 마찬가지로 남극을 넘어 괴물의 영역에 들어왔습니다! 그리고 그곳에서 그의 배가 북쪽의 해류에 휩쓸려 가는 동안, 그는 어깨에 메고 있던 총을 제거하기도 전에 자성유체에 사로잡혀 얼음계의 치명적인 로드스톤 스핑크스에게 내던져졌습니다. 이제 충실한 이복종은 남극 신비의 땅의 진흙 아래 그의 "가난한 핌" 옆에 있습니다. 이상한 모험을 한 영웅은 위대한 미국 시인에게서 그 못지않게 이상한 연대기를 발견했습니다!
구매가격 : 9,900 원
영어고전886 쥘 베른의 스위스 가족 로빈슨의 마지막 모험: 표류자의 깃발 1900(English Classics886 The Castaways of the Flag: The Final Adventures of the Swiss Family Robinson by Jules Verne)
도서정보 : 쥘 베른(Jules Verne) | 2022-10-31 | EPUB파일
지원기기 : PC / Android / iOS
▶ 쥘 베른의 스위스 가족 로빈슨의 마지막 모험: 표류자의 깃발(The Castaways of the Flag: The Final Adventures of the Swiss Family Robinson by Jules Verne)(1900)은 16장 구성의 모험 소설(Adventure Novel)로 장편 62편과 단편 18편으로 구성된 경이의 여행(The Voyages extraordinaires)의 일부입니다. 프랑스어 원제 Seconde Patrie. 번외적으로 쥘 베른의 여타 작품과 마찬가지로 번역자, 출판사, 출판시기에 따라 각기 다른 영어 제목으로 출간된 바 있으며, 판본이 많을수록 인기작품이라고 할 수 있습니다. 테마여행신문 TTN Korea 영어고전(English Classics)과 함께 어제도, 오늘도, 내일도 멋진 문학여행을! B
▶ 쥘 베른은 요한 데이빗 위스(Johann David Wyss)(1743~1818)의 스위스 가족 로빈슨(The Swiss Family Robinson)(1812)을 읽고, 감명 받아 작품과 연결되는 스위스 가족 로빈슨의 마지막 모험: 표류자의 깃발(The Castaways of the Flag: The Final Adventures of the Swiss Family Robinson)(1900)을 집필하였습니다. 요한 데이빗 위스는 최초로 독일어로 집필하였으며, 프랑스 작가 쥘 베른은 아마도 영어 번역본을 읽었을 것입니다. 그리고 불어로 ‘표류자의 깃발’을 집필하였고, 전 세계의 독자들은 영어 번역본으로 쥘 베른을 만날 수 있게 되었지요.
▶ 요한 데이빗 위스(Johann David Wyss)(1743~1818)는 대니얼 디포(Daniel Defoe)(1660~ 1731)의 로빈슨 크루소(Robinson Crusoe)(1719)를 읽고, 스위스 가족 로빈슨(The Swiss Family Robinson)(1812)을 집필하였습니다. 쥘 베른은 스위스 가족 로빈슨(The Swiss Family Robinson)(1812)을 읽고 스위스 가족 로빈슨의 마지막 모험: 표류자의 깃발(The Castaways of the Flag: The Final Adventures of the Swiss Family Robinson)(1900)을 썼습니다. 이처럼 등장인물이 무인도와 같은 한정된 구역에 고립되고, 생존을 위해 고군분투하는 액션 어드벤처(Action & Adventure)의 하위 장르를 로빈슨 크루소(Robinson Crusoe)(1719)에서 따온 로빈소네이드(Robinsonade), 크루소에이드(Crusade), 로빈후디즘(Robinhoodism) 등으로 지칭합니다.
▶ 남극 미스터리(빙원의 스핑크스){An Antarctic Mystery(The Sphinx of the Ice Fields)}(1897)와 마찬가지로 비공식(?!) 속편(Sequel)이자 헌정작(Tribute)이라고 할 수 있겠습니다.
▶ TRANSLATOR’S NOTE. With the restoration of Fritz Zermatt and his wife Jenny, his brother Frank and the other Castaways of the Flag to their anxious and sorely tried relatives in New Switzerland, the story of “The Swiss Family Robinson” is brought to its proper end. Thereafter, the interest of their domestic life is merged in that of the growth of a young colony. Romance is merged in history and the romancer’s work is finished. Jules Verne has here set the coping stone on the structure begun by Rudolph Wyss, and in “The Swiss Family Robinson,” “Their Island Home” and “The Castaways of the Flag” we have, not a story and two sequels, but a complete trilogy which judges who survey it must pronounce very good.
▷ 번역자 주. 프리츠 체르마트(Fritz Zermatt)와 그의 아내 제니(Jenny), 그의 형제 프랭크(Frank), 그리고 다른 표류자의 깃발(Castaways of the Flag)이 뉴 스위스에서 불안하고 고통 받는 친척들에게 회복되면서 "스위스 가족 로빈슨"의 이야기는 적절하게 끝납니다. 그 후, 그들의 가정생활의 관심사는 젊은 식민지의 성장에 병합됩니다. 로맨스가 역사 속에 녹아들고 로맨스의 작품이 완성된다. 쥘 베른은 루돌프 위스(Rudolph Wyss)가 시작한 구조에 돌을 세웠으며 "스위스 가족 로빈슨(The Swiss Family Robinson)", "그들의 섬의 집(Their Island Home: The Later Adventures of the Swiss Family Robinson)" 및 "표류자의 깃발(The Castaways of the Flag)"에서 우리는 이야기와 두 개의 속편이 아니라 그것을 조사하는 사람을 판단하는 완전한 3부작은 매우 좋다고 발음해야 합니다.
▶ A word may be permitted about this English version. Jules Verne is a master of pure narrative. His style is singularly limpid and his language is so simple that people with a very limited knowledge of French can read his stories in the original and miss very little of their substance. But to be able to read a book in one language and to translate it into another are very different things. The very simplicity of Jules Verne’s French presents difficulties to one who would translate it into English. What the French call “idiotismes” abound in all Verne’s writing, and I know few French authors to whose books it is so difficult to impart a really English air in English dress. Whatever the imperfections of these translations may be they cannot, however, mar very greatly the pleasure the stories themselves give to every reader. Cranstoun Metcalfe.
▷ 이 영어 버전에 대해 단어가 허용될 수 있습니다. 쥘 베른은 순수 내러티브의 대가입니다. 그의 스타일은 독특하게 명료하며 그의 언어는 매우 단순하여 프랑스어에 대한 지식이 거의 없는 사람들도 그의 이야기를 원작에서 읽을 수 있고 그 내용의 내용을 거의 놓칠 수 없습니다. 그러나 한 언어로 된 책을 읽고 그것을 다른 언어로 번역할 수 있다는 것은 매우 다른 일입니다. 쥘 베른의 프랑스어의 단순함은 그것을 영어로 번역하는 사람에게 어려움을 줍니다. 베른의 모든 글에는 프랑스인이 "바보"라고 부르는 것이 많이 있으며, 나는 그의 책에 영국식 복장으로 진정한 영국적인 분위기를 전달하는 것이 그토록 어려운 프랑스 작가를 거의 알지 못합니다. 그러나 이 번역의 불완전함이 무엇이든 간에 이야기 자체가 모든 독자에게 주는 즐거움을 크게 손상시킬 수는 없습니다. 말레이시아 태생의 영국 번역자 크랜스턴 멧칼프(Cranstoun Metcalfe)(1866~1939).
구매가격 : 9,900 원
영어고전875 쥘 베른의 저명한 여행과 여행자들 3부 1881(English Classics875 Celebrated Travels and Travellers, Part 3. by Jules Verne)
도서정보 : 쥘 베른(Jules Verne) | 2022-10-31 | EPUB파일
지원기기 : PC / Android / iOS
▶ 쥘 베른의 저명한 여행과 여행자들(Celebrated Travels and Travellers by Jules Verne)(1881) 3부작은 제1부 세계의 탐험(Part I. The Exploration Of The World.), 제2부 18세기의 위대한 항해사들(Part II. The Great Navigators Of The Eighteenth Century.), 제3부 19세기의 위대한 항해사들(Part III. The Great Navigators Of The Nineteenth Century.)로 구성된 논픽션(Nonfiction)입니다. 쥘 베른은 세계 일주를 비롯해 기구여행, 지구 속, 해저, 달나라 등 인간이 상상할 수 있는 모든 곳과 모든 교통수단을 섭렵한 SF작가인 동시에 도서관의 방대한 장서를 통해 전 세계를 탐험한 ‘위대한 여행가’이기도 합니다. 그가 당대의 최신 탐험과 탐험가에 대한 지식을 끊임없이 연구하여 작품에 반영했다는 것은 잘 알려져 있으며, 한발 더 나아가 ‘탐험가들의 역사’를 직접 정리한 탐험기를 집필하였습니다. 시대 순으로 간명하게 정리한 저명한 여행과 여행자들(1881) 3부작을 통해 ‘쥘 베른이 애정한 세기의 탐험가들’과 그들의 ‘SF보다 흥미진진한 모험 이야기’를 만나보시기 바랍니다. 단 비유럽 대륙의 여행자에 대한 기록은 찾아보기 어렵다는 점이 단점이자 한계입니다. 테마여행신문 TTN Korea 영어고전(English Classics)과 함께 어제도, 오늘도, 내일도 멋진 문학여행을! B
▶ 제3부 19세기의 위대한 항해사들(Part III. The Great Navigators Of The Nineteenth Century.) : 3부는 우리에게도 낯설지 않은 19세기 제국주의의 전성기 혹은 식민지의 고난의 시기가 펼쳐 놓습니다. 아프리카 식민지(Colonization Of Africa)를 비롯해 동양 과학 운동(The Oriental Scientific Movement), 아메리카 발견(American Discoveries) 등 전 세계가 유럽인의 시야에 들어온 가운데 아직까지 개척되지 않았던 극지 탐험(Polar Expeditions) 경쟁이 가속화됩니다. 18세기 영국에 밀렸던 프랑스 탐험가들이 극지에서 다시 한 번 날개를 펼칠 수 있을까요?! 쥘 베른은 그렇다고 대답합니다!
▶ CHAPTER I. THE DAWN OF A CENTURY OF DISCOVERY. A sensible diminution in geographical discovery marks the close of the eighteenth and the beginning of the nineteenth centuries. We have already noticed the organization of the Expedition sent in search of La P?rouse by the French Republic, and also Captain Baudin's important cruise along the Australian coasts. These are the only instances in which the unrestrained passions and fratricidal struggles of the French nation allowed the government to exhibit interest in geography, a science which is especially favoured by the French.
▷ 제1장. 한 세기의 발견의 여명. 지리학적 발견의 현저한 감소는 18세기의 끝과 19세기의 시작을 의미합니다. 우리는 이미 프랑스 공화국이 라페루즈를 찾기 위해 파견한 원정대의 조직과 호주 해안을 따라가는 보댕 선장(Captain Baudin)의 중요한 순항을 목격했습니다. 이것은 프랑스 국가의 억제되지 않은 열정과 동족 간의 투쟁으로 인해 정부가 프랑스인이 특히 선호하는 과학인 지리에 관심을 보일 수 있었던 유일한 사례입니다.
▶ CHAPTER III. POLAR EXPEDITIONS. We have already had occasion to speak of the Antarctic regions, and the explorations made there in the seventeenth, and at the end of the eighteenth century, by various navigators, nearly all Frenchmen, amongst whom we must specially note La Roche, discoverer of New Georgia, in 1675, Bouvet, Kerguelen, Marion, and Crozet. The name of Antarctic is given to all the islands scattered about the ocean which are called after navigators, as well as those of Prince Edward, the Sandwich group, New Georgia, &c.
▷ 제3장. 극지 탐험. 우리는 이미 17세기와 18세기 말에 다양한 항해사들, 특히 거의 모든 프랑스인에 의한 남극 탐사에 대해 이야기할 기회가 있었습니다. 특히 1675년 뉴조지아(New Georgia)의 발견자 라 로슈(La Roche)를 비롯한 부베(Bouvet), 케르겔렌(Kerguelen), 마리옹(Marion), 크로제(Crozet)에 주목해야 합니다. 남극(Antarctic)이라는 이름은 항해자들의 이름을 따서 바다에 흩어져 있는 모든 섬들과 프린스 에드워드(Prince Edward), 샌드위치 그룹(the Sandwich group), 뉴조지아(New Georgia) 등의 섬에 붙여졌습니다.
▶ II. THE NORTH POLE. Hitherto it had been supposed that the country was uninhabited beyond 75° N. lat., and the travellers were therefore greatly surprised to see a whole tribe of Esquimaux arrive by way of the ice. They knew nothing of any race but their own, and stared at the English without daring to touch them, one of them even addressing to the vessels in a grave and solemn voice the inquiries, Who are you? Whence do you come? From the sun or from the moon? Although in many respects far inferior to the Esquimaux who had become to some extent civilized by long intercourse with Europeans, the new-comers understood the use of iron, of which a few of them had even succeeded in making knives. This iron as far as the English could gather was dug out of a mountain. It was probably of meteoric origin.
▷ 제2절. 북극. 지금까지 그 나라는 북위 75° 너머에는 사람이 살지 않는다고 생각되어 왔으며, 따라서 여행자들은 에스퀴모(Esquimaux)의 전체 부족이 얼음을 통해 도착하는 것을 보고 크게 놀랐습니다. 그들은 자기 종족 외에는 아무 것도 몰랐고 감히 건드리지도 못한 채 영국인을 바라보았고, 그들 중 한 명은 엄숙하고 엄숙한 목소리로 배들에게 말하기까지 하였습니다. "당신은 누구십니까?" 당신은 어디에서 왔습니까? 태양에서 또는 달에서? 비록 유럽인들과의 오랜 교제를 통해 어느 정도 문명화된 에스키모에 비해 여러 면에서 훨씬 열등했지만, 새로 온 사람들은 철의 사용법을 이해했으며 그중 소수는 칼을 만드는 데 성공하기도 했습니다. 영국인들이 모을 수 있는 한 이 철은 산에서 파낸 것입니다. 아마도 운석에서 유래했을 것입니다.
구매가격 : 9,900 원
영어고전888 쥘 베른 단편집(English Classics888 Short Story Collection by Jules Verne)
도서정보 : 쥘 베른(Jules Verne) | 2022-10-31 | EPUB파일
지원기기 : PC / Android / iOS
▶ 쥘 베른 단편집(Short Story Collection by Jules Verne)은 쥘 베른의 단편 공중의 비극(A Drama in The Air)(1851), 시계 장인 자카리우스(Master Zacharius)(1854), 옥스 박사의 환상(Doctor Ox's Experiment)(1872), 그리고 2889년에(In the Year 2889 by Jules Verne and Michel Verne)(1889)를 시대 순으로 엮은 단편집(Short Story Collection)입니다. 번외적으로 쥘 베른의 여타 작품과 마찬가지로 번역자, 출판사, 출판시기에 따라 각기 다른 영어 제목(A Voyage in a Balloon)으로 출간된 바 있으며, 판본이 많을수록 인기작품이라고 할 수 있습니다. 테마여행신문 TTN Korea 영어고전(English Classics)과 함께 어제도, 오늘도, 내일도 멋진 문학여행을! B
▶ ‘영어로 번역된 쥘 베른의 첫 작품’ 공중의 비극(A Drama In The Air)(1851) 혹은 기구여행(A Voyage in a Balloon)(1851) : 쥘 베른이 1851년 잡지 가족 박물관(Mus?e des familles)을 통해 발표한 어드벤처 단편 소설(adventure short story)로 원제는 "가족을 위한 과학. 풍선 ??속의 항해"("La science en famille. Un voyage en ballon"). 이듬해 영어로 번역되었으며, 이는 ‘영어로 번역된 쥘 베른의 첫 작품’이기도 합니다. 대중들에게 좋은 반응을 얻어 무명작가 쥘 베른의 이름을 알리는 계기가 된 작품으로 작가는 12년 후 훗날 단편을 바탕으로 아프리카로 무대를 대폭 확장한 기구를 타고 5주간(Five Weeks in a Balloon by Jules Verne)(1863)을 발표하였습니다. 기구여행가 ‘나’가 출발하기 직전에 한 사내가 난입하고, 반쯤 미쳐버린 듯한 그와의 동반여행은 점점 통제 불가능한 방향으로 흘러가고야 마는데……. 과연 ‘나’는 무사히 땅으로 돌아올 수 있을까요?! 이런! 책 제목이 스포일러가 될지도?!
▶ A Drama In The Air. “Let us cut these cords! Let this car be abandoned in space. The attractive force will change its direction, and we shall approach the sun!” Despair galvanized me. I threw myself upon the madman, we struggled together, and a terrible conflict took place. But I was thrown down, and while he held me under his knee, the madman was cutting the cords of the car.
▷ 공중의 비극(A Drama In The Air)(1851). "이 끈을 끊어 버립시다! 이 차를 우주에 버려두세요. 인력이 방향을 바꾸고 우리는 태양에 접근할 것입니다!” 절망이 저를 자극했습니다. 나는 미친 사람에게 몸을 던졌고, 우리는 함께 싸웠고, 끔찍한 갈등이 일어났습니다. 그러나 나는 넘어졌고 그가 나를 무릎 아래로 안고 있는 동안 미친 사람은 차의 코드를 자르고 있었습니다.
▶ 시계장인 자카리우스(Master Zacharius)(1854) : 원제 미스터 자카리우스 또는 영혼을 잃은 시계공(Ma?tre Zacharius ou l'horloger qui avait perdu son ?me)은 제목 그대로 시계에 자신의 삶을 건 시계공(the clockmaker)을 주인공으로 삼은 단편 소설로 1854년 공개되었습니다. 스위스 제네바에서 활동하는 자카리우스는 기술과 예술을 겸비한 시계 제작자로 명성이 높은 시계 장인으로, 딸 제랑드(G?rande)와 그녀를 사랑하는 견습생 오베르 툰(Aubert Thun), 늙은 하인 스콜라스티크(Scholastique)와 함께 생활하고 있습니다. 시계가 곧 나 자신이라고 믿는 자카리우스는 자신이 판매한 시계가 고장 나자 이를 모조리 사들이고, 이 과정에서 막대한 재산마저 허물어집니다. 그럼에도 불구하고 묵묵히 자신의 삶 그 자체인 시계를 하나, 둘 회수할 수 있었는데 단 한 점의 시계만이 남아 있었습니다. 그러나 괴팍하기 짝이 없는 시계 소유자는 돈이 아니라, 자카리우스의 단 하나 뿐인 딸을 그 대가로 요구하는데...?!
▶ CHAPTER V. THE HOUR OF DEATH. “WHO EVER SHALL ATTEMPT TO MAKE HIMSELF THE EQUAL OF GOD, SHALL BE FOR EVER DAMNED!” The old clock burst with a noise like thunder, and the spring, escaping, leaped across the hall with a thousand fantastic contortions; the old man rose, ran after it, trying in vain to seize it, and exclaiming, “My soul,?my soul!”
▷ 제5장. 죽음의 시간. “누구든지 자신을 신과 동등하게 만들려고 하는 자는 영원히 저주를 받으리라!” 낡은 시계는 천둥 같은 소리와 함께 터졌고, 봄은 빠져나가 천 개의 환상적인 뒤틀림과 함께 홀을 뛰어 넘었습니다. 노인은 일어나 뒤를 쫓아가서 그것을 잡으려고 애썼지만 "내 영혼, 내 영혼이여!"라고 외쳤습니다.
▶ 옥스 박사의 환상(Doctor Ox’s Experiment)(1872) : 옥스 박사(Doctor Ox’s)와 조수 기드온 이진(G?d?on Yg?ne)의 성은 산소(oxyg?ne)에서 따온 것으로 해당 작품에서 가장 중요한 소재를 은유합니다. 벨기에 플랑드르(Flanders) 가상 마을 퀴켄도네(Quiquendone)를 찾은 옥스 박사는 도시 전역에 무료 가스 조명 시스템을 제안하고, 이를 빌미로 도시 전체에 무색무취의 가스를 대규모로 발생시킵니다. 공연장, 무도회장, 농장과 정육점……. 정체불명의 가스에 과다 노출된 마을주민들은 차분함을 잃고, 사소한 자극만으로도 과도하게 흥분하기 시작하는데...?! 마침내 옆마을 버가멘(Virgamen)에 선전포고를 하고, 쳐들어가기 시작한 퀴켄도네 주민들의 운명은 과연 어떻게 될까요?! 옥스 박사는 대체 무엇을 위해, 이런 실험을 하는 것일까요?! 1872년 잡지 가족 박물관(Mus?e des familles)을 통해 최초로 공개되었습니다.
▶ CHAPTER XVII. IN WHICH DOCTOR OX’S THEORY IS EXPLAINED. What, then, had this mysterious Doctor Ox done? Tried a fantastic experiment,?nothing more. After having laid down his gas-pipes, he had saturated, first the public buildings, then the private dwellings, finally the streets of Quiquendone, with pure oxygen, without letting in the least atom of hydrogen. This gas, tasteless and odorless, spread in generous quantity through the atmosphere, causes, when it is breathed, serious agitation to the human organism. One who lives in an air saturated with oxygen grows excited, frantic, burns!
▷ 제17장. 옥스 박사의 이론이 설명되는 곳. 그렇다면 이 불가사의한 옥스 박사는 무엇을 한 걸까? 환상적인 실험을 시도했습니다. 그 이상은 아닙니다. 가스 파이프를 설치한 후 그는 처음에는 공공건물, 그 다음에는 개인 주택, 마지막으로 퀴켄도네(Quiquendone)의 거리를 순수한 산소로 포화시켰습니다. 무미, 무취의 이 가스는 대기를 통해 다량으로 퍼지며 호흡할 때 인체에 심각한 동요를 일으킵니다. 산소로 포화된 공기 속에 사는 사람은 흥분하고, 열광하고, 화상을 입습니다!
구매가격 : 9,900 원
영어고전883 쥘 베른의 클라우디우스 봄바르낙 1892(English Classics883 Claudius Bombarnac by Jules Verne)
도서정보 : 쥘 베른(Jules Verne) | 2022-10-31 | EPUB파일
지원기기 : PC / Android / iOS
▶ 쥘 베른의 클라우디우스 봄바르낙(Claudius Bombarnac by Jules Verne)(1892)은 27장 구성의 모험 소설(Adventure Novel)로 장편 62편과 단편 18편으로 구성된 경이의 여행(The Voyages extraordinaires)의 일부입니다. 번외적으로 쥘 베른의 여타 작품과 마찬가지로 번역자, 출판사, 출판시기에 따라 각기 다른 영어 제목(The Adventures Of A Special Correspondent Among The Various Races And Countries, Being The Exploits And Experiences Of Claudius Bombarnac Of “The Twentieth Century”, The Special Correspondent, Claudius Bombarnac: Special Correspondent, The Adventures of a Special Correspondent in Central Asia)으로 출간된 바 있으며, 판본이 많을수록 인기작품이라고 할 수 있습니다. 테마여행신문 TTN Korea 영어고전(English Classics)과 함께 어제도, 오늘도, 내일도 멋진 문학여행을! B
▶ 클라우디우스 봄바르낙(Claudius Bombarnac)은 20세기를 배경으로 카스피 해(Caspian Sea) 동부의 우준 아다(Uzun Ada)를 출발해 중국 북경을 왕복하는 그랜드 아시아틱 횡단철도(Grand Transasiatic Railway)를 타고 취재하는 특파원입니다. 열차에서 그를 기다리는 것은 세계일주기록을 깨기 위해 도전 중인 여행자, 밀항자(stowaway), 위대한 만다린의 유해(the remains of a great Mandarin)와 이를 지키는 특수부대, 그리고 중국 각지에서 출몰하는 강도단(robber-chiefs) 등입니다. 과연 클라우디우스 봄바르낙은 무사히 취재를 마칠 수 있을 것인가?!
▶ CHAPTER IV. For some years now the Transcaspian has been running between Uzun Ada and the Chinese frontier. Even between this part and Samarkand it has no less than sixty-three stations; and it is in this section of the line that most of the passengers will alight. I need not worry about them, and I will lose no time in studying them. Suppose one of them proves interesting, I may pump him and peg away at him, and just at the critical moment he will get out.
▷ 제4장. 몇 년 동안 트랜스카스피안(Transcaspian)은 우준 아다(Uzun Ada)와 중국 국경 사이를 달리고 있습니다. 이 부분과 사마르칸트 사이에도 63개 이상의 역이 있습니다. 그리고 대부분의 승객이 내리게 될 노선의 이 구간입니다. 나는 그것들에 대해 걱정할 필요가 없으며, 나는 그것들을 공부하는 데 시간을 낭비하지 않을 것입니다. 그들 중 한 명이 흥미를 느낀다고 가정해 봅시다. 나는 그를 펌핑하고 못을 박을 수 있습니다. 그리고 그는 중요한 순간에 빠져나갈 것입니다.
▶ CHAPTER XII. We visited the central hall beneath the cupola. There stands the tomb of the lame Timour the Conqueror. Surrounded by the four tombs of his sons and his patron saint, beneath a stone of black jade covered with inscriptions, whiten the bones of Tamerlane, in whose name is gathered the whole fourteenth century of Asiatic history. The walls of the hall are covered with slabs of jade, on which are engraven innumerable scrolls of foliage, and in the southwest stands a little column marking the direction of Mecca. Madame De Ujfalvy-Bourdon has justly compared this part of the mosque of Gour Emir to a sanctuary, and we had the same impression. This impression took a still more religious tone when, by a dark and narrow stairway, we descended to the crypt in which are the tombs of Tamerlane’s wives and daughters.
▷ 제12장. 우리는 큐폴라 아래의 중앙 홀을 방문했습니다. 절름발이 티무르 정복자의 무덤이 있습니다. 그의 아들들과 수호성인의 4개의 무덤으로 둘러싸여 있고, 비문으로 덮인 검은 옥 돌 아래에서 14세기 아시아 역사 전체를 모은 타메를레인(Tamerlane)의 뼈를 희게 합니다. 홀의 벽은 옥판으로 덮여 있으며 그 위에 무수한 잎사귀가 새겨져 있으며 남서쪽에는 메카 방향을 표시하는 작은 기둥이 있습니다. 마담 드 위팔비 부르동(Madame De Ujfalvy-Bourdon)은 고르 아미르(Gour Emir) 사원의 이 부분을 성역에 비유했고 우리도 같은 인상을 받았습니다. 이 인상은 어둡고 좁은 계단을 따라 타메를레인의 아내와 딸들의 무덤이 있는 지하실에 내려갔을 때 더욱 종교적인 느낌을 받았습니다.
▶ CHAPTER XXV. And so there has been a hero among our traveling companions, and he was not this Faruskiar, this abominable bandit hidden beneath the skin of a manager, whose name I have so stupidly published over the four corners of the globe! It was this Roumanian, this humble, this little, this poor fellow, whose sweetheart will wait for him in vain, and whom she will never again see! Well, I will do him justice! I will tell what he has done. As to his secret, I shall be sorry if I keep it. If he defrauded the Grand Transasiatic, it is thanks to that fraud that a whole train has been saved. We were lost, we should have perished in the most horrible of deaths if Kinko had not been there!
▷ 제25장. 그래서 우리 여행 동료들 중에는 영웅이 있었는데, 그는 이 파루스키아가 아니었습니다. 관리자의 피부 아래에 숨어 있는 이 가증스러운 산적은 제가 어리석게도 그 이름을 지구 사방에 퍼뜨렸던 관리자의 이름을 딴 것입니다! 이 루마니아 사람, 이 겸손하고, 이 작고, 불쌍한 친구가 그의 연인이 그를 헛되이 기다릴 것이며 그녀는 다시는 볼 수 없을 것입니다! 글쎄, 나는 그에게 정의를 행할 것입니다! 나는 그가 한 일을 말할 것입니다. 그의 비밀은 내가 지킨다면 미안할 것입니다. 그가 그랜드 트랜스아시아틱(Grand Transasiatic)을 속였다면, 그 사기 덕분에 기차 전체가 구원받았습니다. 우리는 길을 잃었습니다. 킨코(Kinko)가 거기에 없었더라면 우리는 가장 끔찍한 죽음으로 죽었어야 했습니다!
구매가격 : 9,900 원
영어고전882 쥘 베른의 뒤죽박죽 1889(English Classics882 Topsy-Turvy by Jules Verne)
도서정보 : 쥘 베른(Jules Verne) | 2022-10-31 | EPUB파일
지원기기 : PC / Android / iOS
▶ 쥘 베른의 뒤죽박죽(Topsy-Turvy by Jules Verne)(1889) 혹은 북극점 매입(The Purchase of the North Pole by Jules Verne)(1889)은 21장 구성의 모험 소설(Adventure Novel)로 장편 62편과 단편 18편으로 구성된 경이의 여행(The Voyages extraordinaires)의 일부입니다. 쥘 베른의 볼티모어 총기 클럽(Baltimore Gun Club) 3부작의 세 번째이자 마지막 작품이지요. 번외적으로 쥘 베른의 여타 작품과 마찬가지로 번역자, 출판사, 출판시기에 따라 각기 다른 영어 제목(Topsy-Turvy)으로 출간된 바 있으며, 판본이 많을수록 인기작품이라고 할 수 있습니다. 테마여행신문 TTN Korea 영어고전(English Classics)과 함께 어제도, 오늘도, 내일도 멋진 문학여행을! B
▶ 작품의 원본(원제 Sans Dessus Dessous)은 동일하지만, 영어 번역본 북극점 매입(The Purchase of the North Pole by Jules Verne)(1889)은 20장, 뒤죽박죽(Topsy-Turvy by Jules Verne)(1889)은 21장으로 구성되어 있으며, 번역자에 따라 문체가 다를 뿐만 아니라 내용과 분량에도 명백한 차이가 있습니다.
▶ 쥘 베른의 볼티모어 총기 클럽(Baltimore Gun Club) 3부작 : 지구에서 달까지(From the Earth to the Moon)(1865), 달나라 탐험(Round the Moon)(1870), 북극점 매입(The Purchase of the North Pole)(1889).
▶ 때는 189X년. 세계 각국은 인간이 도달한 84도선(the 84th parallel)부터 북극까지의 영토를 국제 경매를 통해 주권을 확정짓기로 합니다. 치열한 경쟁 끝에 북극(the Arctic)을 구매한 이들은 바로 미국의 볼티모어 총기 클럽(Baltimore Gun Club)!! 20년 전 달나라를 탐험하고 돌아온 우주비행사가 포함된 - 임페이 바비케인(Impey Barbicane), J.T. 마스톤(J.T. Maston) 그리고 선장 니콜(Captain Nicholl)은 이번에는 바비케인 사(Barbicane and Co.)를 설립해 지상의 마지막 오지 - 북극을 개척하고자 또 다시 황당무계한 계획을 세우는데...?!
▶ CHAPTER I. IN WHICH THE NORTH POLAR PRACTICAL ASSOCIATION RUSHES A DOCUMENT ACROSS TWO WORLDS. It was in the year 189- that the Government of the United States conceived the idea of putting the as yet undiscovered countries around the North Pole up at auction sale, and an American society had just been formed with the plan of purchasing this Arctic area and has asked the concession. There never is in the United States any project so bold as not to find people to regard it as practical and back it with large amounts of money. This was well shown a few years ago when the Gun Club of Baltimore tried to send a projectile to the moon, hoping to obtain a direct communication with our satellite.
▷ 제1장. 북극개발협회가 두 세계에 걸쳐 문서를 서두르는 곳. 189X년에 미국 정부가 북극 주변의 아직 발견되지 않은 국가를 경매에 내놓는 아이디어를 구상했고 이 북극 지역을 구입하려는 계획으로 미국 사회가 막 형성되었습니다. 양보를 요청했습니다. 미국에서는 그것을 실용적이라고 생각하고 많은 돈을 지원해 줄 사람들을 찾지 않을 만큼 대담한 프로젝트는 없었습니다. 이것은 몇 년 전 볼티모어 총기 클럽이 우리 위성과 직접 통신하기 위해 발사체를 달에 보내려고 했을 때 잘 보여졌습니다.
▶ 그들은 지구 축의 기울기를 목성의 궤도와 수직이 되도록 조정함으로써 지구에서 계절을 없애고자 합니다!! 얼음이 뒤덮고 있는 북극의 방대한 석탄을 손쉽게 캐기 위해서라고는 하지만, 황당무계한 동시에 인류 전체에 해악을 미칠 것만 같네요. 그러나 달나라마저 정복한 그들에게 후회란 없었고, J.T. 마스톤은 지구 축을 조정하기 위한 대표의 크기와 폭발력 등을 정교하게 계산합니다. 마스톤의 열렬한 후원자 스코빗 부인(Ms. Evangelina Scorbitt)이 필요한 자금을 대고, 긴밀하게 연락을 주고받는 사이가 됩니다.
▶ CHAPTER VII. IN WHICH PRESIDENT BARBICANE SAYS NO MORE THAN SUITS HIS PURPOSE. "Absolutely, but without affecting its duration," answered President Barbicane. This operation will bring the pole at or about the sixty-seventh parallel of latitude, then the earth will be similar to the planet Jupiter, whose axis is nearly perpendicular to the plane of its orbit. Now this movement of 23 degrees 28 minutes will be sufficient to give at our North Pole such a degree of heat that it will melt in less than no time the icebergs and field which have been there for thousands of years."
▷ 제7장. 바비케인 대통령은 자신의 목적에 맞는 말을 하지 않았습니다. 바비케인 회장은 "물론입니다. 그러나 지속 시간에는 영향을 미치지 않습니다."라고 대답했습니다. 이 작업은 극을 위도의 67도선 또는 그 부근으로 가져오고, 그러면 지구는 축이 궤도면에 거의 수직인 목성과 비슷할 것입니다. 이제 이 23도 28분의 움직임은 수천 년 동안 그곳에 있었던 빙산과 들판이 순식간에 녹을 정도의 열을 우리 북극에 제공하기에 충분할 것입니다."
▶ 그러나 프랑스 엔지니어 알시드 피에듀(Alcide Pierdeux)는 대포의 반동으로 인해 미국을 포함한 일부 국가를 제외하면, 수많은 아시아 국가가 바다에 잠길 것이라고 경고합니다!! 전 세계는 이에 경악하고, 그들을 체포하고자 수색을 시작합니다. 그러나 체포된 J.T. 마스톤은 대포의 위치와 일행의 행방에 대해 입을 열지 않았고, 결국 킬리만자로 산자락에 설치된 18만 톤의 발사체는 초당 2800km의 속도로 발사되었습니다!!
▶ CHAPTER XII. IN WHICH J.T. MASTON HEROICALLY CONTINUES TO BE SILENT. Alone and defenseless in his prison cell, nothing could induce Mr. Maston to speak about the matter, no matter what plan was tried. The members of the Inquiry Committee urged him daily to speak, and visited him daily, but they could obtain nothing. It was about this time that John Prestice had the idea of using an influence which might possibly succeed, and this was the aid of Mrs. Evangelina Scorbitt.
▷ 제12장. 어느 J.T. 마톤은 영웅적으로 계속 침묵합니다. 감옥에 혼자 있고 무방비 상태로 어떤 계획을 시도하더라도 마톤 씨가 그 문제에 대해 이야기하도록 유도할 수 있는 것은 아무것도 없었습니다. 심문위원회 위원들은 매일 그에게 연설을 촉구하고 매일 방문했지만 아무 것도 얻을 수 없었습니다. 존 프레티스가 성공할 수 있는 영향력을 사용하는 아이디어를 낸 것은 이 무렵이었고, 이것은 에반젤리나 스코빗 부인의 도움이었습니다.
▶ 다행(?!)스럽게도 지구의 축은 전혀 영향을 받지 않았습니다. 비록 킬리만자로 일대는 막대한 피해를 입었습니다만……. 뒤늦게야 J.T. 마스톤의 계산이 중대한 오류를 범했다는 것이 밝혀지고, 이로써 그는 수학자로써 강제로(?!) 은퇴당합니다. 그가 실수를 범하게 한 스코빗 여사(Ms. Scorbitt)는 세상으로부터 버려진 그에게 청혼을 하고, 오히려 대중들의 동정을 사게 되니 인생사는 과연 새옹지마!! SF와 로맨스를 결합한 쥘 베른의 흥미진진한 탐험 소설이자 모험 소설입니다.
▶ CHAPTER XXI. VERY SHORT, SINCE ENOUGH HAS BEEN SAID TO MAKE THE WORLD'S POPULATION FEEL PERFECTLY SURE AGAIN. To modify the conditions in which the earth is moving is beyond the efforts of humanity. It is not meet that mere humanity should change anything in the order established by our Creator in the system of the universe.
▷ 제21장. 매우 짧지만, 세계 인구를 다시 한 번 완벽하게 느끼도록 하기에 충분합니다. 그러므로 땅의 거민들은 평안히 잠을 잘 수 있습니다. 지구가 움직이는 조건을 수정하는 것은 인류의 노력을 넘어서는 것입니다. 창조주께서 우주의 체계에 세우신 질서에 따라 인류가 무엇이든 바꿔야 한다는 것은 합당하지 않습니다.
구매가격 : 9,900 원
영한대역 동물농장
도서정보 : 조지 오웰 | 2022-10-24 | EPUB파일
지원기기 : PC / Android / iOS
1984년 의 작가로도 잘 알려진 조지 오웰의 우화적 풍자소설. 혁명이 변질하고 타락해가는 과정을 신랄하게 묘사한다. 이 작품은 러시아 혁명을 모델로 하여 쓰인 것으로 추측되지만 모든 혁명이 빠지기 쉬운 오류를 간파해 보여주고 있다고도 할 수 있다. 작품이 깊은 울림을 주는 이유다. 이 책은 원문과 번역문을 문장 단위로 나누어 좌우로 나란히 배열하고 설명이 필요한 경우 주석을 붙여 양쪽을 대조하며 읽기 편하게 제작했다. 한편 군더더기 없이 한국어 또는 영어로만 읽기를 원하는 독자를 위해 한국어판과 영어판도 함께 실었다.
구매가격 : 4,800 원