영어고전245 찰스 디킨스의 이탈리아 여행
도서정보 : 찰스 디킨스 | 2021-10-01 | EPUB파일
지원기기 : PC / Android / iOS
찰스 디킨스의 이탈리아 여행(Pictures from Italy by Charles Dickens)(1846) : 괴테(Johann Wolfgang von Goethe)(1749~1832)의 이탈리아 기행(Italienische Reise)(1816), 니코스 카잔차키스(Nikos Kazantzakis)(1883~1957)의 수많은 여행기, 김훈(1948~)의 자전거여행(2014)……. 여행은 수많은 창작자 ? 소설가, 시인, 극작가, 화가, 음악가, 연주자...에게 무한한 영감을 불러일으킨 원천으로, 대가들의 여행기는 독자들의 또 다른 열광의 대상이였습니다. 찰스 디킨스 또한 당대 영국을 대표하는 문인으로써 미국을 비롯한 인접 국가의 초청을 받아 혹은 개인적인 휴식을 위해 때론 짧게, 때론 길게 여행을 떠났습니다. 그 중에서 1842년의 미국과 이탈리아를 비롯한 서유럽 여행기(1844~1845)를 두 권의 여행기(travelogue) - 미국 여행(American Notes by Charles Dickens)(1842)과 이탈리아 여행(Pictures from Italy by Charles Dickens)(1846)을 집필하였습니다. 당시의 여행 경로는 다음 링크에서 확인하실 수 있습니다. 테마여행신문 TTN Korea 영어고전(English Classics)과 함께 어제도, 오늘도, 내일도 멋진 문학여행을! B
찰스 디킨스의 이탈리아 여행(Pictures from Italy by Charles Dickens)(1846)은 그가 크리스마스 이야기(Christmas Books)의 4번째 소설집 삶의 투쟁(The Battle of Life)(1846)을 완결 후 가족들과 함께 이탈리아를 포함한 서유럽(프랑스, 스위스)을 장기간 여행한 후 집필한 첫 번째 여행기(travelogue)입니다. 평생 쉴 새 없이 집필한 찰스 디킨스의 인생에서 유래 없이 긴 시간을 할애한 여행으로, 현재에도 유명한 이탈리아의 대표적인 관광지를 대거 방문하였습니다. 찰스 디킨스는 영국 역사서 어린이를 위한 영국사(A Child's History of England by Charles Dickens)(1851)를 집필하였을 정도로 고대 역사에 관심이 많은 인물이였지만, 여행기에서는 특별히 고대 로마의 역사나 건축물에 대한 상세한 정보 등을 담지 않았습니다.
Many books have been written upon Italy, affording many means of studying the history of that interesting country, and the innumerable associations entwined about it. I make but little reference to that stock of information; not at all regarding it as a necessary consequence of my having had recourse to the storehouse for my own benefit, that I should reproduce its easily accessible contents before the eyes of my readers. 많은 책들이 이탈리아에 대해 쓰였고, 그 흥미로운 나라의 역사를 연구하는 많은 수단과 그것에 얽힌 무수한 협회들이 있습니다. 나는 정보의 재고를 거의 참조하지 않습니다. 나는 나의 이익을 위해 창고에 의지한 나의 필요 결과로서 그것을 전혀 생각하지 않습니다, 나는 나의 독자들의 눈앞에 그것의 쉽게 접근할 수 있는 내용을 재현해야합니다.
이탈리아 여행(Pictures from Italy by Charles Dickens)(1846)은 찰스 디킨스가 한명의 작가이자 소설가라기보다는, 그저 한명의 여행자로써 마차를 타고 지나가면서 마주한 거리의 풍경, 마주친 사람들의 인상 등에 대해 두서없이 써내려간 거칠지만 생동감 있는 스케치입니다.
This Book is a series of faint reflections?mere shadows in the water?of places to which the imaginations of most people are attracted in a greater or less degree, on which mine had dwelt for years, and which have some interest for all. The greater part of the descriptions were written on the spot, and sent home, from time to time, in private letters. I do not mention the circumstance as an excuse for any defects they may present, for it would be none; but as a guarantee to the Reader that they were at least penned in the fulness of the subject, and with the liveliest impressions of novelty and freshness. 이 책은 대부분의 사람들의 상상력이 어느 정도 끌리는 장소, 즉 수년에 걸쳐 살아온 장소, 그리고 모든 사람들에게 어느 정도 관심을 갖는 장소들에 대한 희미한 반사물 시리즈입니다. 설명의 대부분은 즉석에서 쓰였고, 때때로 개인적인 편지로 집으로 보내졌습니다. 나는 그들이 드러내는 결함에 대한 핑계로서 상황을 언급하지 않습니다. 그것은 아무것도 아닐 것이기 때문입니다. 그러나 독자에게 그들이 적어도 그 주제에 대한 충만함과 참신함과 신선함의 가장 생생한 인상을 가지고 있다는 것을 보증하기 위해서입니다.
편집자 또한 여행을 좋아하는 여행자로써 서두에서 자신의 여행기를 작가가 독자에게 선물하는 증명서(their credentials for the different places which are the subject of its author’s reminiscences)이자 독자들의 모습을 담을 수 있는 여권(passport wise, to sketch my reader’s portrait)으로, 여행의 추억을 ‘물에 비친 그림자(shadows in the water)’로 비유한 대목이 인상적이더군요.
If the readers of this volume will be so kind as to take their credentials for the different places which are the subject of its author’s reminiscences, from the Author himself, perhaps they may visit them, in fancy, the more agreeably, and with a better understanding of what they are to expect. 만약 이 책의 독자들이 저자의 추억의 대상이 되는 다른 장소들에 대한 그들의 증명서를 작가 자신으로부터 받아들이게 된다면, 아마도 그들은 상상 속에서, 더 쾌적하게, 그리고 그들이 기대하는 것에 대한 더 나은 이해를 가지고 그들을 방문할 지도 모릅니다. And I have only now, in passport wise, to sketch my reader’s portrait, which I hope may be thus supposititiously traced for either sex: 그리고 여권 상으로는 이제야 독자의 초상화를 스케치할 수 있게 되었습니다. 어느 한쪽 성별에 대해서도 추측적으로 추적되었으면 합니다.
여타의 소설에 비해 대중적인 인지도는 무척 낮은 작품이지만, 국내에는 2017년과 2018년 번역 출간되어 국내 독자들도 손쉽게 만날 수 있게 되었습니다.
구매가격 : 8,910 원
영어고전246 찰스 디킨스의 7인의 가난한 여행자들
도서정보 : 찰스 디킨스 | 2021-10-01 | EPUB파일
지원기기 : PC / Android / iOS
찰스 디킨스의 대표작, 1854년의 크리스마스 이야기(Christmas Stories) : 7인의 가난한 여행자들(The Seven Poor Travellers by Charles Dickens)(1854)은 1854년 하우스홀드 워즈(Household Words) 크리스마스 호(Christmas issue)에 게재된 작품입니다. 자연스럽게 7명의 이야기가 하나의 줄거리로 엮일 수 있는 기획으로, 찰스 디킨스를 비롯해 George A. Sala , Adelaide Anne Procter, Wilkie Collins, Eliza Lynn Linton 등의 작가가 공동으로 참여해 각각의 여행자 이야기를 집필하였습니다. 짧지만 여행의 출발과 끝을 명료하게 담은 단편집으로 찰스 디킨스의 크리스마스 이야기(Christmas Stories)의 일부입니다. 본지는 찰스 디킨스의 작품만 담고 있으며, 총 3장으로 구성됩니다. 테마여행신문 TTN Korea 영어고전(English Classics)과 함께 어제도, 오늘도, 내일도 멋진 문학여행을! B
6명의 가난한 이들이여, 이곳으로 오라 : 제1장(Chapter I. In The Old City Of Rochester)에서 일곱 명의 여행자는 어느 오래된 자선단체(the charity hospice)의 크리스마스이브의 저녁 식사에서 만납니다. 자선단체를 설립한 리처드 와트(Richard Watts)의 뜻에 따라 6명의 가난한 이들에게 하룻밤의 숙박과 4펜스 ? 한 끼의 식사를 할 수 있는 금액을 지불합니다. 이 자선단체는 찰스 디킨스가 실제로 잘 알고 있었던 로체스터(Rochester)의 자선단체로 하며, 현재까지도 존재합니다.
RICHARD WATTS, Esq.
by his Will, dated 22 Aug. 1579,
founded this Charity
for Six poor Travellers,
who not being ROGUES, or PROCTORS,
May receive gratis for one Night,
Lodging, Entertainment,
and Fourpence each.
리처드 와츠, Esq.
1579년 8월 22일자 그의 유언장에 의해서,
자선단체를 설립했습니다.
6명의 가난한 여행자를 위해서.
단 범죄나나 변호사는 제외하고
하룻밤 동안 무료로 받을 수 있습니다.
숙박, 유흥,
그리고 1인당 4펜스까지.
여기에 주인공 화자를 더하여, 7인의 가난한 여행자들(The Seven Poor Travellers by Charles Dickens)(1854)이 한자리에 모였습니다.
Strictly speaking, there were only six Poor Travellers; but, being a Traveller myself, though an idle one, and being withal as poor as I hope to be, I brought the number up to seven. This word of explanation is due at once, for what says the inscription over the quaint old door? 엄밀히 말하면, 가난한 나그네들은 여섯 명뿐이었지만, 나그네로서 한가한 나그네였지만, 내가 원하는 만큼 가난해서, 나는 그 수를 일곱 명으로 늘렸습니다. 이 설명의 말은 즉시 해야 하는데, 그 진기한 낡은 문에 새겨진 글귀는 뭐라고 쓰여 있나요?
이들은 각자 베이컨, 청어, 감자 등을 사 준비된 부엌에서 조리해 함께 나누어 먹습니다. 음식을 나누어 주는 것이 아니라, 음식을 만들어 먹을 수 있는 환경을 제공해 준다는 점이 특이하더군요. 함께 요리해 먹는 과정에서 이들은 자연스럽게 도란도란 이야기를 나눕니다.
“They have a fire provided for ’em,” returned the matron?a mighty civil person, not, as I could make out, overpaid; “and these cooking utensils. And this what’s painted on a board is the rules for their behaviour. They have their fourpences when they get their tickets from the steward over the way,?for I don’t admit ’em myself, they must get their tickets first,?and sometimes one buys a rasher of bacon, and another a herring, and another a pound of potatoes, or what not. Sometimes two or three of ’em will club their fourpences together, and make a supper that way. But not much of anything is to be got for fourpence, at present, when provisions is so dear.” “그들은 화톳불이 준비되어 있습니다.”라고 아주머니가 대답했습니다. "그리고 이 조리기구. 그리고 이것이 칠판에 그려진 것은 그들의 행동에 대한 규칙입니다. 가는 길에 청지기에게서 표를 받을 때 4펜스씩 가지고 있습니다. 제가 직접 인정하지 않기 때문에 표를 먼저 사야하고, 때로는 한 사람은 베이컨을, 다른 한 사람은 청어를 사고, 또 다른 감자 파운드, 또는 그렇지 않은 것. 때때로 그들 중 두세 명이 4펜스를 뭉쳐서 저녁을 먹습니다. 그러나 식량이 매우 귀한 현재로서는 4펜스로 얻을 수 있는 것이 별로 없습니다.”
제2장 리처드 더블딕의 이야기(Chapter II. The Story Of Richard Doubledick)는 한 군인이 등장하는 ‘책 속의 책’이자 ‘이야기 속의 이야기’입니다.
There was not a more dissipated and reckless soldier in Chatham barracks, in the year one thousand seven hundred and ninety-nine, than Private Richard Doubledick. He associated with the dregs of every regiment; he was as seldom sober as he could be, and was constantly under punishment. It became clear to the whole barracks that Private Richard Doubledick would very soon be flogged. 리처드 더블딕 이병만큼 방탕하고 무모한 병사는 1799년에 채텀 막사에 없었습니다. 그는 모든 연대의 찌꺼기들과 어울렸습니다. 그는 좀처럼 술이 깨지 않았고, 항상 벌을 받았습니다. 리처드 더블딕 일병이 곧 매를 맞을 것이라는 사실이 병영 전체에 분명해졌습니다.
제3장 길(Chapter III. The Road)에서는 각자의 여정을 향해 떠나며 이야기는 끝을 맺습니다.
While it was yet scarcely daylight, we all came out into the street together, and there shook hands. The widow took the little sailor towards Chatham, where he was to find a steamboat for Sheerness; the lawyer, with an extremely knowing look, went his own way, without committing himself by announcing his intentions; two more struck off by the cathedral and old castle for Maidstone; and the book-pedler accompanied me over the bridge. As for me, I was going to walk by Cobham Woods, as far upon my way to London as I fancied. 아직 날이 밝지 않은 시간에 우리는 모두 함께 거리로 나와 악수를 나눴습니다. 미망인은 작은 선원을 채텀으로 데려갔고, 그곳에서 그는 쉬어니스를 위한 증기선을 찾기로 했습니다. 변호사는 매우 아는 표정으로 자신의 의사를 밝히지 않고 자신의 길을 갔다. Maidstone의 대성당과 오래된 성에 의해 두 명이 더 강타했습니다. 그리고 책 행상인은 다리를 건너 나와 동행했습니다. 나는 런던으로 가는 길에 내가 상상한 대로 코밤우즈 옆을 걸을 예정이었습니다.
구매가격 : 8,910 원
영어고전247 찰스 디킨스와 윌키 콜린스의 두 견습생의 게으른 여행
도서정보 : 찰스 디킨스 | 2021-10-01 | EPUB파일
지원기기 : PC / Android / iOS
찰스 디킨스와 윌키 콜린스의 두 견습생의 게으른 여행(The Lazy Tour of Two Idle Apprentices by Wilkie Collins and Charles Dickens)(1857) : ‘영혼의 문학적 파트너’ 찰스 디킨스와 윌키 콜린스는 컴벌랜드(Cumberland)로 함께 여행을 떠났고, 이를 통해 ‘노력하는 게으름뱅이(laboriously idle)’와 ‘타고난 게으름뱅이(a born-and-bred idler)’의 우정의 여행이란 모티브를 떠올렸습니다. 이를 기반으로 남자들의 우정과 여행의 환상, 그리고 각기 다른 캐릭터간의 티티카카란 앙상블이 연주되었습니다! 테마여행신문 TTN Korea 영어고전(English Classics)과 함께 어제도, 오늘도, 내일도 멋진 문학여행을! B
The misguided young men who thus shirked their duty to the mistress from whom they had received many favours, were actuated by the low idea of making a perfectly idle trip, in any direction. They had no intention of going anywhere in particular; they wanted to see nothing, they wanted to know nothing, they wanted to learn nothing, they wanted to do nothing. They wanted only to be idle. They took to themselves (after Hogarth), the names of Mr. Thomas Idle and Mr. Francis Goodchild; but there was not a moral pin to choose between them, and they were both idle in the last degree. 그래서 그들이 많은 호의를 받았던 정부에게 그들의 의무를 회피한 잘못된 젊은이들은, 어떤 방향으로든, 완벽하게 한가한 여행을 하는 낮은 생각에 의해 작동되었습니다. 그들은 특별히 어디에도 갈 의도가 없었습니다. 그들은 아무것도 보고 싶지 않았고, 아무것도 알고 싶지 않았고, 아무것도 배우고 싶지 않았고, 아무것도 하고 싶지 않았습니다. 그들은 그냥 놀고 싶어 했어요. 그들은 토마스 아이들 씨와 프란시스 굿차일드의 이름을 따서 혼잣말을 했습니다. 하지만 그들 중 하나를 선택할 도덕적 핀이 없었고, 둘 다 마지막 단계에서 게으름 피웠습니다.
‘영혼의 문학적 파트너’ 찰스 디킨스와 윌키 콜린스가 각각 프랜시스 굿차일드(Francis Goodchild)와 토마스 아이들(Thomas Idle)이란 필명으로 공저하였으며, 하우스홀드 워즈(Household Words)를 통해 연재하였습니다. 전체적으로 우스꽝스럽고, 유머러스한 센세이션 픽션(Sensation Fiction)이지만, 귀신 이야기도 나온다는?!
‘“Why, thus,” he returned. “Here is a Ghost to be disproved. Well! I cannot answer for what my fancy might do if I were alone here, or what tricks my senses might play with me if they had me to themselves. But, in company with another man, and especially with Dick, I would consent to outface all the Ghosts that were ever of in the universe.” "왜, 그래서." 그가 돌아왔습니다. "여기 반증되어야 할 유령이 있습니다. 글쎄요! 제가 여기 혼자 있다면 어떤 상상을 할 수 있을지, 아니면 제 감각들이 저를 혼자 있게 한다면 어떤 속임수를 쓸지 대답할 수 없군요. 하지만, 다른 남자, 특히 딕과 함께라면, 저는 우주에 존재했던 모든 유령들을 물리치는데 동의할 것입니다."
작품의 첫 문장이 특히 유명합니다.
In the autumn month of September, eighteen hundred and fifty-seven, wherein these presents bear date, two idle apprentices, exhausted by the long, hot summer, and the long, hot work it had brought with it, ran away from their employer. 1857년 가을 달, 이 선물들을 가지고, 길고 더운 여름과 그것이 가져온 길고 더운 일로 지친 두 명의 게으른 견습생이, 그들의 고용주에게서 도망쳤습니다.
컴벌랜드(Cumberland, Cumbria)를 시작으로 영국에서도 손꼽히는 봉우리 스키도(Skiddaw)로, 버터미어(Buttermere) 호수로, 다시 요크셔(Yorkshire)로... 꼬리에 꼬리를 물고 이어지는 두 작가들의 게으른 여행에 동참하시겠습니까?
It entered Mr. Idle’s head, on the borders of Cumberland, that there could be no idler place to stay at, except by snatches of a few minutes each, than a railway station. ‘An intermediate station on a line?a junction?anything of that sort,’ Thomas suggested. Mr. Goodchild approved of the idea as eccentric, and they journeyed on and on, until they came to such a station where there was an Inn. 컴벌랜드 경계에 있는 아이들 씨의 머릿속에는 기차역보다 더 빈둥거릴 곳이 없다는 생각이 들었습니다. "노선의 중간역, 즉 분기점, 그런 종류의 어떤 것이라도." 토마스가 제안했다. 굿차일드 씨는 그 생각이 별난 생각이라고 인정했고, 그들은 여관이 있는 역에 도착할 때까지 계속 여행했습니다.
번외적으로 디킨스는 실제로 여행 당시 발목 염좌(sprain)를, 윌키 콜린스는 1856년부터 통풍(gout)을 앓았기 때문에 물리적으로 부지런한 여행은 할래야 하기 힘든 상황이였습니다.
These two had sent their personal baggage on by train: only retaining each a knapsack. Idle now applied himself to constantly regretting the train, to tracking it through the intricacies of Bradshaw’s Guide, and finding out where it is now?and where now?and where now?and to asking what was the use of walking, when you could ride at such a pace as that. Was it to see the country? If that was the object, look at it out of the carriage windows. There was a great deal more of it to be seen there than here. Besides, who wanted to see the country? Nobody. And again, whoever did walk? Nobody. Fellows set off to walk, but they never did it. They came back and said they did, but they didn’t. Then why should he walk? He wouldn’t walk. He swore it by this milestone! 이 두 사람은 각자 배낭을 하나씩만 가지고 기차로 짐을 부쳤습니다. 이제 게으름뱅이는 끊임없이 기차를 후회하고, 브래드쇼의 가이드라는 복잡한 내용을 추적하고, 기차가 지금 어디에 있는지, 지금 어디에 있는지, 그리고 지금 어디에 있는지 알아내고, 언제 그런 속도로 탈 수 있는지 물어보는 일에 몰두했습니다. 그 나라를 보기 위해서였나요? 만약 그게 물체라면, 캐리지 창문 밖으로 그것을 보세요. 여기보다 훨씬 더 많이 볼 수 있었습니다. 게다가, 누가 그 나라를 보고 싶어 했을까요? 아무도 없어요. 그리고 또, 누가 걸었습니까? 아무도 없어요. 동료들은 걷기 시작했지만, 결코 그렇게 하지 않았습니다. 그들은 돌아와서 그들이 했다고 말했지만, 그러지 않았습니다. 그럼 왜 걸어야 하죠? 그는 걷지 않았어요. 그는 이 이정표를 세워 맹세했어요!
구매가격 : 8,910 원
영어고전248 찰스 디킨스의 비상업적 여행자
도서정보 : 찰스 디킨스 | 2021-10-01 | EPUB파일
지원기기 : PC / Android / iOS
연중무휴(All the Year Round)(1859~1895)의 시작!! : 찰스 디킨스는 1859년 그의 수많은 작품을 세상에 알린 월간지 연중무휴(All the Year Round)(1859~1895)를 창간하였으며, 1860년 1월부터 10월 사이에 연재한 17편의 문학적 스케치와 회고록(a collection of literary sketches and reminiscences)을 모아 비상업적 여행자(The Uncommercial Traveller by Charles Dickens)(1860)란 제목으로 출간하였습니다. 찰스 디킨스는 1859년 12월 22일 런던 상업 여행자 학교(the Commercial Travellers' School London)에서 명예 회장(honorary chairman)으로써 연설한 적이 있는데, 이를 기반으로 자신을 비상업적 여행자(The Uncommercial Traveller)라고 표현하였습니다. 런던 상업 여행자 학교(the Commercial Travellers' School London)라니 학교의 이름이나 성격이 무척이나 독특한데, 상업 여행자(Commercial Travellers)의 자녀들을 교육하기 위한 목적으로 설립된 학교라네요. 학생들의 성격이 독특할 뿐 학교의 수업 내용이 특이한 것은 아닙니다. 테마여행신문 TTN Korea 영어고전(English Classics)과 함께 어제도, 오늘도, 내일도 멋진 문학여행을! B
제1장(I. His General Line of Business)에서 비상업적 여행자(The Uncommercial Traveller)로써의 자신을 소개합니다.
And yet?proceeding now, to introduce myself positively?I am both a town traveller and a country traveller, and am always on the road. Figuratively speaking, I travel for the great house of Human Interest Brothers, and have rather a large connection in the fancy goods way. Literally speaking, I am always wandering here and there from my rooms in Covent-garden, London?now about the city streets: now, about the country by-roads?seeing many little things, and some great things, which, because they interest me, I think may interest others. 그럼에도 불구하고, 이제 제 소개를 긍정적으로 하자면, 저는 도시 여행자인 동시에 시골 여행자이며, 항상 여행 중입니다. 비유적으로 말하자면, 저는 휴먼 인터레스트 브라더스의 대저택을 여행하고 있으며, 화려한 상품들과도 인맥이 넓습니다. 말 그대로, 저는 항상 런던 코벤트가든에 있는 제 방에서 이곳저곳을 떠돌고 있습니다. 지금은 도시 거리에 대해, 시골 길가에 대해, 많은 작은 것들과 멋진 것들을 보고 있습니다. 그것들이 저를 흥미롭게 해주기 때문에, 저는 다른 사람들의 흥미를 끌 수 있다고 생각합니다. These are my chief credentials as the Uncommercial Traveller. 이것은 비상업적 여행자라는 나의 주된 자격증입니다.
제2장 난파선(II. The Shipwreck)은 1859년 로얄 차터 호(Royal Charter)가 리버풀 서편에 위치한 앵글시(Anglesey) 멜프레(Moelfre)에서 난파당한 사건 현장을 직접 조사하고 주변인을 인터뷰한 후 집필한 것으로 당시 사건에서 무려 450명 이상이 사망하였습니다.
O reader, haply turning this page by the fireside at Home, and hearing the night wind rumble in the chimney, that slight obstruction was the uppermost fragment of the Wreck of the Royal Charter, Australian trader and passenger ship, Homeward bound, that struck here on the terrible morning of the twenty-sixth of this October, broke into three parts, went down with her treasure of at least five hundred human lives, and has never stirred since! 오, 독자 여러분, 이 페이지를 홈의 난롯가에서 충분히 넘기고, 굴뚝에서 밤바람이 우르릉거리는 것을 들으며, 그 약간의 장애물은 이번 10월 26일 아침에 이곳에 부딪힌 왕실 헌장의 난파선, 호주 무역업자 및 여객선, 홈워드행의 가장 윗부분 조각이었습니다, 세 부분으로 부서졌습니다. 적어도 500명의 인명을 가진 보물을 가지고 내려갔지만, 그 이후로 한 번도 흔들지 않았습니다!
제12장 덜버러 마을(XII. Dullborough Town)은 찰스 디킨스의 ‘문학적 고향’ 채텀(Chatham)에 대한 유년 시절의 추억과 향수를 자전적으로 묘사하고 있습니다.
It lately happened that I found myself rambling about the scenes among which my earliest days were passed; scenes from which I departed when I was a child, and which I did not revisit until I was a man. This is no uncommon chance, but one that befalls some of us any day; perhaps it may not be quite uninteresting to compare notes with the reader respecting an experience so familiar and a journey so uncommercial. 최근에 저는 제 어린 시절이 지나갔던 장면들, 제가 어렸을 때 떠났던 장면들, 그리고 제가 어른이 될 때까지 다시 돌아가지 않았던 장면들에 대해 횡설수설하는 제 자신을 발견했습니다. 이것은 흔치 않은 우연이 아니라, 우리 중 몇 명에게 언젠가 닥칠 수 있는 기회입니다; 아마도 매우 친숙하고 비상업적인 여정을 존중하는 독자와 노트를 비교하는 것은 꽤 흥미롭지 않을 것입니다.
I call my boyhood’s home (and I feel like a Tenor in an English Opera when I mention it) Dullborough. Most of us come from Dullborough who come from a country town. 저는 제 소년 시절의 집을 덜버러라고 부릅니다. 우리들 대부분은 시골 마을에서 온 덜버러 출신입니다. Of course the town had shrunk fearfully, since I was a child there. I had entertained the impression that the High-street was at least as wide as Regent-street, London, or the Italian Boulevard at Paris. 물론 그 마을은 제가 어렸을 때부터 무서울 정도로 작아졌죠. 저는 하이 스트리트가 적어도 런던의 리젠트 스트리트나 파리의 이탈리안 대로만큼 넓다는 인상을 받았습니다.
구매가격 : 8,910 원
영어고전249 찰스 디킨스의 통행금지 희곡
도서정보 : 찰스 디킨스 | 2021-10-01 | EPUB파일
지원기기 : PC / Android / iOS
희곡 작가 찰스 디킨스의 생애 마지막 ‘바로 전’ 작품 : 원제 통행금지: 드라마: 5장(No Thoroughfare: A Drama: In Five Acts), 일명 통행금지(No Thoroughfare by Wilkie Collins and Charles Dickens)(1867)는 찰스 디킨스가 1867년 연중무휴(All Year Round) 크리스마스 판(the Christmas number)을 통해 발표한 소설을 윌키 콜린스(William Wilkie Collins)(1824~1889)와 희곡 대본으로 각색한 작품으로, 그의 생애 하반기에 집필한 대본입니다. 그의 마지막 대본은 프로즌 딥(The Frozen Deep)(1866)이며 이 또한 윌키 콜린스와 공저하였습니다. 테마여행신문 TTN Korea 영어고전(English Classics)과 함께 어제도, 오늘도, 내일도 멋진 문학여행을! B
상업 작가 찰스 디킨스의 원소스 멀티유즈?! : ‘작가 찰스 디킨스’에 비교하면, ‘극작가 찰스 디킨스’는 국내 독자들에게 다소 낯설게 느껴집니다만 그는 자신이 편집장을 맡은 매체를 비롯해 선연재한 후 단행본으로 출간하는 방식으로 대부분의 저서를 출간하였으며, 자신의 책을 읽은 독자에게는 연극을, 연극을 본 관객에게는 책을 알리기 위해 희곡 원작 소설을 다수 집필하였습니다. 그야말로 원소스 멀티유즈의 대가라고 할 수 있죠! 목차를 보면 서곡(The Overture), 장(Act) 등의 용어를 확인할 수 있는데 이는 대본을 위해 원작 소설을 썼다는 작가의 의도를 보여줌과 동시에 독자들을 자연스럽게 무대로 초대하는 장치입니다.
뻔하지만... 흥미로운 고아와 상속자 이야기 : 파운들링 병원(Foundling Hospital)에서 태어난 두 명의 고아 소년 월터 와일딩(Walter Wilding)의 삶과 와인 거래상(a wine merchant's company)의 소유주가 상속자없이 사망한 사건이 교차하면서 벌어지는 이야기로, 찰스 디킨스가 전작에서 즐겨 사용한 클리셰 ? 고아 소년, 부유한 부모, 상속인, 악당과 영웅의 대결 등의 요소가 곳곳에 배치되어 있습니다. 파운들링 병원(Foundling Hospital)은 폐업 후 박물관으로 재탄생하였습니다. 그의 생가를 활용한 찰스 디킨스 박물관(Charles Dickens Museum)과 도보 10분 거리에 있어 함께 둘러보시기 좋습니다.
Since 1867 : 1867년 아델피 극장(Adelphi Theatre)에서 초연을 올렸으며, 비교적 최근인 2007년 런던 King's Head Theatre에서 다시 한번 무대에 올랐습니다. 두 곳 모두 2021년 기준 영업 중이며, King's Head Theatre는 Pub의 형태로 운영하고 있습니다.
Day of the month and year, November the thirtieth, one thousand eight hundred and thirty-five. London Time by the great clock of Saint Paul’s, ten at night. All the lesser London churches strain their metallic throats. Some, flippantly begin before the heavy bell of the great cathedral; some, tardily begin three, four, half a dozen, strokes behind it; all are in sufficiently near accord, to leave a resonance in the air, as if the winged father who devours his children, had made a sounding sweep with his gigantic scythe in flying over the city. THE OVERTURE. 달과 해의 날, 11월 30일, 천팔백삼십오 년. 런던 시간은 밤 10시, 세인트 폴 대성당의 위대한 시계입니다. 런던의 모든 작은 교회들은 금속성 목을 조입니다. 일부는 위대한 대성당의 무거운 종 앞에서 경솔하게 시작합니다. 어떤 사람들은 뒤에서 3, 4, 6타를 늦게 시작합니다. 아이들을 집어삼키는 날개 달린 아버지가 도시 위를 날면서 거대한 낫을 휘둘러 소리를 낸 것처럼 모두가 충분히 일치하여 공중에 공명을 남깁니다. 서곡.
In a court-yard in the City of London, which was No Thoroughfare either for vehicles or foot-passengers; a court-yard diverging from a steep, a slippery, and a winding street connecting Tower Street with the Middlesex shore of the Thames; stood the place of business of Wilding & Co., Wine Merchants. Probably as a jocose acknowledgment of the obstructive character of this main approach, the point nearest to its base at which one could take the river (if so inodorously minded) bore the appellation Break-Neck-Stairs. The court-yard itself had likewise been descriptively entitled in old time, Cripple Corner. ACT I. THE CURTAIN RISES 차량이나 도보로 통행이 금지된 런던 시의 안뜰에서; 템즈강의 미들섹스 해안과 타워 스트리트를 연결하는 가파르고 미끄럽고 구불구불한 거리에서 분기되는 안뜰; Wine Merchants 인 Wilding & Co.의 사업 장소였습니다. 아마도 이 주요 접근로의 방해적 특성에 대한 농담으로, 강을 건너갈 수 있는 가장 가까운 지점(만약 냄새가 싫은 경우)에는 Break-Neck-Stairs라는 명칭이 붙었습니다. 안뜰 자체도 마찬가지로 옛날에 설명적으로 Cripple Corner라는 이름이 붙었습니다. 1막. 막이 오르다
Many of the railroads in Switzerland that tourists pass easily enough now, were almost or quite impracticable then. Some were not begun; more were not completed. On such as were open, there were still large gaps of old road where communication in the winter season was often stopped; on others, there were weak points where the new work was not safe, either under conditions of severe frost, or of rapid thaw. The running of trains on this last class was not to be counted on in the worst time of the year, was contingent upon weather, or was wholly abandoned through the months considered the most dangerous. ACT III. IN THE VALLEY 관광객들이 지금 충분히 쉽게 지나갈 수 있는 스위스의 많은 철도는 당시에는 거의 또는 거의 실행 불가능했습니다. 일부는 시작되지 않았습니다. 더 이상 완료되지 않았습니다. 개통된 등, 동절기에는 통신이 자주 끊긴 옛 도로의 큰 틈이 아직 남아 있었습니다. 다른 곳에서는 새 작업이 심한 서리나 급격한 해빙 조건에서 안전하지 않은 약점이 있었습니다. 이 마지막 클래스의 열차 운행은 올해의 최악의 시간으로 간주되어서는 안 되며, 날씨에 따라 달라지거나 가장 위험한 것으로 간주되는 몇 달 동안 완전히 중단되었습니다. 3막. 계곡에서
구매가격 : 8,910 원
영어고전250 찰스 디킨스와 찰스 A. 스콧의 늙은 스크루지 희곡
도서정보 : 찰스 디킨스 | 2021-10-01 | EPUB파일
지원기기 : PC / Android / iOS
찰스 디킨스와 찰스 A. 스콧의 늙은 스크루지 희곡(“Old Scrooge”: A Christmas Carol in Five Staves. by Dickens and Scott)(1877) : 구두쇠의 대명사 스크루지(Scrooge)는 찰스 디킨스의 크리스마스 캐롤(A Christmas Carol)의 주인공으로 세상에 널리 알려졌습니다. 찰스 디킨스는 찰스 A. 스콧(Charles Augustus Scott)과 함께 원작 소설을 5장의 늙은 스크루지 희곡(“Old Scrooge”: A Christmas Carol in Five Staves. by Dickens and Scott)(1877)으로 각색하였습니다. 테마여행신문 TTN Korea 영어고전(English Classics)과 함께 어제도, 오늘도, 내일도 멋진 문학여행을! B
Scro. What else can I be when I live in such a world of fools as this? Merry Christmas! Out upon Merry Christmas! What's Christmas-time to you but a time for paying bills without money; a time for finding yourself a year older, but not an hour richer; a time for balancing your books and having every item in 'em through a round dozen of months presented dead against you? If I could work my will, every idiot who goes about with "Merry Christmas" on his lips should be boiled with his own pudding, and buried with a stake of holly through his heart. He should. 구두쇠 스크루지(Ebenezer Scrooge). 이런 바보 같은 세상에 살면 또 뭐가 되겠어요? 메리 크리스마스! 즐거운 크리스마스에 나가요! 여러분에게 크리스마스 때가 돈 없이 청구서를 내는 시간 외에 무엇이겠습니까? 한 살은 더 먹었지만 한 시간은 더 부자인 자신을 발견하는 시간, 수십 달 동안 책의 균형을 잡고 책의 모든 물건을 손에 쥐는 시간? 만약 제가 제 뜻을 실천할 수 있다면, "메리 크리스마스"를 입술에 달고 다니는 모든 바보들은 자신의 푸딩과 함께 끓여져야 하고, 그의 심장을 통해 홀리 말뚝과 함께 묻혀야 합니다. 그래야죠.
Fred. There are many things from which I might have derived good, by which I have not profited, I dare say, Christmas among the rest. But I am sure I have always thought of Christmas-time, when it came round?apart from the veneration due to its sacred name and origin, if anything belonging to it can be apart from that?as a good time; a kind, forgiving, charitable, pleasant time; the only time I know of, in the long calendar of the year, when men and women seem by one consent to open their shut-up hearts freely, and to think of people below them as if they really were fellow-passengers to the grave, and not another race of creatures bound on other journeys. And, therefore, uncle, though it has never put a scrap of gold or silver in my pocket, I believe that it has done me good, and will do me good; and I say, God bless it. (Cratchit applauds, but observing Scrooge, endeavors to be intent on something else.) 프레레릭 메리(Frederick Merry). 내가 좋은 것을 얻었을지도 모르는 많은 것들이 있습니다. 다른 것들 중에서 크리스마스는 제가 감히 이득을 취하지 못했습니다. 하지만 저는 크리스마스가 다가왔을 때, 성스러운 이름과 기원 때문에 존경받는 것과는 별개로 좋은 시간이라고 생각해 왔습니다. 친절하고 관용적이며 자비롭고 즐거운 시간이었죠. 남자와 여자가 한 사람의 동의로 보이는 긴 달력에서 제가 아는 유일한 시간이었죠. 그들의 닫힌 마음을 자유롭게 열고, 그들 아래에 있는 사람들을 마치 그들이 다른 여정에 묶여 있는 또 다른 생물 종족이 아닌, 무덤으로 가는 동승자처럼 생각하는 것입니다. 그래서 삼촌, 비록 그것이 제 주머니에 금이나 은 한 조각도 넣지 않았지만, 저는 그것이 제게 도움이 되었다고 믿습니다. 그리고 저는 말합니다, "신의 가호가 있기를, 그러나 스크루지를 관찰하며, 다른 것에 열중하려고 노력하세요."
Fred. I was only going to say, that the consequence of our uncle taking a dislike to us, and not making merry with us, is, as I think, that he loses some pleasant moments, which could do him no harm. I am sure he loses pleasanter companions than he finds in his own thoughts, either in his moldy old office or his dusty chambers. I mean to give him the same chance every year, whether he likes it or not, for I pity him. He may rail at Christmas till he dies, but he can't help thinking better of it?I defy him?if he finds me going there, in good temper, year after year, and saying, Uncle Scrooge, I wish you A Merry Christmas and A Happy New Year! If it only puts him in the vein to leave his poor clerk fifty pounds, that's something; and I think I shook him yesterday.?Come, let us have some music. Here, Thomas, clear away. 프레레릭 메리(Frederick Merry). . 저는 단지 우리 삼촌이 우리를 싫어하고 우리와 함께 즐거워하지 않는 것의 결과는, 제 생각처럼, 즐거운 순간들을 잃는 것이고, 그것은 그에게 아무런 해가 되지 않을 것이라고 말하려고 했습니다. 저는 그가 곰팡이가 핀 오래된 사무실이나 먼지투성이의 방에서 자신의 생각에서 발견한 것보다 더 유쾌한 친구들을 잃었다고 확신합니다. 저는 그가 좋든 싫든 매년 같은 기회를 주겠다는 의미입니다. 왜냐하면 저는 그가 불쌍하기 때문입니다. 그는 크리스마스에 죽을 때까지 욕설을 퍼부을 수도 있지만, 내가 해마다 성질이 좋은 상태로 그곳에 가서 "스크루지 삼촌, 즐거운 크리스마스와 행복한 새해를 보내시길 바래요!"라고 말하는 것을 보면, 그는 더 좋게 생각하지 않을 수 없습니다. 그 때문에 그가 불쌍한 점원을 50파운드만 남겨두고 갈 수 있다면, 그건 대단한 일입니다. 어제 제가 그를 흔들었던 것 같습니다.자, 음악 좀 들읍시다. 자, 토마스, 저리 가요.찰스 디킨스와 찰스 A. 스콧의 늙은 스크루지 희곡(“Old Scrooge”: A Christmas Carol in Five Staves. by Dickens and Scott)(1877) : 구두쇠의 대명사 스크루지(Scrooge)는 찰스 디킨스의 크리스마스 캐롤(A Christmas Carol)의 주인공으로 세상에 널리 알려졌습니다. 찰스 디킨스는 찰스 A. 스콧(Charles Augustus Scott)과 함께 원작 소설을 5장의 늙은 스크루지 희곡(“Old Scrooge”: A Christmas Carol in Five Staves. by Dickens and Scott)(1877)으로 각색하였습니다. 테마여행신문 TTN Korea 영어고전(English Classics)과 함께 어제도, 오늘도, 내일도 멋진 문학여행을! B
Scro. What else can I be when I live in such a world of fools as this? Merry Christmas! Out upon Merry Christmas! What's Christmas-time to you but a time for paying bills without money; a time for finding yourself a year older, but not an hour richer; a time for balancing your books and having every item in 'em through a round dozen of months presented dead against you? If I could work my will, every idiot who goes about with "Merry Christmas" on his lips should be boiled with his own pudding, and buried with a stake of holly through his heart. He should. 구두쇠 스크루지(Ebenezer Scrooge). 이런 바보 같은 세상에 살면 또 뭐가 되겠어요? 메리 크리스마스! 즐거운 크리스마스에 나가요! 여러분에게 크리스마스 때가 돈 없이 청구서를 내는 시간 외에 무엇이겠습니까? 한 살은 더 먹었지만 한 시간은 더 부자인 자신을 발견하는 시간, 수십 달 동안 책의 균형을 잡고 책의 모든 물건을 손에 쥐는 시간? 만약 제가 제 뜻을 실천할 수 있다면, "메리 크리스마스"를 입술에 달고 다니는 모든 바보들은 자신의 푸딩과 함께 끓여져야 하고, 그의 심장을 통해 홀리 말뚝과 함께 묻혀야 합니다. 그래야죠.
Fred. There are many things from which I might have derived good, by which I have not profited, I dare say, Christmas among the rest. But I am sure I have always thought of Christmas-time, when it came round?apart from the veneration due to its sacred name and origin, if anything belonging to it can be apart from that?as a good time; a kind, forgiving, charitable, pleasant time; the only time I know of, in the long calendar of the year, when men and women seem by one consent to open their shut-up hearts freely, and to think of people below them as if they really were fellow-passengers to the grave, and not another race of creatures bound on other journeys. And, therefore, uncle, though it has never put a scrap of gold or silver in my pocket, I believe that it has done me good, and will do me good; and I say, God bless it. (Cratchit applauds, but observing Scrooge, endeavors to be intent on something else.) 프레레릭 메리(Frederick Merry). 내가 좋은 것을 얻었을지도 모르는 많은 것들이 있습니다. 다른 것들 중에서 크리스마스는 제가 감히 이득을 취하지 못했습니다. 하지만 저는 크리스마스가 다가왔을 때, 성스러운 이름과 기원 때문에 존경받는 것과는 별개로 좋은 시간이라고 생각해 왔습니다. 친절하고 관용적이며 자비롭고 즐거운 시간이었죠. 남자와 여자가 한 사람의 동의로 보이는 긴 달력에서 제가 아는 유일한 시간이었죠. 그들의 닫힌 마음을 자유롭게 열고, 그들 아래에 있는 사람들을 마치 그들이 다른 여정에 묶여 있는 또 다른 생물 종족이 아닌, 무덤으로 가는 동승자처럼 생각하는 것입니다. 그래서 삼촌, 비록 그것이 제 주머니에 금이나 은 한 조각도 넣지 않았지만, 저는 그것이 제게 도움이 되었다고 믿습니다. 그리고 저는 말합니다, "신의 가호가 있기를, 그러나 스크루지를 관찰하며, 다른 것에 열중하려고 노력하세요."
Fred. I was only going to say, that the consequence of our uncle taking a dislike to us, and not making merry with us, is, as I think, that he loses some pleasant moments, which could do him no harm. I am sure he loses pleasanter companions than he finds in his own thoughts, either in his moldy old office or his dusty chambers. I mean to give him the same chance every year, whether he likes it or not, for I pity him. He may rail at Christmas till he dies, but he can't help thinking better of it?I defy him?if he finds me going there, in good temper, year after year, and saying, Uncle Scrooge, I wish you A Merry Christmas and A Happy New Year! If it only puts him in the vein to leave his poor clerk fifty pounds, that's something; and I think I shook him yesterday.?Come, let us have some music. Here, Thomas, clear away. 프레레릭 메리(Frederick Merry). . 저는 단지 우리 삼촌이 우리를 싫어하고 우리와 함께 즐거워하지 않는 것의 결과는, 제 생각처럼, 즐거운 순간들을 잃는 것이고, 그것은 그에게 아무런 해가 되지 않을 것이라고 말하려고 했습니다. 저는 그가 곰팡이가 핀 오래된 사무실이나 먼지투성이의 방에서 자신의 생각에서 발견한 것보다 더 유쾌한 친구들을 잃었다고 확신합니다. 저는 그가 좋든 싫든 매년 같은 기회를 주겠다는 의미입니다. 왜냐하면 저는 그가 불쌍하기 때문입니다. 그는 크리스마스에 죽을 때까지 욕설을 퍼부을 수도 있지만, 내가 해마다 성질이 좋은 상태로 그곳에 가서 "스크루지 삼촌, 즐거운 크리스마스와 행복한 새해를 보내시길 바래요!"라고 말하는 것을 보면, 그는 더 좋게 생각하지 않을 수 없습니다. 그 때문에 그가 불쌍한 점원을 50파운드만 남겨두고 갈 수 있다면, 그건 대단한 일입니다. 어제 제가 그를 흔들었던 것 같습니다.자, 음악 좀 들읍시다. 자, 토마스, 저리 가요.
구매가격 : 8,910 원
영어고전251 찰스 디킨스와 찰스 재커리 바넷의 크리스마스 캐롤 희곡
도서정보 : 찰스 디킨스 | 2021-10-01 | EPUB파일
지원기기 : PC / Android / iOS
찰스 디킨스와 찰스 재커리 바넷의 크리스마스 캐럴 희곡(A Christmas Carol; Or, The Miser's Warning! by C. Z. Barnett and Charles Dickens)(1844) : 찰스 재커리 바넷(Charles Zachary Barnett)(1813~1849)은 영국에서 활동한 극작가(playwright)로 작곡가인 오빠 존 바넷(John Barnett)과 오페라 Fair Rosamond(1837), Farinelli(1839) 등을 함께 작업한 ‘가족 예술가’입니다. 유대인(Jew)의 정체성을 바탕으로 유대인이 등장하는 작품을 즐겨 집필하였습니다. 특히 올리버 트위스트(Oliver Twist; or, the Parish Boy's Progress)(1837)를 비롯한 찰스 디킨스의 초기 작품을 희곡화한 것으로 명성을 떨쳤습니다. 당시에는 소설 원작이 출간되면 (원작자의 허락없이?!) 여러 극장에서 경쟁적으로 이를 공연화하는 것이 관행이였으며 일부 작품은 원작자가 공인해주기도 하였습니다. 찰스 디킨스 또한 초반기 작품이 무대 공연을 통해 대중들의 사랑을 받는 모습을 보고 자신이 직접 대본 작업에 뛰어 들었습니다. 그녀가 각색한 크리스마스 캐롤 희곡(A Christmas Carol; Or, The Miser's Warning! by C. Z. Barnett and Charles Dickens)(1844)는 책이 출간되자마자 불과 몇 주 만인 1844년 2월 써리 극장(Surrey Theatre)에서 무대에 올랐으며, 찰스 디킨스가 인정한 타작품보다 큰 인기를 끌었습니다. 써리 극장(Surrey Theatre)은 1934년 철거되었습니다. 테마여행신문 TTN Korea 영어고전(English Classics)과 함께 어제도, 오늘도, 내일도 멋진 문학여행을! B
Scr. Marley has been dead seven years, and has left me his sole executor?his sole administrator?his sole residuary legatee?his sole friend?his sole mourner! My poor old partner! I was sorely grieved at his death, and shall never forget his funeral. Coming from it, I made one of the best bargains I ever made. Ha, ha. Folks say I'm tight-fisted?that I'm a squeezing, wrenching, grasping, clutching miser. What of that? It saves me from being annoyed by needy men and beggars. So, this is Christmas eve?and cold, bleak, biting weather it is, and folks are preparing to be merry. Bah! what's Christmas eve to me? what should it be to them? 스크루지(Ebenezer Scrooge). Marley는 죽은 지 7년이 되었고, 나에게 그의 유일한 집행자, 그의 유일한 관리자, 그의 유일한 유족 상속인, 그의 유일한 친구, 그의 유일한 애도자를 남겼습니다! 나의 불쌍한 옛 파트너! 나는 그의 죽음에 몹시 슬퍼했고 그의 장례식을 결코 잊지 못할 것입니다. 그것으로 인해 나는 내가 만든 최고의 거래 중 하나를 만들었습니다. ㅋ. 사람들은 내가 꽉 쥐고, 쥐고, 쥐고, 움켜쥐는 구두쇠라고 말합니다. 무엇을? 그것은 궁핍한 사람들과 거지들에게 짜증을 내는 것으로부터 나를 구해줍니다. 그래서 지금은 크리스마스 이브입니다. 그리고 춥고 황량하고 매서운 날씨입니다. 그리고 사람들은 즐거운 시간을 보낼 준비를 하고 있습니다. 바! 나에게 크리스마스 이브는? 그들에게 무엇이 되어야 합니까?
Frank. There are many things from which I might have derived good by which I have not profited, I dare say, Christmas among the rest, but I am sure I have always thought of Christmas time, when it has come round, as a good time?a kind, forgiving, charitable, pleasant time; the only time I know of, in the long calendar of the year, when men and women seem by one consent to open their shut up hearts freely, and to think of people below them as if they really were fellow passengers to the grave, and not another race of creatures bound on other journeys, and, therefore, uncle, though it has not put a scrap of gold or silver in my pocket, I believe that it has done me good, and will do me good, and I say, Heaven bless it! 프랭크(Frank Freeheart). 내가 감히 말하건대, 내가 감히 말하건대, 다른 것들 가운데 크리스마스를 들 수 있지만, 나는 항상 크리스마스가 다가오면 좋은 시간이라고 생각하고 있었을 것입니다. 친절하고, 용서하고, 자선하고, 즐거운 시간; 내가 아는 한 해의 긴 달력에서 남자와 여자가 ??한마음으로 뭉쳐있던 마음을 자유롭게 열고 그들 아래에 있는 사람들을 마치 무덤으로 가는 동료 승객처럼 생각하는 것처럼 보일 때, 그리고 다른 여행에 묶인 다른 종족이 아니므로 삼촌이여, 비록 내 주머니에 금이나 은 한 조각도 넣지 않았지만 그것이 나에게 좋은 일을 했으며 나에게 좋은 일을 할 것이라고 믿습니다. 하늘의 축복을!
Scr. Pity me! I will not be the man I have been! Oh, no, no! (Pauses, and looks around him.) Ah! here! Could it all have been a dream! A dream?ha, ha, ha! A dream! Yes! this table's my own?this chair's my own?this room's my own?and happier still, the time before me is my own to make amends in! I will live the past, the present, and the[Pg 31] future! Heaven and the Christmas time be praised for this! I say it on my knees?on my knees! My cheek is wet with tears, but they are tears of penitence! (Busies himself in pulling on his coat, throwing off his cap, etc., and speaking all the time.) I don't know what to do?I'm as light as a feather?I'm as happy as an angel?I'm as merry as a school-boy?I'm as giddy as a drunken man! A merry Christmas to every body?a happy new year to all the world! 스크루지(Ebenezer Scrooge). 날 불쌍히 여겨주세요! 나는 예전의 남자가 되지 않을 것이다! 오, 안돼, 안돼! (멈추고 주위를 둘러본다.) 아! 여기! 이 모든 것이 꿈이었을까! 꿈―하, 하, 하! 꿈! 예! 이 테이블은 내 것, 이 의자는 내 것, 이 방은 내 것- 그리고 더 행복한 것은 내 앞에 있는 시간이 바로잡을 수 있는 시간입니다! 나는 과거와 현재 그리고 미래를 살 것이다! 천국과 성탄절은 이것을 위해 찬양합니다! 나는 무릎을 꿇고 말합니다. 무릎을 꿇고 말입니다! 내 뺨은 눈물로 젖었지만 참회의 눈물이다! (외투를 잡아당기고 모자를 벗어던지고 시종일관 말을 하느라 바쁘다.) 어쩔 줄을 몰라. 나는 깃털처럼 가볍다. 나는 천사처럼 행복하다. ?나는 남학생처럼 즐겁다?나는 취한 사람처럼 현기증이 난다! 모든 사람의 즐거운 성탄절, 온 세상의 새해 복 많이 받으세요!
구매가격 : 8,910 원
영어고전252 찰스 디킨스의 모든 아이들이 읽을 수 있는 이야기
도서정보 : 찰스 디킨스 | 2021-10-01 | EPUB파일
지원기기 : PC / Android / iOS
찰스 디킨스의 모든 아이들이 읽을 수 있는 이야기(Dickens' Stories About Children Every Child Can Read by Charles Dickens)(1909) : 찰스 디킨스의 모든 아이들이 읽을 수 있는 이야기(Dickens' Stories About Children Every Child Can Read by Charles Dickens)(1909)는 찰스 디킨스의 사후에 그의 전집 중 어린이가 읽기 좋은 부분을 발췌 및 편집하여 13편을 묶은 ‘어린이용 작품’입니다. 제시 L. 헐버트(Jesse L. Hurlbut)가 편집하였으며, 서문(PREFACE)을 통해 기획 의도를 밝혔습니다. 테마여행신문 TTN Korea 영어고전(English Classics)과 함께 어제도, 오늘도, 내일도 멋진 문학여행을! B
Charles Dickens was one of the greatest among the many story-writers of "the Victorian age;" that is, the middle and latter part of the Nineteenth Century, when Victoria was Queen of Great Britain. Perhaps he was the greatest of them all for now, a generation after he passed away, more people read the stories of Dickens than those by any other author of that period. In those wonderful writings are found many pictures of child-life connected with the plan of the novels or stories. These child-stories have been taken out of their connections and are told by themselves in this volume. By and by you will read for yourselves, "The Christmas Carol," "The Chimes," "David Copperfield," "The Old Curiosity Shop," and the other great books by that fascinating writer, who saw people whom nobody else ever saw, and made them real. When you read those books you will meet again these charming children, and will remember them as the friends of your childhood. 찰스 디킨스는 빅토리아 시대의 많은 이야기 작가들 중 가장 위대한 작가들 중 한 명입니다. 즉, 빅토리아가 영국의 여왕이었던 19세기 중후반입니다. 아마도 그가 세상을 떠난 후 한 세대 동안, 디킨스의 이야기를 읽는 사람들이 그 시대의 다른 어떤 작가의 이야기보다 더 많았을 것입니다. 이 멋진 글들에서는 소설이나 이야기의 계획과 관련된 어린 시절의 많은 그림들이 발견됩니다. 이 아동 스토리는 연결을 해제한 후 이 책에서 직접 설명합니다. 여러분 스스로 "크리스마스 캐롤", "종소리", "데이비드 카퍼필드", "오래된 골동품 상점" 그리고 아무도 보지 못한 사람들을 보고 그것들을 현실로 만든 그 매혹적인 작가의 다른 훌륭한 책들을 읽을 것입니다. 여러분이 그 책들을 읽을 때, 여러분은 이 매력적인 아이들을 다시 만날 것이고, 그들을 여러분의 어린 시절의 친구로 기억할 것입니다.
This was the life, and this the history, of Little Dorrit, until the son of a lady, Mrs. Clennam, to whose house Amy went to do needlework, became interested in the pale, patient little creature. He followed her to her home one day and when he found that it was the debtor's prison, he walked in. Learning her sad history from her father, Arthur Clennam resolved to do his best to try to get him released and to help them all. IV. LITTLE DORRIT. 이것이 리틀 도릿(Little Dorrit)의 삶이고, 이것이 역사입니다. 에이미 여사의 아들 클레남 여사가 바느질을 하러 간 후 창백하고 인내심이 강한 이 작은 생명체에 관심을 갖기 전까지는 말이죠. 그는 어느 날 그녀를 따라 그녀의 집으로 갔고 그것이 채무자의 감옥이라는 것을 알았을 때, 그는 걸어 들어갔습니다. 그녀의 아버지로부터 그녀의 슬픈 역사를 배운 아서 클레남은 그를 풀어주고 그들 모두를 돕기 위해 최선을 다하기로 결심했습니다.
And so the poor little "person of the house" was left alone but for the faithful affection of the kind Jew and her friend Lizzie. Her room grew pretty and comfortable, for she was in great request in her "profession," as she called it, and there were now no one to spend and waste her earnings. But nothing could make her life otherwise than a suffering one till the happy morning when her child-angels visited her for the last time and carried her away to the land where all such pain as hers is healed for evermore. VIII. JENNY WREN. 그래서 불쌍한 "집안의 사람"은 그 친절한 유대인과 그녀의 친구 리지의 충실한 애정만을 위해 남겨졌습니다. 그녀의 방은 예쁘고 편안해졌습니다. 그녀가 말한 대로 그녀의 "직업"에 대한 요구가 컸기 때문입니다. 그리고 이제 그녀의 수입을 낭비하고 소비할 사람이 아무도 없었기 때문입니다. 하지만 그녀의 자녀 천사들이 마지막으로 그녀를 방문해서 그녀의 고통과 같은 모든 고통이 영원히 치유되는 땅으로 그녀를 데려갔던 행복한 아침까지 고통 받는 것 외에는 그녀의 삶을 만들 수 없었습니다.
Some years after, some mysterious friend sent money for Pip to be educated and brought up as a gentleman; but it was only when Pip was quite grown up that he discovered this mysterious friend was the wretched convict who had frightened him so dreadfully that cold, dark Christmas eve. He had been sent to a far away land, and there had grown rich; but he never forgot the little boy who had been kind to him. IX. PIP'S ADVENTURE 몇 년 후, 어떤 신비한 친구는 핍이 교육을 받고 신사로서 자라도록 돈을 보냈습니다. 하지만 핍이 꽤 자랐을 때 비로소 그는 이 신비한 친구가 그를 그렇게 춥고 어두운 크리스마스이브를 무섭게 놀라게 했던 가련한 죄수라는 것을 발견했습니다. 그는 먼 나라로 보내져 부자가 되었습니다. 그러나 그는 그에게 친절하게 대했던 어린 소년을 잊지 않았습니다.
LITTLE Oliver Twist was an orphan. He never saw his mother or his father. He was born at the workhouse, the home for paupers, where his poor heart-broken mother had been taken just a short time before baby Oliver came; and, the very night he was born, she was so sick and weak she said: "Let me see my child and then I will die." The old nurse said: "Nonsense, my dear, you must not think of dying, you have something now to live for." XIII. A BRAVE AND HONEST BOY, OLIVER TWIST. 리틀 올리버 트위스트(LITTLE Oliver Twist)는 고아였습니다. 그는 그의 어머니나 아버지를 본 적이 없습니다. 그는 가난뱅이들의 집인 노역장에서 태어났는데, 그 곳에서 그의 가엾은 어머니는 올리버가 태어나기 불과 얼마 전에 데려가졌습니다. 그리고, 그가 태어나던 날 밤, 그녀는 너무 아프고 약해서 "내 아이를 보게 해줘, 그러면 나는 죽을 거야."라고 말했습니다. 늙은 간호사가 말했다. "말도 안 돼, 얘야, 너는 죽을 생각을 하면 안 돼. 너는 이제 살아갈 이유가 있어."
구매가격 : 8,910 원
영어고전262 찰스 디킨스와 제시 윌콕스 스미스의 어린이 삽화집
도서정보 : 찰스 디킨스 | 2021-10-01 | EPUB파일
지원기기 : PC / Android / iOS
찰스 디킨스와 제시 윌콕스 스미스의 어린이 삽화집(Dickens's Children: Ten Drawings by Charles Dickens and Jessie Willcox Smith)(1912) : 제시 윌콕스 스미스(Jessie Willcox Smith)(1863~1935)는 미국 출신의 일러스트레이터로 가장 위대한 삽화가 중 한명(one of the greatest pure illustrators)이라고 추앙받는 인물로, 미국 삽화의 황금시대(the Golden Age of American illustration)의 주역 중 하나입니다. 미국에서 활동한 삽화가이니만큼 주로 미국 잡지와 미국 소설가와 작업을 하였습니다만, 타이니 팀(Tiny Tim)(1843), 데이비드 코퍼필드(David Copperfield)(1849) 등 영국작가 찰스 디킨스 작품의 삽화도 그린 적이 있습니다. 찰스 디킨스와 제시 윌콕스 스미스의 어린이 삽화집(Dickens's Children: Ten Drawings by Charles Dickens and Jessie Willcox Smith)(1912)은 그녀의 삽화만을 모아 엮은 이름 그대로 어린이 삽화집입니다. 10점의 삽화에 모두 어린이가 그려져 있으며, 삽화마다 해당 삽화에 해당하는 묘사와 대사가 출처와 함께 간략하게 첨가되어 있습니다. 미국 삽화의 황금시대(the Golden Age of American illustration), 가장 비싼 그림 값을 받던 가장 위대한 삽화가 중 한명(one of the greatest pure illustrators)인 제시 윌콕스 스미스(Jessie Willcox Smith)(1863~1935)의 어린이 그림을 만나보시겠습니까? 풀칼라! 테마여행신문 TTN Korea 영어고전(English Classics)과 함께 어제도, 오늘도, 내일도 멋진 문학여행을! B
In came little Bob, the father, with at least three feet of comforter exclusive of the fringe, hanging down before him; and his threadbare clothes darned up and brushed, to look seasonable; and Tiny Tim upon his shoulder. 아버지 밥이 적어도 3피트의 가장자리를 제외한 이불을 들고 그의 앞에 엎드려 들어왔습니다. 그리고 그의 헐렁한 옷은 제철처럼 보이도록 꿰매고 솔질했다. 그의 어깨에 타이니 팀(Tiny Tim).
"Peggotty," says I, suddenly, "were you ever married?" "Peggotty" 나는 갑자기 말했다. "당신은 결혼한 적이 있습니까?" "Lord, Master Davy," replied Peggotty, "what's put marriage in your head?" "주님, 데이비 선생님" Peggotty가 대답했습니다. She answered with such a start, that it quite awoke me.... 그녀는 그런 시작으로 대답했고, 그것은 나를 꽤 깨웠다.... "But were you ever married, Peggotty?" says I. "You are a very handsome woman, an't you?" "하지만 당신은 결혼한 적이 있습니까, 페고티?" "당신은 아주 잘생긴 여자죠?"
His favourite spot was quite a lonely one, far away from most loungers; and with Florence sitting by his side at work, or reading to him, or talking to him, and the wind blowing on his face, and the water coming up among the wheels of his bed, he wanted nothing more. 그가 가장 좋아하는 장소는 대부분의 안락의자에서 멀리 떨어진 아주 외로운 장소였습니다. 그리고 플로렌스가 직장에서 옆에 앉아 있거나, 그에게 책을 읽거나, 그와 이야기를 하고, 바람이 얼굴에 불고, 물이 침대 바퀴 사이로 올라오는 상황에서 그는 더 이상 바랄 것이 없었습니다.
"Set 'em out near the hind wheels, child, that's the best place"?said their friend, superintending the arrangements from above. "Now hand up the teapot for a little more hot water, and a pinch of fresh tea, and then both of you eat and drink as much as you can, and don't spare anything; that's all I ask of you." "그들을 뒷바퀴 가까이에 두어라, 얘야, 그게 가장 좋은 곳이야." - 위에서 배열을 감독하면서 그들의 친구가 말했다. "이제 찻주전자에 뜨거운 물과 생차 한 꼬집을 주고, 너희 둘은 마음껏 먹고 마시며, 조금도 아끼지 말라, 그것이 너희에게 구하는 전부이니라.“
"If you can cough any trifle on it up, Pip, I'd recommend you to do it," said Joe, all aghast. "Manners is manners, but still your elth's your elth." 조가 화를 내며 말했다. "매너는 매너지만, 여전히 당신의 몸은 당신의 것입니다." "Oh! I know their tricks and their manners." "오! 나는 그들의 속임수와 매너를 알고 있다.“ "Hullo, my covey! What's the row?" said this strange young gentleman to Oliver. "안녕, 내 코비! 행이 무엇입니까?" 이 이상한 젊은 신사가 올리버에게 말했습니다.
"Oh! they're too beautiful to live, much too beautiful!" sobbed Mrs. Kenwigs. On hearing this alarming presentiment . . . all four little girls raised a hideous cry, and burying their heads in their mother's lap simultaneously, screamed until the eight flaxen tails vibrated again. "오! 살기에는 너무 아름다워, 너무 아름다워!" 켄위그 부인이 흐느꼈습니다. 이 놀라운 예감 을 듣고 . . . 네 명의 어린 소녀들은 모두 끔찍한 비명을 지르며 동시에 어머니의 무릎에 머리를 파묻고 여덟 개의 아마의 꼬리가 다시 진동할 때까지 비명을 질렀습니다.
So Boots goes up-stairs to the Angel, and there he finds Master Harry on a e-normous sofa,?immense at any time, but looking like the Great Bed of Ware, compared with him, a drying the eyes of Miss Norah with his pocket-hankecher. Their little legs was entirely off the ground, of course, and it really is not possible for Boots to express to me how small them children looked. 그래서 부츠는 천사에게 위층으로 올라가고 그곳에서 그는 거대한 소파에 앉아 있는 해리 마스터를 발견합니다. 언제나 거대하지만 그와 비교할 때 거대한 도자기 침대처럼 보이는, 노라 양의 눈을 그의 주머니 옷걸이. 물론 그들의 작은 다리는 완전히 땅에서 떨어져 있었고 Boots는 아이들이 얼마나 작아 보이는지 나에게 표현하는 것이 실제로 불가능합니다.
The light, bold, fluttering little figure turned and came back safe to me, and I soon laughed at my fears, and at the cry I had uttered; fruitlessly in any case, for there was no one near. 가볍고, 대담하고, 펄럭이는 작은 형체가 돌아서서 나에게 안전하게 돌아왔고, 나는 곧 내 두려움과 내가 내뱉은 외침에 웃음을 터뜨렸습니다. 어떤 경우에도 소용이 없었습니다. 가까이에 아무도 없었기 때문입니다.
구매가격 : 8,910 원
영어고전260 찰스 디킨스의 단편집
도서정보 : 찰스 디킨스 | 2021-10-01 | EPUB파일
지원기기 : PC / Android / iOS
찰스 디킨스의 단편집(Short Stories by Charles Dickens)은 테마여행신문 TTN Korea 영어고전(English Classics) 999선을 통해 소개하지 못한 디킨스의 단편을 선정해, 총 12편을 묶어 소개하는 편집본입니다. 대부분 국내 번역되지 않은 작품으로, 챕터 1~2개 이내이기 때문에 부담없이 읽으실 수 있습니다. 본지에서는 발표 시점에 관계없이 영문 제목 기준으로 ABC순으로 실었습니다. 테마여행신문 TTN Korea 영어고전(English Classics)과 함께 어제도, 오늘도, 내일도 멋진 문학여행을! B
어린이의 별의 꿈(A Child's Dream of a Star by Charles Dickens)
볼드하트 선장과 라틴문법 마스터(Captain Boldheart & the Latin-Grammar Master by Charles Dickens)
닥터 메리골드(Doctor Marigold by Charles Dickens)
세상 속으로(Going into Society by Charles Dickens)
릴리퍼 여사의 유산(Mrs. Lirriper's Legacy by Charles Dickens)
릴리퍼 여사의 하숙(Mrs. Lirriper's Lodgings by Charles Dickens)
램프라이터(The Lamplighter by Charles Dickens)
베이트맨 경의 사랑의 발라드(The Loving Ballad of Lord Bateman by Dickens and Thackeray)
마법의 물고기 뼈(The Magic Fishbone by Charles Dickens)
윌리엄 팅크링의 재판(The Trial of William Tinkling by Charles Dickens)
찰스 디킨스의 골든 메리호의 잔해(The Wreck of the Golden Mary by Charles Dickens)
황혼에 읽다(To Be Read at Dusk by Charles Dickens)
A CHILD’S DREAM OF A STAR. HERE was once a child, and he strolled about a good deal, and thought of a number of things. He had a sister, who was a child too, and his constant companion. These two used to wonder all day long. They wondered at the beauty of the flowers; they wondered at the height and blueness of the sky; they wondered at the depth of the bright water; they wondered at the goodness and the power of God, who made the lovely world. 어린이의 별의 꿈(A Child's Dream of a Star by Charles Dickens). 여기 한 아이가 있었습니다, 그리고 그는 좋은 거래를 산책하고, 많은 것들을 생각했습니다. 그에게는 여동생도 있었고, 그 역시 아이였고, 그의 끊임없는 동반자였습니다. 이 둘은 하루 종일 궁금해 하곤 했어요. 그들은 꽃들의 아름다움에 놀랐고, 하늘의 높낮이와 푸르름에 놀랐습니다. 그들은 밝은 물의 깊이에 놀랐습니다. 그들은 아름다운 세상을 만드신 하나님의 선과 능력에 놀랐습니다.
CAPTAIN BOLDHEART AND THE LATIN-GRAMMAR MASTER. The subject of our present narrative would appear to have devoted himself to the Pirate profession at a comparatively early age. We find him in command of a splendid schooner of one hundred guns, loaded to the muzzle, 'ere yet he had had a party in honour of his tenth birthday. 볼드하트 선장과 라틴문법 마스터(Captain Boldheart & the Latin-Grammar Master by Charles Dickens). 우리의 현재 이야기의 주제는 비교적 어린 나이에 해적 직업에 헌신한 것으로 보입니다. 우리는 그가 100개의 총의 멋진 스쿠너를 지휘하고 있는 것을 발견하고 장전합니다. 여기서 그는 그의 10번째 생일을 기념하기 위해 파티를 열었습니다.
It seems that our hero, considering himself spited by a Latin-Grammar-Master, demanded the satisfaction due from one man of honour to another. Not getting it, he privately withdrew his haughty spirit from such low company, bought a second-hand pocket-pistol, folded up some sandwiches in a paper bag, made a bottle of Spanish liquorice-water, and entered on a career of valour. 우리의 영웅은 라틴-문법-마스터에 의해 뱉어진 자신을 고려하여, 명예를 가진 한 사람에게서 다른 사람에게로 마땅한 만족을 요구한 것 같습니다. 그것을 이해하지 못한, 그는 개인적으로 그런 하찮은 회사에서 거만한 정신을 철회하고, 중고 포켓 피스톨을 사서 종이 봉지에 샌드위치를 접고, 스페인 술과 물 한 병을 만들고, 용기 있는 직업을 시작했습니다.
DOCTOR MARIGOLD. I am a Cheap Jack, and my own father’s name was Willum Marigold. It was in his lifetime supposed by some that his name was William, but my own father always consistently said, No, it was Willum. On which point I content myself with looking at the argument this way: If a man is not allowed to know his own name in a free country, how much is he allowed to know in a land of slavery? As to looking at the argument through the medium of the Register, Willum Marigold come into the world before Registers come up much,?and went out of it too. They wouldn’t have been greatly in his line neither, if they had chanced to come up before him. 닥터 메리골드(Doctor Marigold by Charles Dickens). 저는 싸구려 잭이고, 제 아버지의 이름은 윌럼 메리골드였습니다. 그의 생전에 그의 이름이 윌리엄이라고 생각되곤 했지만, 제 아버지는 항상 "아니, 윌럼이야.”라고 말씀하셨습니다. 어떤 점에서 저는 이런 논쟁에 만족합니다: 자유 국가에서 사람이 자신의 이름을 알 수 없다면, 노예의 나라에서 얼마나 많은 것을 알 수 있을까요? 레지스터의 매체를 통해 논쟁을 살펴보면, Willum Marigold는 레지스터가 많이 나오기 전에 세상에 모습을 드러냈고, 그 또한 사라졌습니다. 그들이 우연히 그의 앞에 다가왔다면, 그들은 그의 대열에 크게 끼지 못했을 것입니다.
I was born on the Queen’s highway, but it was the King’s at that time. A doctor was fetched to my own mother by my own father, when it took place on a common; and in consequence of his being a very kind gentleman, and accepting no fee but a tea-tray, I was named Doctor, out of gratitude and compliment to him. There you have me. Doctor Marigold. 저는 여왕의 고속도로에서 태어났지만, 그때는 왕의 고속도로였어요. 한 의사가 제 친아버지에 의해 제 어머니에게 데려왔습니다. 그 결과, 그는 매우 친절한 신사였고, 단지 차 받침대만을 받아들인 결과, 저는 아버지에게 감사와 칭찬으로 닥터라고 이름 붙여졌습니다. 여기 있습니다. 메리골드 박사입니다.
구매가격 : 8,910 원