영어고전294 브램 스토커의 흰 벌레의 소굴

도서정보 : 브램 스토커 | 2021-11-03 | EPUB파일

지원기기 : PC / Android / iOS

브램 스토커의 흰 벌레의 소굴(The Lair of the White Worm by Bram Stoker)(1911)을 이야기하기 전에 먼저 영국 북동부(north-east England)에 위치한 더럼(Durham)의 램튼 웜(Lambton Worm)이란 기묘한 전설을 설명해야 합니다. 램튼 웜(Lambton Worm)은 수많은 노래와 소설, 공연으로 재창작된 바 있는 더럼(County Durham) 일대에서 전해져 내려오는 오래된 설화입니다. 더럼(County Durham) 램튼(Lambton Estate)의 후계자 존 램튼(John Lambton)은 어려서부터 교회를 제끼고, 인근의 강(River Wear)에서 낚시를 하던 말괄량이 소년이였습니다. 존은 한 마리의 물고기도 잡지 못한 어느 날, 기묘한 생물체 ? 머리 양쪽에 9개의 구멍이 있는(with nine holes on each side of its salamander-like head), 를 잡게 됩니다!!

화들짝 놀란 존은 자신이 악마(devil)를 잡았다고 경악한 후 근처에 있던 우물에 그 생물체를 던져 버립니다. 한동안 우물과 생물체를 잊어버린 존은 성인이 되어 십자군(the Crusades)에 합류, 한동안 마을을 떠나게 됩니다. 과연 그 생물체의 정체는 무엇이였을까요?! 우물 속에서 죽지 않고, 오히려 거대하게 성장한 벌레는 마침내 우물을 벗어납니다. 양과 젖소, 심지어 어린 아이들이 사라진 것을 뒤늦게 깨달은 마을 주민들은 벌레에게 음식을 제공함으로써 약간의 시간을 버는 동시에 벌레를 무찌르기 위해 마을의 사내들을 파견하지만 그리 좋은 성과를 거두지는 못합니다.

수년간의 십자군 전쟁에서 돌아온 존은 아버지를 비롯한 마을이 심각한 위기에 처해 있다는 것을 목도합니다. 현명한 마녀(The witch)의 조언 덕분에 이 사태의 원인이 자신이 어렸을 때 버린 생물체에 있다는 것을 깨달은 존은 자신이 벌레를 낚아 올린 웨어 강(River Wear)에서 한판 승부를 벌이게 됩니다. 그런데 마녀는 벌레를 죽인 후에 목도하게 되는 무언가를 반드시 죽여야 하며, 그러지 않으면 9대가 ‘침대 밖에서 죽는 저주’를 받을 것이라는 기묘한 클리셰, 아니 예언을 남기는데...?! 우리의 주인공 존은 악전고투 끝에 벌레를 물리치지만, 아뿔싸!! 승리에 감동한 존의 아버지의 실수 덕분에 램튼 가문은 벌레의 저주를 피할 수 없었습니다. 이후 실제로 로버트 램튼(Robert Lambton), 윌리엄 램튼(William Lambton), 헨리 램튼(Henry Lambton) 등은 각각 익사, 전투, 마차 등에서 숨을 거두었다네요. 테마여행신문 TTN Korea 영어고전(English Classics)과 함께 어제도, 오늘도, 내일도 멋진 문학여행을! B

브램 스토커의 흰 벌레의 소굴(The Lair of the White Worm by Bram Stoker)(1911)의 주인공은 호주인 아담 솔튼(Adam Salton)입니다. 영국 더비셔 레서 힐(Lesser Hill, Derbyshire, England)에 오랫동안 거주한 증조부(his elderly great-uncle) 리처드 솔튼(Richard Salton)의 연락을 받고, 호주에서 영국으로 향하며 이야기는 시작됩니다. 리처드는 가문의 재산인 레서 힐(Lesser Hill)을 아담에게 물려주고 싶어 하는데, 이에 아담은 리처드의 친구 나다니엘 경(Sir Nathaniel de Salis)과 함께 레서 힐을 둘러보기로 합니다. 그러던 중 검은색 뱀(black snakes)이 마을의 동물들과 아이들을 공격했다는 것을 발견하는데...?! 아담은 뱀을 퇴치하기 위해 몽구스(mongoose)를 구입했고, 직접 사냥에 나섭니다.

한편 레서 힐(Lesser Hill)과 인접한 카스트라 레지스(Castra Regis)의 상속자 에드가 캐스월(Edgar Caswall)은 아름다운 소녀 릴라 왓포드(Lilla Watford)를 유혹하려하지만, 그녀의 사촌 미미 왓포드(Mimi Watford)가 이를 방해합니다. 정작 에드가와 결혼하고 싶은 이는 아라벨라 마치(Arabella March)로 이들의 관계는 복잡하게 얽히고 섥?있습니다. 또한 그들은 작중에서 마법(mesmeric powers)과 같은 초현실적인 힘에 심취해 있어 고딕 소설다운 기묘한 분위기를 자아내지요!

에드가 캐스월(Edgar Caswall)의 릴라 왓포드(Lilla Watford)에 대한 집착은 결국 그녀의 죽음으로 끝을 맺었고, 이에 분노한 미미 왓포드(Mimi Watford)는 폭풍우가 몰아치는 날 그를 카스트라 레지스(Castra Regis) 옥상으로 유인해 ‘그의 연(Kite)’에 벼락이 내려치기를 유도합니다. 과연 에드가의 운명은 어떻게 될까요?! 그들이 쫓는 검은 색 뱀은 그저 시작일 뿐 다이애나스 그로브(Diana's Grove)에 서식하는 흰 벌레(White Worm)야말로 가장 거대한 괴수였습니다!! 소설에서는 벌레(Worm)에 대한 상세한 설명이 등장하는데, 우리말로 Worm은 단순히 작은 벌레가 아니라, 용에 근접한 거대한 괴수란 의미를 가지고 있습니다.

“In the dawn of the language, the word ‘worm’ had a somewhat different meaning from that in use to-day. It was an adaptation of the Anglo-Saxon ‘wyrm,’ meaning a dragon or snake; or from the Gothic ‘waurms,’ a serpent; or the Icelandic ‘ormur,’ or the German ‘wurm.’ We gather that it conveyed originally an idea of size and power, not as now in the diminutive of both these meanings. Here legendary history helps us. We have the well-known legend of the ‘Worm Well’ of Lambton Castle, and that of the ‘Laidly Worm of Spindleston Heugh’ near Bamborough. In both these legends the ‘worm’ was a monster of vast size and power?a veritable dragon or serpent, such as legend attributes to vast fens or quags where there was illimitable room for expansion. A glance at a geological map will show that whatever truth there may have been of the actuality of such monsters in the early geologic periods, at least there was plenty of possibility.”

"언어의 태초에 '벌레'라는 단어는 오늘날 사용되는 것과 다소 다른 의미를 가지고 있었습니다. 그것은 용이나 뱀을 의미하는 앵글로색슨어 '웜'을 변형한 것이고, 또는 고딕어 '웜스', 또는 아이슬란드어 '오르무르', 독일어 '웜'에서 온 것입니다. 우리는 그것이 원래 크기와 힘에 대한 생각을 전달했다고 보는데, 지금처럼 이 두 가지 의미를 줄여서 전달한 것은 아니다. 여기서 전설의 역사는 우리를 돕습니다. 램튼 성의 '웜 우물'과 밤버러 근처의 '핀들스턴 헉의 레이들리 웜'에 대한 유명한 전설이 있습니다. 이 두 전설에서 '지렁이'는 거대한 크기와 힘을 가진 괴물로, 거대한 펜이나 수렁에서 나오는 전설과 같은 진정한 용이나 뱀이었습니다. 지질 지도를 한 번 보면 초기 지질 시대에 그러한 괴물의 실체가 무엇이든 간에 최소한 가능성은 충분했다는 것을 알 수 있을 것입니다."

아라벨라 마치(Arabella March)는 에드가의 아프리카 노예 우랑가(Oolanga)를 자신의 집 우물로 유인해 살해하지만, 이를 목격한 아담은 이방인으로써 별다른 손을 쓰지 못합니다... 그녀가 울랑가(Oolanga)를 살해한 이유는 과연 무엇이였을까요?! 그녀는 악인이지만, 책의 말미에서 다이애나스 그로브(Diana's Grove)에 다이너마이트를 묻고 불을 붙임으로써 마침내 흰 벌레(White Worm)를 무찌르는데 결정적인 역할을 합니다. 마침내 에드가 캐스월(Edgar Caswall)과 흰 벌레(White Worm)를 모두 무찌른 그들은 결혼하며, 이야기는 끝을 맺습니다. 브램 스토커의 흰 벌레의 소굴(The Lair of the White Worm by Bram Stoker)(1911)은 드라큘라와 달리 평론가들에게 그리 좋은 평가를 받지 못하였으며, 그 때문인지 국내에서도 번역본이 출간되지 않았습니다.

구매가격 : 8,910 원

영어고전295 브램 스토커의 일곱별의 보석

도서정보 : 브램 스토커 | 2021-11-03 | EPUB파일

지원기기 : PC / Android / iOS

일곱별의 보석(The Jewel of Seven Stars by Bram Stoker)(1903)은 드라큘라의 작가 브램스토커가 1903년 출간한 작품으로, 당시 영국과 유럽에서 선풍적인 인기를 끈 이집트를 배경으로 하는 임페리얼 고딕(Imperial Gothic)이자 공포소설(horror novel)입니다. 임페리얼 고딕(Imperial Gothic)은 전 세계를 주름잡은 대영 제국이 정체를 알 수 없는 문명의 비밀과 조우하게 되면서 위기를 맞는 공포소설을 일컫는 표현으로, 제국주의 시대에서 역식민주의 시대로 이행하는 당대 영국인의 심리를 반영하고 있습니다.

우리에게는 생소한 작품이지만 1970년 TV 드라마 The Curse of the Mummy(1970)를 비롯해 Blood from the Mummy's Tomb(1971), The Awakening(1980), The Tomb(1986), Bram Stoker's Legend of the Mummy(1998) 등의 영화 원작으로 20세기 중후반까지 활발하게 읽힌 바 있습니다. 테마여행신문 TTN Korea 영어고전(English Classics)과 함께 어제도, 오늘도, 내일도 멋진 문학여행을! B

주인공 말콤 로스(Malcolm Ross)는 이집트 학자 아벨 트릴로니(Abel Trelawny)의 딸이자 자신의 연인인 마가렛 트릴로니(Margaret Trelawny)의 부탁을 받고, 그의 집에 방문합니다. 마가렛은 자신의 아버지가 ‘자신의 시신을 방에서 옮기지 말 것, 모든 유물에는 의미가 있으니 임의로 옮기지 말 것, 그리고 자신의 시신을 다시 깨어날 때까지 지켜보라’는 기묘한 편지를 남겼다는데...?! 말콤은 이집트 유물로 가득한 방에서 기묘한 냄새 ? 일명 미라 냄새(mummy smell)와 미라 고양이(A large mummy cat) 실비오(Silvio)를 발견합니다. 닥터 윈체스터(Doctor Winchester)는 아벨의 팔에 있는 상처가 실비오의 발톱에 할퀸 자국이라고 추정하는데, 대체 미라 고양이와 트랜스 상태에 빠진 아벨은 어떤 연관이 있는 것일까요?!

“Nothing in my room?I speak of the curios?must be removed or displaced in any way, or for any cause whatever. I have a special reason and a special purpose in the placing of each; so that any moving of them would thwart my plans. “내 방에 있는 그 어떤 것도, 즉 진귀한 물건에 대해 말하는 것인데, 어떤 식으로든, 어떤 이유로든 제거되거나 옮겨져서는 안 됩니다. 나는 각각의 배치에 특별한 이유와 특별한 목적이 있습니다. 그것들의 움직임이 내 계획을 방해하지 않도록.

아벨의 상태에 대한 적절한 결론을 내리지 못한 일행은 뇌 전문가 제임스 프레어 박사(Dr. James Frere)를 호출하지만, 그 또한 별다른 성과 없이 물러나야 했습니다. 미궁에 빠진 일행에게 낯선 사내가 다가옵니다. 자신이 아벨과 함께 발굴 작업에 참여한 바 있는 이집트 학자 유진 코벡(Eugene Corbeck)은 그는 그의 요청으로 가지고 왔던 ‘램프(lamp)’를 보냈다는 떡밥을 뿌립니다. 트릴로니는 무덤에서 발굴한 램프가 테라 여왕의 신비를 풀 수 있는 결정적인 단서라고 확신하고, 코벡에게 연락했던 것이죠.

이에 말콤과 마가렛은 집안 곳곳을 수색하며 아벨이 수집한 이집트 유물의 방대함에 놀라지 않을 수 없었습니다. 이 장면에서 독자들은 브램 스토커가 상상한 이집트의 섬세하면서도 아름다운 유물에 대한 묘사를 생생하게 만나실 수 있습니다. 마침내 사건의 실마리를 해결할 수 있는 중요한 단서 ? 램프가 무사히 보관되고 있다는 것을 발견합니다!!

한숨을 돌린 일행. 코벡은 주인공 말콤에서 신비롭고도 놀라운 이집트 이야기, 테라 여왕(Queen Tera)을 발굴하기 위해 마법사의 계곡(Valley of the Sorcerer)을 탐색한 네덜란드 탐험가 니콜라스 반 후안(Nicholas van Huyn)의 이야기가 담긴 책을 건넵니다. 책에는 그가 발견한 석관과 7개의 손가락이 있는 미라 손에 대한 묘사가 담겨 있습니다. 그 손에는 7개의 별을 닮은 루비 반지가 걸려 있다는데...?! 그런데 코벡 또한 아벨과 함께 이집트를 탐험하던 중에 소설에 등장하는 것과 같은 - 고대 이집트 미라(an ancient Egyptian mummy) 테라 여왕(Queen Tera)의 석관을 발굴했다고 고백합니다! 수천 년의 세월에도 불구하고, 미라의 손목은 놀라울 정도로 상태가 좋았으며, 곳곳에 새겨진 상형문자를 통해 그녀가 죽음에서 다시 돌아올 것이란 믿음을 가지고 있다는 것을 확인할 수 있었습니다. 그러나 석관은 폭풍우가 치는 어느 날 그들을 안내한 아랍인 가이드에게 강탈당하고야 마는데……. 일행은 폭풍우를 피해 다시 테라 여왕의 무덤으로 돌아갔고, 그녀의 무덤에서 머무르는 동안 태어난 아이가 바로 마가렛이였던 것입니다. 테라 여왕의 무덤에서 태어난 마가렛의 운명은 과연?!

그때 트릴로니는 가사 상태에서 기적적으로 깨어납니다!! 딸과 해후를 나눈 트릴로니는 이후 자신이 연구하고 있던 테라 여왕의 비밀에 대해 일행에게 설명합니다. 그녀는 자신의 영혼을 미라 고양이(A large mummy cat) 실비오(Silvio)에 심어 놓았으며, 훗날 인간으로 부활하기를 고대하였습니다. 그녀가 인간으로 부활하기 위해서 램프가 필요하다는 트릴로니의 가설이 얼추 맞아 떨어졌던 것이였죠! 그들은 아벨이 안배해 놓은 실험실에서 적절한 날을 골라 그의 가설에 따른 실험을 진행합니다. 석관을 열자 테라는 결혼 예복을 입은 모습으로 발견되는데...?! 램프를 켜자 금고에서는 빛이 뿜어져 나오며 기묘한 녹색 증기를 방출하기 시작합니다!! 창문이 깨질 정도로 불어 닥친 폭풍우로 인해 방안은 온통 비바람과 연기로 뒤덮이는데……. 과연 테라 여왕은 부활할 수 있을 것인가?!

“Do not grieve for her! Who knows, but she may have found the joy she sought? Love and patience are all that make for happiness in this world; or in the world of the past or of the future; of the living or the dead. She dreamed her dream; and that is all that any of us can ask!” “그녀를 위해 슬퍼하지 마십시오! 누가 알겠습니까? 하지만 그녀는 그녀가 찾던 기쁨을 찾았을 것입니다. 사랑과 인내는 이 세상의 행복을 만드는 전부입니다. 또는 과거나 미래의 세계에서; 산 자와 죽은 자의. 그녀는 꿈을 꾸었습니다. 그리고 그것이 우리 중 누구라도 요청할 수 있는 전부입니다!”

19세기 유럽을 강타한 이집트 열풍, 이집트 마니아(Egyptomania)와 이집트 고딕(Egyptian Gothic) : 1882년 이집트를 점령한 영국은 수천 년의 역사를 간직한 이집트의 역사와 진귀한 유물 - 클레오파트라의 바늘(Cleopatra's Needle), 로제타석(the Rosetta Stone) 등에 열광하였습니다!! 이 같은 관심은 학문적, 역사적인 영역을 넘어서 이집트에서 약탈한 유물로 유럽의 도서관과 박물관을 채우는 수준을 넘어서 수많은 문학작품과 개인 연구자들에게도 지대한 영향을 미쳤습니다. 19세기 중반부터 20세기 초까지 숱한 이집트 마니아(Egyptomania)가 집필한 온갖 장르의 소설이 쏟아진 것은 이 때문이며 이를 이집트 고딕(Egyptian Gothic)이라고 부릅니다. 대부분 정체를 알 수 없는 유물을 접한 등장인물이 미스터리한 사건에 휘말린 끝에 좋지 않은 결말을 맞이하는 경우가 많으며, 이집트에 매료된 학자, 교수, 탐험가, 발굴자 등의 캐릭터가 등장합니다.

작중 등장하는 테라 여왕(Queen Tera)은 가상의 인물이지만, 고대 이집트의 파라오 하트셉수트 여왕(Queen Hatshepsut)과 유사한 점이 많습니다. 기원전 1479년부터 1458년까지 이집트를 통치한 매우 드믄 여성 통치자 중 한명인 그녀의 무덤은 1903년 발굴되었는데 일곱별의 보석(The Jewel of Seven Stars by Bram Stoker)(1903)이 출판된 시점과 맞물려 현실의 하트셉수트 여왕과 소설 속의 테라여왕 간을 비교분석하는 독자들로 인해 큰 주목을 받았습니다. 브램 스토커는 당대의 지식인이자 이집트 마니아로써 트리니티 칼리지(Trinity College)에서 수학하며 적지 않은 이집트 연구자와 교류하였을 뿐 아니라, 직접 오스카 와일드의 부친 윌리엄 와일드(William Wilde)와 항해(1837)하는 과정에서 미라를 발견하기도 하였습니다. 그가 소장한 이집트 관련 서적도 적지 않았으며, 당대에 이미 William Wilde의 Narratives of the Voyage to Madeira, Wallis Budge의 Easy Lessons in Egypt Hieroglyphics, Egypt Religion: Egypt Ideas on the Future Life, Flinders Petrie의 Egypt Tales Translated from the Papyri 등이 큰 인기를 끌었습니다.

구매가격 : 8,910 원

영어고전296 브램 스토커의 수의를 입은 여인

도서정보 : 브램 스토커 | 2021-11-03 | EPUB파일

지원기기 : PC / Android / iOS

수의를 입은 여인(The Lady of the Shroud by Bram Stoker)(1909)은 부유하지만 괴팍한 상속인과 그의 요구를 따라야 하는 상속자란 흥미로운 소재를 다루고 있는 서간 소설(epistolary novel)입니다. 주인공 루퍼트(Rupert Saint Leger)는 백만 파운드에 달하는 막대한 유산을 상속받기 위해, 삼촌이 소유하고 있는 달마시안 해변(Dalmatian coast) 블루 마운틴(Blue Mountains)의 성(the castle)에서 1년간 거주해야 한다는 약속을 합니다. 작품의 배경은 발칸 반도(the Balkans)로 블루 마운틴(Blue Mountains)은 가상의 산과 산맥이지만, 크로아니타에는 달마시안(Dalmatian coast)이라 불리는 지명이 흔하게 쓰입니다. 작가 브램 스토커가 창조해낸 블루 마운틴(Blue Mountains)의 세계로 떠나보시겠습니까? 테마여행신문 TTN Korea 영어고전(English Classics)과 함께 어제도, 오늘도, 내일도 멋진 문학여행을! B

“3. The said Rupert Sent Leger is to reside for a period of at least six months to begin not later than three months from the reading of my Will in the Castle of Vissarion in the Land of the Blue Mountains. And if he fulfil the Conditions imposed on him and shall thereby become possessed of the residue of my estate he is to continue to reside there in part for a period of one year. He is not to change his British Nationality except by a formal consent of the Privy Council of Great Britain. "3조. 루퍼트 센트 레거는 블루 마운틴의 땅 비사리온 성에서 나의 유언장 낭독일로부터 늦어도 3개월 이내에 시작하여 최소 6개월의 기간 동안 거주해야 한다. 그리고 그가 그에게 부과된 조건을 이행하여 내 재산의 잔여물을 소유하게 된다면 그는 1년 동안 부분적으로 계속 그곳에 거주해야 합니다. 그는 영국 추밀원의 공식 동의 없이 영국 국적을 변경할 수 없습니다.

루퍼트가 머무르기 시작한 발칸 반도(the Balkans)의 산악 지대는 그저 평범한 곳이 아니었습니다. 역사적으로, 지정학적으로 인근의 터키의 침공(Turkish invasion)으로부터 시달리는 곳으로, 배타성이 강할 뿐만 아니라 부유한 가문에 대한 기대 또한 적지 않은 곳이었습니다. 유산을 남긴 루퍼트 삼촌 또한 편지로나마 이에 대해 상세한 설명과 그들의 마음을 살 것을 부탁하였습니다. 마을 곳곳을 둘러보던 중에 어느 교회의 지하실에서 유리로 덮인 석조 관 속의 여인을 발견하는데...?! 루퍼트의 추측대로 그녀는 정말 뱀파이어일까요?!

Within, pillowed on soft cushions, and covered with a mantle woven of white natural fleece sprigged with tiny sprays of pine wrought in gold, lay the body of a woman?none other than my beautiful visitor. She was marble white, and her long black eyelashes lay on her white cheeks as though she slept. 그 안에는 부드러운 쿠션이 깔려 있고 금으로 짠 소나무의 작은 스프레이가 장식된 흰색 천연 양털로 짠 외투로 덮인 여성의 몸이 누워 있었습니다. 다름 아닌 나의 아름다운 방문객이었습니다. 그녀는 대리석 흰색이었고, 그녀의 긴 검은 속눈썹은 그녀가 자는 것처럼 그녀의 하얀 뺨에 놓여 있었습니다.

어느 날 밤 수의를 입은 여인(The Lady of the Shroud)이 루퍼트가 머무르고 있는 성에 찾아와 불 앞에서 몸을 말린 후 아침이 오기 전에 떠납니다. 루퍼트는 그녀에 대해 아는 것이 없었으나, 추위에 떨고 있는 그녀를 도와주며 그녀에 대한 호감을 갖게 됩니다. 그녀의 정체는 과연 무엇일까요?! 루퍼트는 그녀가 전설 속의 뱀파이어라고 확신하지만, 그럼에도 불구하고 그녀에 대한 사랑을 멈출 수 없었습니다. 그녀 또한 루퍼트에 대한 호감을 갖고 기묘한 결혼식까지 치렀습니다만……. 그녀는 자신이 지하실에서 홀로 살아야 하며, 루퍼트가 떠날 것을 요구합니다. 그녀는 정말 전설 속의 뱀파이어일까요? 그런데 뱀파이어가 대체 왜 교회에서 사는 것일까요?!

“It is time that we part. You must leave me now. Take this, and keep it for ever. I shall be less unhappy in my terrible loneliness whilst it lasts if I know that this my gift, which for good or ill is a part of me as you know me, is close to you. It may be, my very dear, that some day you may be glad and even proud of this hour, as I am.” She kissed me as I took it. “우리가 헤어질 시간입니다. 당신은 지금 나를 떠나야합니다. 이것을 받아 영원히 간직하십시오. 당신이 나를 아는 것처럼 좋든 나쁘든 나의 일부인 이 선물이 당신과 가깝다는 것을 안다면, 지속되는 동안 나의 끔찍한 외로움 속에서 덜 불행할 것입니다. 사랑하는 이여, 언젠가 당신도 나처럼 이 시간을 기뻐하고 자랑스러워할 수 있을 것입니다.” 그녀는 내가 그것을 받아 나에게 키스했습니다.

루퍼트는 유산의 일부를 현대식 무기를 구입하는 등 지역 주민의 호의를 얻기 위해 애씁니다. 터키군이 침략해 그녀를 납치한 후에야 루퍼트는 그녀가 뱀파이어가 아닌, 평범한 여성이였다는 것을 알게 됩니다. 테우타 비사리온(Teuta Vissarion)은 현지의 성직자들이 가사 상태에 빠졌다가 깨어난 그녀를 뱀파이어라고 주장하자, 어쩔 수 없이 주민들이 공포에 떨지 않을 ‘안전한 교회’에서 살게 된 것이었죠. 그러나 폭우로 인해 지하실이 잠기자 자신이 자란 성에서 옷을 말리고 돌아갔던 것이었습니다.

루퍼트는 마을 주민들을 이끌고, 그녀를 구출하는데 성공하지만 그녀의 아버지 피터(Peter Vissarion)가 또 다시 납치되었다는 소식을 듣게 됩니다. 평화를 맞이한 남미로부터 막대한 군사 무기를 구입한 루퍼트는 갓 도착한 비행기를 타고 그녀의 아버지를 구출하기 위한 작전에 나섭니다. 그 누구보다도 성의 구석구석을 잘 알고 있는 테우타는 아버지가 구출하는데 성공합니다. 이후 터키군은 현지군의 반격에 패하고, 마을은 다시 한 번 평화를 되찾습니다. 루퍼트의 도움을 받은 피터는 선뜻 그와 딸의 결혼을 승낙합니다.

“Be gentle to me, father, for I have had much to bear. And be good to him, for he holds my heart in his breast!” I reassured her with a gentle pressure?there was no need to speak. She then went on to tell me about her marriage, and how her husband, who had fallen into the belief that she was a Vampire, had determined to give even his soul for her; and how she had on the night of the marriage left him and gone back to the tomb to play to the end the grim comedy which she had undertaken to perform till my return; and how, on the second night after her marriage, as she was in the garden of the Castle?going, as she shyly told me, to see if all was well with her husband?she was seized secretly, muffled up, bound, and carried off. Here she made a pause and a digression. Evidently some fear lest her husband and myself should quarrel assailed her, for she said: “아버지, 제가 참을 것이 많았습니다. 그가 내 마음을 그의 가슴에 품고 있기 때문입니다!” 나는 부드러운 압력으로 그녀를 안심시켰습니다. 말할 필요가 없었습니다. 그녀는 계속해서 그녀의 결혼에 대해, 그녀가 뱀파이어라는 믿음에 빠진 그녀의 남편이 그녀를 위해 자신의 영혼까지 바치기로 결심한 방법에 대해 이야기했습니다. 그리고 그녀가 결혼 당일 밤에 어떻게 그를 떠나 무덤으로 돌아가서 내가 돌아올 때까지 그녀가 수행하기로 약속했던 잔혹한 코미디를 끝까지 연주했습니다. 그리고 결혼 후 둘째 날 밤에 그녀는 성의 정원에 있을 때-그녀가 수줍게 내게 말했듯이 남편이 잘 지내는지 확인하러 갔을 때-그녀를 비밀리에 붙잡혀 숨이 막히고 묶이고, 실려. 여기서 그녀는 잠시 말을 멈추고 탈선했습니다. 그녀의 남편과 내가 다투지 않을까 하는 두려움이 그녀를 습격했을 것입니다. 그녀가 말했기 때문입니다.

마침내 산악인들의 마을을 얻은 루퍼트는 블루 마운틴의 지도자로 거듭났습니다. 이에 화려한 대관식을 올리고, 블루 마운틴의 모든 주민들은 축제에 동참합니다.

The conclusion of the Coronation festivities was a time of unalloyed joy. It was the banquet given to the King and Queen by the nation; the guests of the nation were included in the royal party. It was a unique ceremony. Fancy a picnic-party of a hundred thousand persons, nearly all men. There must have been made beforehand vast and elaborate preparations, ramifying through the whole nation. Each section had brought provisions sufficient for their own consumption in addition to several special dishes for the guest-tables; but the contribution of each section was not consumed by its own members. 대관식의 끝은 기쁨의 시간이었습니다. 그것은 국가가 왕과 왕비에게 준 잔치였습니다. 국가의 손님은 왕실 파티에 포함되었습니다. 독특한 행사였습니다. 거의 모든 사람들이 십만 명으로 구성된 소풍 파티를 상상해 보십시오. 사전에 방대하고 치밀한 준비가 되어 전국에 파급되었을 것입니다. 각 섹션에는 손님용 테이블을 위한 몇 가지 특별 요리 외에도 자체 소비에 충분한 음식이 준비되어 있었습니다. 그러나 각 섹션의 기여는 자체 구성원에 의해 소비되지 않았습니다.

구매가격 : 8,910 원

영어고전297 브램 스토커의 유명한 사기꾼들

도서정보 : 브램 스토커 | 2021-11-03 | EPUB파일

지원기기 : PC / Android / iOS

유명한 사기꾼들(Famous Impostors by Bram Stoker)(1910)은 브램 스토커의 마지막 논픽션이자 네 번째 논핀셕 작품으로, 제목 그대로 역사상 실존했던 사기꾼과 사기 사건 혹은 사기를 저지른 것으로 추정되는 유명인 등을 소재로 하고 있습니다. 기존에 허구적인 소재의 공포 소설과 고딕 소설을 즐겨 썼다는 점을 감안하면, 작가 브램 스토커의 색다른 면모를 엿볼 수 있는 작품으로 영국과 미국에서 각각 출판되었습니다. 그러나 사기에 관한 명확한 결론을 내리는 이야기라기 보다는, 사기에 관련한 주요 사건을 수집해 요약서술하는 수준에 그치기 때문에 진지하게 읽기보다는 가십거리로 접근할 만한 일종의 잡록(雜錄) 겸 편집본입니다. 테마여행신문 TTN Korea 영어고전(English Classics)과 함께 어제도, 오늘도, 내일도 멋진 문학여행을! B

역사상 가장 위대한 사기꾼은 누구인가?! : 작품에 등장하는 인물로는 퍼킨 워벡(Perkin Warbeck), 포르투갈의 세바스찬(Sebastian of Portugal), 라 부아쟁(La Voisin), 에드워드 켈리 경(Sir Edward Kelley), 매튜 홉킨스(Matthew Hopkins), 슈발리에 데옹(Chevalier d'Eon) 등을 비롯해 영국 엘리자베스 1세 여왕(Queen Elizabeth I of England)까지 방대한 시간적, 지리적 배경을 포괄합니다. 작가의 기획 의도과 주요 내용은 서문에서 상세하게 밝히고 있습니다.

각종 사기(hoax)의 유형을 망라한 사기대백과사전!! : 남성으로서의 여성(Women as Men)과 거짓 황태자(The False Dauphins)를 비롯해 고양이 사기(The Cat Hoax), 결혼 사기(The Marriage Hoax), 매장된 보물(Buried Treasure), 달의 사기(The Moon Hoax) 등 ‘사기의 유형’을 종류별로 정리한 VIII. Hoaxes편은 내용이 매우 간략하게 요약되어 있어 아쉽긴 합니다만 현대의 독자들에게도 흥미로운 대목입니다. 그 중 매장된 보물(Buried Treasure)은 현재까지도 비교적 최근까지도 화제가 된 신일그룹 보물선 사기 사건(2018) 등 끊임없이 재변주되고 있는 사기의 유형이 아닐까 싶네요.

E. THE MARRIAGE HOAX(E. 결혼 사기). Hoaxes are sometimes malicious, and often cruel, as the following instance will show: A young couple were about to be married in Birmingham when those officiating?it was a Jewish wedding?were startled by the delivery of a telegram from London with the message: “Stop marriage at once. His wife and children have arrived in London and will come on to Birmingham.” The bride fainted and the bridegroom was frantically perturbed at thus summarily being258 provided with a wife and family. But it was useless; the unhappy man had to make the best of his way through an exasperated crowd full of sympathy for the wronged girl. Inquiry, however, showed her friends that the whole thing was a hoax?possibly worked by some revengeful rival of the man whose happiness had been so unexpectedly deferred. 속임수는 때로 악의적이며 종종 잔인합니다. 다음 사례에서 알 수 있듯이 젊은 부부가 버밍엄에서 결혼을 하려고 했을 때, 유대인 결혼식을 주례하는 사람들이 런던에서 보낸 전보에 깜짝 놀랐습니다. “일단 결혼을 중단하십시오. 그의 아내와 아이들은 런던에 도착했고 버밍엄으로 갈 것입니다.” 신부는 기절했고 신랑은 이렇게 즉석에서 아내와 가족이 있다는 사실에 미친 듯이 동요했습니다. 그러나 그것은 쓸모가 없었습니다. 불행한 남자는 학대받은 소녀에 대한 동정으로 가득 찬 분노한 군중을 뚫고 최선을 다해야 했습니다. 그러나 조사 결과 그녀의 친구들은 이 모든 것이 속임수였다는 사실이 밝혀졌습니다. 아마도 행복이 예기치 않게 연기된 남자의 복수심에 불타는 경쟁자가 만든 것일 수 있습니다.

영국 엘리자베스 1세 여왕(Queen Elizabeth I of England)이 사기꾼이라고?! : 영국 엘리자베스 1세 여왕(Queen Elizabeth I of England)에 관한 의혹을 다룬 비슬리 보이(The Bisley Boy) 편에서는 그녀가 여자가 아닌 남성일수도 있다는 흥미로운 추측을 다루고 있습니다. 영국 역사상 가장 위대한 지도자 중 하나로 손꼽히는 그녀는 다양한 문헌을 통해 일생을 통해 밝히지 않은 비밀이 있었다는 것이 밝혀졌을 뿐만 아니라 후손이 남기지 않았다는 점에서 그녀의 정체성에 관한 여러 의혹이 있었습니다. 그녀는 과연 비슬리 보이(Bisley Boy였을까요?! 안타깝게도 작가 브램 스토커는 상세한 자료를 첨부한 과정이 무색하게도 두루뭉술한 결말로 마무리하였습니다.

That this story impugns the identity?and more than the identity?of Queen Elizabeth, one of the most famous and glorious rulers whom the world has seen, and hints at an explanationix of circumstances in the life of that monarch which have long puzzled historians, will entitle it to the most serious consideration. In short, if it be true, its investigation will tend to disclose the greatest imposture known to history; and to this end no honest means should be neglected. 이 이야기는 세계가 본 가장 유명하고 영광스러운 통치자 중 한 명인 엘리자베스 여왕의 정체성, 그리고 그 이상을 부정하고 역사가들을 오랫동안 어리둥절하게 했던 그 군주의 삶의 상황에 대한 설명을 암시한다는 점, 가장 진지하게 고려할 자격이 있습니다. 요컨대, 그것이 사실이라면 그 조사는 역사상 알려진 가장 큰 속임수를 폭로하는 경향이 있습니다. 이를 위해 어떠한 정직한 수단도 소홀히 해서는 안 됩니다.

번외적으로 우리나라에서도 MBC 커피 프린스 1호점(2007), SBS 바람의 화원(2008), KBS 성균관 스캔들(2010), KBS 구르미 그린 달빛(2016), KBS 조선로코-녹두전(2019) 등의 드라마, 특히 중세시대를 배경으로 한 사극 드라마에서 여장남자에 이어 남장여자가 수차례 등장할 정도로 대중들의 관심을 한껏 받은 바 있습니다. 기존의 성 역할을 전복한다는 점에서 여장남자와 남장여자는 그 자체만으로도 흥미롭지요!

구매가격 : 8,910 원

영어고전299 브램 스토커의 그 남자

도서정보 : 브램 스토커 | 2021-11-03 | EPUB파일

지원기기 : PC / Android / iOS

그 남자(The Man by Bram Stoker)(1905)는 고딕 소설의 거장 브램 스토커가 공포와 로맨스를 버무린 고딕 소설로, 1905년 영국 빅토리아 시대(1837~1901)를 배경으로 하는 작품입니다. 그 남자(The Man)란 제목은 어빙 윌리스의 소설(1964)이나 레이먼드 브릭스의 그래픽 노블(1992)과 같습니다만 상호간에 무관합니다. 고딕 소설 특유의 어두컴컴한 이미지 ? 묘지, 묘비, 끊이지 않는 사건사고, 등장인물들의 죽음 등이 폭풍처럼 휘몰아치지만 놀랍게도 남녀주인공의 로맨스(romance) 또한 매우 중요한 요소로 묘사됩니다. 또한 19세기에서 20세기까지 문학계를 강타한 신여성(New Woman) 캐릭터로 남자의 이름을 가지고, 남자처럼 사랑받은 스티븐이 등장합니다. 자신이 호감을 가진 남자에게 비록 거절당하지만, 프러포즈할 정도로 적극적인 여성이지요! 테마여행신문 TTN Korea 영어고전(English Classics)과 함께 어제도, 오늘도, 내일도 멋진 문학여행을! B

노먼스테드(Normanstead)의 영주 스콰이어 스티븐 노먼(Squire Stephen Norman)은 오랫동안 독신을 즐겼으나, 늦게나마 자신의 재산을 상속할 아들을 위해 이웃마을의 지주 로울리(Rowly)의 여동생 마가렛(Margaret Rowly)과 결혼식을 치룹니다. 그의 아들에 대한 욕심에 시달린 마가렛은 출산 직후 숨을 거두면서도 자신의 딸을 위한 유언을 남깁니다. 노먼은 마가렛의 유언에 따라 딸에게 스티븐(Stephen)이라 짓고, 자신이 아들을 사랑한 것처럼 딸도 사랑할 것이라고 맹세합니다.

‘And oh, my dear, you will not grieve that she is not a son to carry on your name?’ And then a sudden light came into her eyes; and there was exultation in her weak voice as she said: '그리고 오, 내 사랑, 그녀가 이름을 이어받을 아들이 아니라는 사실을 슬퍼하지 않으시겠습니까?' 그러자 갑자기 그녀의 눈에 빛이 떠올랐습니다. 그리고 그녀가 말했을 때 그녀의 약한 목소리에는 환희가 있었습니다.

노먼과 래티티아(Laetitia Rowly)의 보살핌을 받으며, 아들처럼 길러진 스티븐은 동네에서 소문난 말괄량이로 성장합니다. 노먼의 친구 울프(Dr. Wolf)는 스티븐에게 자신의 11살짜리 아들 해롤드(Harold)를 소개하고 그들은 절친한 친구가 됩니다. 울프 또한 불과 2년 후 급작스럽게 폐렴으로 사망하게 되자, 노먼이 해롤드를 거두어 자식처럼 키웁니다. 절친과 함께 살게 된 스티븐은 한층 더 대담해집니다! 해롤드와 함께 동네를 쏘다니던 중에 스티븐 교회(St. Stephen)의 묘지에서 문이 열린 지하실을 발견합니다. 스티븐은 또 다른 친구 레오나드(Leonard Everard)와 함께 미지의 세계(?!)를 탐험하는데……. 자신의 어머니 무덤을 발견한 그녀는 너무나도 어린 어머니의 죽음에 큰 충격에 빠지고 맙니다.

‘Oh, Harold! It was too awful. I never thought, never for a moment, that my poor dear mother was buried in the crypt. And when I went to look at the name on the coffin that was nearest to where I was, I knocked away the dust, and then I saw her name: “Margaret Norman, aetat 22.” I couldn’t bear it. She was only a girl herself, only just twice my age?lying there in that terrible dark place with all the thick dust and the spiders’ webs. Oh, Harold, Harold! How shall I ever bear to think of her lying there, and that I shall never see her dear face? Never! Never!

해롤드는 의식을 잃은 스티븐을 발견하고 그녀를 구조하지만, 레오나드의 거짓말로 인해 자신을 구한 이가 해롤드가 아닌 레오나드라고 착각, 이후 그에 대한 호감을 품게 됩니다. 이로써 세 사람의 친구이면서도 연적인 기묘한 삼각관계가 시작되지요!! 한편 해롤드는 대학에 진학, 대학생이 되었습니다. 졸업 후 고향으로 돌아간 그는 노먼은 파에톤 사고(a phaeton accident)로 인해 죽어가면서도 ? 자신의 딸 스티븐을 돌보고, 그녀가 원한다면 결혼할 것을 당부합니다.

‘And Harold?bend down?I must whisper! If it should be that in time you and Stephen should find that there is another affection between you, remember that I sanction it?with my dying breath. But give her time! I trust that to you! She is young, and the world is all before her. Let her choose . . . and be loyal to her if it is another! It may be a hard task, but I trust you, Harold. God bless you, my other son!’ He rose slightly and listened. Harold’s heart leaped. The swift hoof-strokes of a galloping horse were heard . . . The father spoke joyously:

한편 아버지의 뜻과 달리 레오나드를 연모하게 된 스티븐은 그에게 여성으로써 매우 이례적으로!! 프러포즈하지만 거절당하고 맙니다. 자신이 하고자 하는 일은 하고, 가지고 싶은 것은 쟁취했던 스티븐에게 그의 거절은 매우 치욕스러운 일이였습니다. 스티븐을 연모한 해롤드는 그녀의 청혼을 선뜻 이해할 수 없었고, 레오나드의 태도에 더욱 분개합니다. 전모를 알게 된 이후 해롤드는 용기를 내어 그녀에게 청혼해보지만……. 그러나, 해롤드의 기대와 달리 스티븐은 자신의 청혼에 대해 해롤드가 상세히 알고 있다는 것에 수치심을 느낍니다. 스티븐은 자신의 청혼이 거절당하자마자, 자신에게 청혼한 해롤드를 이해할 수 없었죠……. 이제 스티븐, 해롤드, 레오나드의 관계는 결코 과거로 돌아갈 수 없을 것입니다.

‘Because, Stephen, I wanted to ask you to be my wife! Oh! Stephen, don’t you know that I love you? Ever since you were a little girl! When you were a little girl and I a big boy I loved you. I have loved you ever since with all my heart, and soul, and strength. Without you the world is a blank to me! For you and your happiness I would do anything?anything!’

스티븐과 갈등을 빚은 해롤드는 집을 떠나 뉴욕행 배에 올라탑니다. 자신의 이름조차 버리고 존 로빈슨(John Robinson)이란 새로운 이름과 신분으로 활동하기 시작합니다. 더 이상 스티븐이 없는 세상에서 그의 운명은 과연 어디로 흘러갈 것인가?! 해롤드, 아니 존 로빈슨은 항해 중에 우연찮게 6살짜리 소녀 펄 스톤하우스(Pearl Stonehouse)를 구조하는데……. 비록 스톤하우스의 일자리 제안을 거절했지만, 그들 가문과 좋은 인연을 맺게 됩니다. 그 남자(The Man)는 펄이 자신을 구해준 존 로빈슨의 이름을 몰라 지칭할 때 쓴 표현입니다.

한편 스티븐은 먼 친척 Lannoy 백작의 갑작스러운 죽음으로 런던 맨션과 직위를 물려받게 됩니다. 낯선 Lannoy에서의 외딴 생활은 그녀에게 사랑의 아픔을 잊기에 오히려 좋은 조건 이였죠. 수년 후……. 다시 한 번 그녀를 만나기 위해 떠난 해롤드는 선박 사고에 휘말렸고, 배가 좌초되고 맙니다. 사고를 목격한 주민과 해양경비대의 열성적인 도움으로 해롤드는 가까스로 목숨을 건질 수 있었습니다. 마침 근처에 있던 스티븐은 그를 알아보지 못했으면서도 위급한 처지의 그를 (이번에는 자신이) 구조해 집으로 데려와 보살핍니다.

해롤드는 충격 탓인지 시력이 마비되어 앞을 보지 못합니다. 그 와중에도 스티븐에 대한 걱정을 멈추지 못하였는데……. 그녀에게 행여나 피해를 줄 것을 염려한 해롤드는 몰래 탈출하려고 하지만 실패하고 맙니다. 그러나 그 침묵의 시간이 스티븐과 해롤드에게 결코 해롭지는 않았습니다. 뒤늦게 붕대를 제거한 해롤드가 바로 자신에게 청혼한 그 해롤드라는 것을 깨달은 스티븐은 충격에 기절하고야 마는데...?! 해롤드 또한 그녀가 의식을 잃자 눈에서 붕대를 뜯어냈고, 눈이 보이는 것을 자각하게 됩니다. 시력을 되찾은 스티븐과 해롤드는 과연 지난 아픔을 딛고 일어서, 서로에 대한 사랑을 다시 찾을 수 있을까요?

For a while she stood at the edge of the cliff, and looked at the turmoil of the tide churning on the rocks below. Her heart went out in a great burst of thankfulness that it was her hand which had been privileged to aid in rescuing so dear a life. Then she looked around her. Ostensibly it was to survey the ruined house; but in reality to search, even then under her lashes, the whole green expanse sloping up to the windmill for some moving figure. She saw that which made her throat swell and her ears to hear celestial music. But she would not allow herself to think, of that at all events. She was all woman now; all-patient, and all-submissive. She waited the man; and the man was coming!

구매가격 : 8,910 원

영어고전298 브램 스토커의 바다의 신비

도서정보 : 브램 스토커 | 2021-11-03 | EPUB파일

지원기기 : PC / Android / iOS

바다의 신비(The Mystery of the Sea by Bram Stoker)(1902)는 브램 스토커의 임페리얼 고딕(Imperial Gothic)이자 정치 스릴러(political thriller) 겸 보물을 찾는 모험 소설( adventure novel)로 다양한 소설적 장치를 버무린 소설입니다. 영국인 남자와 비밀을 간직한 미국인 상속녀가 미국-스페인 전쟁(Spanish?American War)(1898)을 비롯한 시대의 급류에 휩쓸리며 얽히고설키는 이야기를 담고 있다는 점에서 로맨스 소설의 속성도 포함합니다.

작품의 여주인공 마조리 드레이크(Marjory Drake)는 무적함대 스페인에 맞선 영국의 프랜시스 드레이크 경(Francis Drake)의 후손으로, 스페인의 지배로부터 독립하려는 쿠바 반군을 지원하는 인물로 등장합니다. 그는 영국인에게 스페인의 전성기를 영국의 것으로 바꾼 위대한 영웅 중 하나이지요. 여주인공이 활약하는 과정에서 개신교도가 개발한 암호 생성장치 베이컨의 암호(Baconian Bilateral Cipher)와 같은 흥미로운 소재가 등장하며, 가톨릭과 개신교간의 갈등 또한 작품에서 중요한 소재로 부각됩니다. 테마여행신문 TTN Korea 영어고전(English Classics)과 함께 어제도, 오늘도, 내일도 멋진 문학여행을! B

영국인 청년 아치볼드 헌터(Archibald Hunter)는 스코틀랜드 위니폴드(Whinnyfold) 크루든 베이(Cruden Bay)에서 기묘한 환상을 목격합니다. 어른이 들어갈 수 없을 작은 관을 짊어지고 가는 일행?! 실제로 한 아이가 익사하는 사고가 발생하고, 해변으로 간 아치볼드는 자신을 뚫어져라 주시하던 노파 고르말라 맥닐(Gormala MacNeil)과 조우합니다. 그녀는 아치볼드의 환상에 대해 이야기하며 자신에게는 미래를 엿볼 수 있는 세컨드 사이트(Second Sight)라는 초능력이 있고, 아치볼드 또한 같은 능력이 있으리라고 설명합니다. 자신에게 특별한 능력이 있다는 것을 깨달은 아치볼드의 삶은 어떠한 방향으로 흘러갈까요?!

“’Tis no for them to brag or boast to whom has been given to see the wark o’ the hand o’ Fate. But sine ye are yerself a Seer an’ would learn, then I may speak. I hae seen the sea ruffle wi’oot cause in the verra spot where later a boat was to gang doon, I hae heard on a lone moor the hammerin’ o’ the coffin-wright when one passed me who was soon to dee. I hae seen the death-sark fold round the speerit o’ a drowned one, in baith ma sleepin’ an’ ma wakin’ dreams. I hae heard the settin’ doom o’ the Spaiks, an’ I hae seen the Weepers on a’ the crood that walked. Aye, an’ in mony anither way hae I seen an’ heard the Coming o’ the Doom.”

세월이 흐른 후 다시 크루든 베이(Cruden Bay)로 돌아온 아치볼드는 경매를 통해 구매한 트렁크에 16세기 후반과 17세기 초반에 쓰인 편지가 가득한 것을 발견하고 호기심을 느낍니다. 그러나 편지는 도저히 해독이 불가능한 암호로 작성되어 있었는데...?! 해변을 걷던 아치볼드는 바닷가에 좌초한 두 명의 여성 ? 잭 부인(Mrs. Jack)과 미국인 마조리 드레이크(Marjory Drake)를 구조합니다. 그녀에 대한 호감을 느낀 아치볼드는 그녀에게 프러포즈하지만 아직은 너무 이르지 싶네요. 그러나 마조리는 편지가 베이컨의 암호(Baconian Bilateral Cipher)로 생성한 암호로 작성되었다는 것을 알아채고, 편지의 해독을 돕습니다. 편지를 쓴 이는 스페인인 돈 베르나르디노(Don Bernardino de Escoban)로 그는 교황 식스토 5세(Pope Sixtus V)의 신탁을 받고, 스페인 함대의 보물을 안전하게 보관할 임무를 부여받은 인물입니다. 그의 보물은 가문이 대대로 엄중히 지켜야 했을 것이나, 언젠가부터 보물의 위치는 잊히고야 맙니다. 주인공 버프를 받은 아치볼드는 편지 속의 지형 등을 고려해 보물이 숨겨진 장소가 근처라는 것을 눈치 챕니다!!

뒤늦게나마 마조리가 뉴욕 시카고의 부유한 가문의 상속녀 마조리 드레이크(Marjory Drake)임을 알게 된 아치볼드. 그녀는 스페인-미국 전쟁(Spanish?American War)(1898)으로 대립하고 있는 스페인 정부가 그녀를 노리는 가운데, 미국 정부의 감시로부터 벗어나기 위해 아치볼드가 있는 스코틀랜드로 피신한 것이었습니다. 그녀가 스페인에 대한 적개심을 거리낌 없이 드러낸 데에는 이 같은 이유가 있었던 그이였군요!

자신에게 호감을 갖고 있던 아치볼드의 도움을 받는 과정에서 둘은 사랑 뿐 아니라 법적인 보장과 마을 주민들의 이방인에 대한 시선 등을 피하기 위해 결혼합니다. 이후 아치볼드의 보물에 대한 탐험은 탄력을 받았고, 마침 마조리가 머물던 크롬 성(Castle Crom)에 보물창고로 가기 위한 비밀 통로가 있으리라 추정하는데 성공합니다!! 한편 돈 베르나르디노(Don Bernardino)의 후손이 찾아와 아치볼드와 보물의 소유권에 대해 주장하고, 중요한 편지를 확보한 아치볼드와 대립하게 됩니다. 그러나 보물을 찾기도 전에 마조리가 급작스럽게 실종되고야 맙니다!! 누군가의 소행인지도 확인할 수 없는 상황에서 아치볼드는 돈 베르나르디노에게 도움을 요청하고 명예를 중시하는 돈은 선뜻 협조를 약속합니다. 다행스럽게 그녀는 납치당하는 과정에서 아치볼드에게 암호를 남겨두었으며, 아치볼드는 이를 기반으로 납치범을 추적합니다.

“Boat ready?Seagull?Coffin?Hearse?bury isl?” Here the next mark instead of being horizontal took a sudden angle down, and the blood was roughly rubbed off. It was as though her hand had been struck in the act of making the mark. "보트 준비 - 갈매기 - 관 - 영구차 - 버리 섬 -" 여기 수평이 아닌 다음 표시가 갑자기 아래로 기울어졌고 피가 거칠게 문질러졌습니다. 마치 그녀의 손이 표시를 만드는 행위를 맞은 것 같았습니다.

납치범들이 크롬 성(Castle Crom)으로 잠입하는데 도움을 준 노파 고르마라(Gormala MacNeil)를 만나게 되는데……. 절박한 상황에서 아치볼드는 초능력을 발휘하는데 성공합니다. 마침내 마조리가 어디에 있는지 찾아낸 것이죠! 아치볼드는 자신의 초능력을 통해 마조리가 현재 어느 선박에 있다는 것을 알게 되자마자 선박에 잡입, 바다에 함께 몸을 던진 끝에 무사히 마조리를 구출합니다. 그러나 이 과정에서 돈 베르니나도가 목숨을 잃게 됩니다. 아치볼드와 마조리 부부는 그의 시신을 스페인 카스티야 산 크리스토발 교회에 안장하고, 그 위에 보물창고를 지키고 있는 산 크리스토발(San Cristobal)의 동상을 세움으로써 가문의 역사를 기립니다.

Strangest of all was the finding of Don Bernardino. The body of the gallant Spanish gentleman was found washed up on shore behind the Lord Nelson rock, just opposite where had been the opening to the cave in which his noble ancestor had hidden the Pope’s treasure. It was as though the sea itself had respected his devotion, and had laid him by the place of his Trust. Marjory and I saw his body brought home to Spain when the war was over, and laid amongst the tombs of his ancestors. We petitioned the Crown; and though no actual leave was given, no objection was made to our removing the golden figure of San Cristobal which Benvenuto had wrought for the Pope. It now stands over the Spaniard’s tomb in the church of San Cristobal in far Castile.

구매가격 : 8,910 원

영어고전265 오스카 와일드의 캔터빌의 유령

도서정보 : 오스카 와일드 | 2021-10-22 | EPUB파일

지원기기 : PC / Android / iOS

캔터빌의 유령(The Canterville Ghost)은 오스카 와일드가 1887년 법원과 사화 저널(Court and Society Review)(1885~1888) 2월호와 3월호를 통해 2회에 걸쳐 연재한 소설로 ‘오스카 와일드 최초의 소설’이란 기념비적인 작품입니다. 기존의 유령 이야기와 달리 오스카 와일드의 소설은 유머러스하면서도 사랑과 용서를 주요 모티브로 한다는 특징이 있습니다. 소설의 배경은 영국의 어느 시골마을의 캔터빌 체이스(Canterville Chase)입니다. 미국 세인트 제임스 법원the Court of St. James's)에서 미국 장관(The American Minister)으로 근무한 미스터 오티스(Hiram B. Otis)는 미국인답게(?!) 이 집에서 떠돈다는 유령 이야기 따윈 코웃음치고 선뜻 이주를 결정합니다. 이에 따라 오티스 부부를 비롯해 장남인 워싱턴(Washington), 딸 버지니아(Virginia), 어린 쌍둥이(the Otis twins)와 가정부 엄니(Mrs. Umney)까지 온 가족이 졸지에 ‘유령의 집’에서 생활하기 시작합니다. 테마여행신문 TTN Korea 영어고전(English Classics)과 함께 어제도, 오늘도, 내일도 멋진 문학여행을! B

"My Lord," answered the Minister, "I will take the furniture and the ghost at a valuation. I have come from a modern country, where we have everything that money can buy; and with all our spry young fellows painting the Old World red, and carrying off your best actors and prima-donnas, I reckon that if there were such a thing as a ghost in Europe, we'd have it at home in a very short time in one of our public museums, or on the road as a show.“ 그러자 그 장관이 대답하였다. “주님, 가구와 유령을 평가하여 드리겠습니다. 저는 돈이 살 수 있는 모든 것을 가진 현대 국가에서 왔습니다. 그리고 우리의 혈기 왕성한 젊은이들이 구세계를 빨갛게 칠하고 여러분의 최고의 배우들과 프리마돈나를 데리고 다니는 것을 볼 때, 만약 유럽에 유령 같은 것이 있다면, 우리는 아주 짧은 시간에 그것을 집이나 공공 박물관 중 한 곳에 두거나 길거리의 쇼에서 만났을 것입니다.”

이에 반해 인근의 주민들은 유령의 유자만 들어도 소스라치게 놀라죠! 죽은 영국 귀족(English nobleman)의 유령은 1548년 아내 알레노어(Lady Eleanor de Canterville)를 살해한 무시무시한 괴담의 주인공으로 아내의 형제들이 그를 벽 안에 가두고 굶겨 죽였습니다. 제대로 안장되지 못하고, 굶주림에 지쳐 사망한 인물이라면 귀신이 될만도 하네요!! 오티스 가족(the Otis family)은 집안에서 정체를 알 수 없는 핏자국(a mysterious bloodstain)을 발견하지만……. 처음에는 제대로 청소하지 않은 것일 뿐이라고 치부합니다. 그런데, 벽난로 주변에서 핏자국이 새롭게 나타나는 것을 목격하고야 마는데...?!

The old woman smiled, and answered in the same low, mysterious voice, "It is the blood of Lady Eleanore de Canterville, who was murdered on that very spot by her own husband, Sir Simon de Canterville, in 1575. Sir Simon survived her nine years, and disappeared suddenly under very mysterious circumstances. His body has never been discovered, but his guilty spirit still haunts the Chase. The blood-stain has been much admired by tourists and others, and cannot be removed.“ 노파는 미소를 지으며 같은 낮고 신비로운 목소리로 대답했습니다. "1575년 그 자리에서 바로 그 자리에서 시몬 드 캔터빌 경이 살해한 엘레노어 드 캔터빌 부인의 피입니다. 시몬 경은 9세에서 살아남았습니다. 그의 시신은 한 번도 발견되지 않았지만 그의 죄의식은 여전히 ??체이스에 맴돌고 있습니다. 핏자국은 관광객들과 다른 사람들에게 많은 찬사를 받았으며 제거할 수 없습니다."

체면을 구긴 ‘실존하는 유령’ 사이먼 드 캔터빌 경(Sir Simon de Canterville)은 믿을 수 없을 정도로 담대한 오티스 가족(the Otis family)을 만나 기가 눌리고 맙니다! 그러나 그는 오티스 가족(the Otis family) 중에서 15살의 소녀 버지니아(Virginia)에게 자신의 처지를 설명하며 도움을 요청합니다. 무려 300년간 잠들지 못한 그의 원한은 대체 무엇이였을까요? 그리고 어떻게 해야 그의 오래 묵은 원한이 씻길 수 있을까요? 영국인의 숙제를 영국의 이주민들이 건설한 미국인이 해결한다는 설정은 작가 오스카 와일드가 당시 미국이 오히려 영국보다 경제력을 비롯해 민주주의와 시민의식 등에서 앞서나가는 당시의 상황을 은유한 설정이라고 해석할 수 있습니다.

"They mean," he said, sadly, "that you must weep with me for my sins, because I have no tears, and pray with me for my soul, because I have no faith, and then, if you have always been sweet, and good, and gentle, the angel of death will have mercy on me. You will see fearful shapes in darkness, and wicked voices will whisper in your ear, but they will not harm you, for against the purity of a little child the powers of Hell cannot prevail.“ 유령은 말했습니다. “그 말은 내가 눈물이 없기 때문에 나와 함께 울고 믿음이 없기 때문에 내 영혼을 위해 나와 함께 기도해야 한다는 뜻입니다. 그리고 선하고 온유한 죽음의 천사가 나를 긍휼히 여기리라 네가 흑암 중에서 무서운 형상을 보겠고 사악한 음성이 네 귀에 속삭일지라도 그들이 너를 해하지 아니하리니 이는 어린아이의 순결을 거스림이니라 지옥의 권세가 이기지 못한다.“

수백 년간 영국의 어느 누구도 풀지 못한 유령의 원혼을 푸는 방법은 놀랍게도 미국에서 온 어린 소녀가 실마리를 찾아냅니다. 그리고 그와 함께 죽음의 천사(the Angel of Death)에게 가는 동행을 허락하지요. 과연 사이먼 드 캔터빌 경(Sir Simon de Canterville)과 버지니아(Virginia)의 여행은 무사히 마무리될까요?! 버지니아의 조력 덕분에 캔터빌 경의 원혼은 풀렸고 버니지아는 백골만 남은 그의 시신을 찾아 장례식을 치러 주었습니다. 이로써 시골마을 주민들을 오랫동안 떨게 했던 유령 이야기는 마침내 끝나고야 맙니다. 버지니아는 그가 선물한 옛 베네치아 풍의 루비 목걸이(ruby necklace with old Venetian setting)를 받고 결혼식을 치루며 나름 해피엔딩으로 소설은 막을 내립니다. 버지니아는 세실에게 캔터빌 경이 건넨 진정한 선물 ? 삶과 죽음, 그리고 사랑의 의미에 관해 깨달았음을 고백하지요.

"Please don't ask me, Cecil, I cannot tell you. Poor Sir Simon! I owe him a great deal. Yes, don't laugh, Cecil, I really do. He made me see what Life is, and what Death signifies, and why Love is stronger than both.“ "제발 묻지 마세요, Cecil, 저는 말할 수 없습니다. 불쌍한 Simon 경! 나는 그에게 많은 빚을 지고 있습니다. 예, 웃지 마세요, Cecil, 정말 그렇습니다. 그는 나에게 삶이 무엇인지, 죽음이 무엇인지 알게 해주었습니다. 그리고 왜 사랑은 둘 다보다 강한지를 의미합니다."

캔터빌의 유령(The Canterville Ghost)(1887)은 온가족이 함께 즐길만한 난이도의 유머러스한 이야기로 1944년과 1996년 각각 미국과 영국에서 가족용으로 영화화된 것을 비롯해 TV 드라마, 라디오, 만화, 뮤지컬 등으로 수차례 제작되었습니다. 국내에서도 2020년 강동아트센터에서 뮤지컬이 무대에 오른 바 있습니다.

구매가격 : 8,910 원

영어고전275 오스카 와일드의 미국의 인상

도서정보 : 오스카 와일드 | 2021-10-22 | EPUB파일

지원기기 : PC / Android / iOS

오스카 와일드는 1883년 약 1년간 미국에서 강연을 겸한 여행을 마치고 돌아왔으며, 이번에는 영국 전역에서 미국을 주제로 강연을 하였습니다. 오스카 와일드의 미국의 인상(Impressions of America by Oscar Wilde)(1906)은 당시 그가 강연을 하기 위해 작성한 원고를 묶은 것으로, 작가가 사망한 지 6년 후 출간되었습니다. 편집장 스튜어트 메이슨(Stuart Mason)은 강연록과 오스카 와일드의 초기 시 두 편 - Le Jardin과 La Mer, 본인이 직접 쓴 머리말(Preface), 그리고 Lady's Pictorial에 실린 오스카 와일드의 인터뷰 등을 추가하여 1906년 한정판 500부를 발간하였습니다. 테마여행신문 TTN Korea 영어고전(English Classics)과 함께 어제도, 오늘도, 내일도 멋진 문학여행을! B

스튜어트 메이슨(Stuart Mason)이 쓴 머리말(Preface)에는 당시 영국과 미국을 넘나들며 큰 인기를 끌었던 ‘예술과 패션에 심취한, 베스트셀러 작가 오스카 와일드의 화려한 전성기’를 엿보실 수 있습니다. 당시 오스카 와일드는 소설보다 희곡 작가로 더욱 명성을 떨치고 있었는데, 정작 강연 주제는 자신의 작품이 아닌 예술과 여성의 의복 개혁(Art and Dress Reform)에 관한 것이였습니다. 예술과 여성의 의복 개혁(Art and Dress Reform)에 대한 그의 신념은 오스카 와일드의 짧은 산문집(Shorter Prose Pieces by Oscar Wilde)에 실린 패션의 노예들(Slaves of Fashion), 여성복(Woman's Dress)(1884), 복장 개혁에 대한 보다 근본적인 아이디어(More Radical Ideas upon Dress Reform)(1884) 등의 원고에서 확인하실 수 있습니다. 영어고전274 오스카 와일드의 짧은 산문집(English Classics274 Shorter Prose Pieces by Oscar Wilde) 참조.

He set sail on board the “Arizona” on Saturday, December 24th, 1881, arriving in New York early in the following year. On landing he was bombarded by journalists eager to interview the distinguished stranger. “Punch,” in its issue of January 14th, in a happy vein, parodied these interviewers, the most amusing passage in which referred to “His Glorious Past,” wherein Wilde was made to say, “Precisely?I took the Newdigate. Oh! no doubt, every year some man gets the Newdigate; but not every year does Newdigate get an Oscar.” 그는 1881년 12월 24일 토요일 "아리조나"호에 승선하여 이듬해 초에 뉴욕에 도착했습니다. 착륙하자마자 그는 그 유명한 낯선 사람을 인터뷰하려는 기자들의 폭격을 받았습니다. "펀치"는 1월 14일자에서 행복한 기분으로 인터뷰어들을 패러디했습니다. 와일드는 "그의 영광스러운 과거"를 언급했습니다. "맞아, 내가 뉴디게이트를 탔어. 오! 의심할 여지 없이, 매년 어떤 사람들이 뉴디게이트 상을 받지만, 뉴디게이트가 오스카 상을 받는 것은 아입니다."

His lectures dealt almost exclusively with the subjects of Art and Dress Reform. In the course of one lecture he remarked that the most impressive room he had yet entered in America was the one in Camden Town where he met Walt Whitman. It contained plenty of fresh air and sunlight. On the table was a simple cruse of water. This led to a parody, in the style of Whitman, describing an imaginary interview between the two poets, which appeared in “The Century” a few months later. Wilde is called Narcissus and Whitman Paumanokides. 그의 강의는 거의 전적으로 예술과 복장 개혁의 주제를 다루었습니다. 한 강의의 과정에서 그는 그가 미국에서 들어간 가장 인상적인 방은 그가 월트 휘트먼을 만났던 캠든 타운의 방이라고 말했습니다. 그것은 신선한 공기와 햇빛을 많이 포함하고 있었습니다. 테이블 위에는 간단한 물 한 컵이 있었습니다. 이것은 휘트먼의 스타일로 두 시인 사이의 상상의 인터뷰를 묘사하는 패러디로 이어졌고, 몇 달 후 "세기"에 등장했습니다. 와일드는 나르치스와 휘트먼 파우마노키데스라고 불립니다.

Towards the end of September 1883 Oscar Wilde returned to England and immediately began “an all round lecturing tour,” his first visit being to Wandsworth Town Hall on Monday, September 24th, when he delivered to an enthusiastic audience a lecture on his “Impressions of America,” which is contained in the following pages. He was dressed, a London paper of the time states, “in ordinary evening costume, and carried an orange-coloured silk handkerchief in his breast. He spoke with great fluency, in a voice now and then singularly musical, and only once or twice made a scarcely perceptible reference to notes.” 1883년 9월 말경 오스카 와일드는 영국으로 돌아와 즉시 "전반적인 강연 투어"를 시작했는데, 9월 24일 월요일 완즈워스 시청을 처음 방문했을 때 그는 열광적인 청중에게 그의 "미국의 인상"에 대한 강연을 전했는데, 이 강연은 다음 페이지에 수록되어 있습니다. 그는 "평범한 저녁 복장을 하고 있었고, 가슴에 오렌지색 비단 손수건을 가지고 있었습니다. 그는 아주 유창하게 말했고, 이따금씩 음악적인 목소리로 말했고, 겨우 한두 번 음표를 거의 알아볼 수 없었습니다."

The lecture was under the auspices of a local Literary Society, and the principle residents of the district turned out “en masse.” The Chairman, the Rev. John Park, in introducing the lecturer, said there were two reasons why he was glad to welcome him, and he thought his own feelings would be shared by the audience. They must all plead guilty to a feeling of curiosity, he hoped a laudable one, to see and hear Mr. Wilde for his own sake, and they were also glad to hear about America?a country which many might regard as a kind of Elysium. 그 강의는 지역 문학 협회의 후원으로 이루어졌고, 그 지역의 주요 주민들은 "집단"으로 밝혀졌습니다. 의장인 존 박 목사는 강연자를 소개하면서 자신을 환영하는 데는 두 가지 이유가 있으며, 청중들이 자신의 감정을 공유할 것이라고 생각한다고 말했습니다. 그들은 모두 호기심에 대해 유죄를 인정해야 하며, 그는 칭찬할 만한 사람이기를 바랐고, 와일드를 그 자신을 위해 보고 듣기를 바랐고, 그들은 또한 많은 사람들이 엘리시움의 일종으로 간주할 수 있는 미국에 대해 듣게 되어 기뻤습니다.

구매가격 : 8,910 원

영어고전277 오스카 와일드 비평록Ⅱ

도서정보 : 오스카 와일드 | 2021-10-22 | EPUB파일

지원기기 : PC / Android / iOS

오스카 와일드 비평록(Reviews by Oscar Wilde)(1908)은 다양한 주제에 대한 작가의 비평, 의견, 주장 등이 실린 짤막한 글을 오스카 와일드의 동성 연인이자 출판 대리인(literary executor) 로버트 로스(Robert Baldwin Ross)(1869~1918)가 100여 편 묶어 놓은 편집본으로 작가의 사후 8년 후인 1908년 출간되었습니다. 로버트 로스가 직접 소개글(Introduction)을 썼으며 예술은 물론 식사, 시, 셰익스피어, 철학, 연극, 소설 등 수많은 주제를 다루고 있기 때문에 한 권의 책으로 묶여있기는 하나 통일성이 부족한 것이 특징이자 개성으로 순서에 상관없이 읽어도 무방합니다. 당대 최고의 극작가로 활동한 오스카 와일드답게 당시 런던이 여러 연극을 관람하고 배우와 각본, 작품에 대한 쓴소리를 아끼지 않았으며, 곳곳에서 특유의 유머러스함도 엿볼 수 있습니다. 백여 편에 달하는 작품이기 때문에 2편으로 분권해 소개합니다. 테마여행신문 TTN Korea 영어고전(English Classics)과 함께 어제도, 오늘도, 내일도 멋진 문학여행을! B

오스카 와일드의 동성 연인이자 출판 대리인(literary executor) 로버트 로스(Robert Baldwin Ross)(1869~1918) : 오스카 와일드의 작품 못지 않게 그의 굴곡진 삶에 관심이 있는 독자라면 Wilde Gives Directions About ‘De Profundis’와 같이 그가 수감되었을 당시 로버트 로스(Robert Baldwin Ross)(1869~1918)에게 보낸 편지를 놓칠 수 없을 것입니다. 편지 전문은 영어고전273 오스카 와일드 산문집(English Classics273 Selected Prose of Oscar Wilde by Oscar Wilde) 참조. 오스카 와일드는 명예와 재산, 그리고 건강마저 잃은 가운데에서도 자신의 작품만큼은 온전하게 보존되기를 바랐으며, 로버트 로스가 자신이 사망할 경우 아내를 비롯한 가족 대신 자신의 출판 대리인(literary executor)이 되어주기를 간절히 부탁하였습니다. 심지어 자신의 작품을 보존하기 위해 타이핑해줄 것을, 타이핑하기에 적절한 인물과 방식, 장소까지 구체적으로 주문하였습니다.

로버트 로스(Robert Baldwin Ross)(1869~1918)는 단순한 출판 대리인(literary executor)이기 이전에 오스카 와일드의 동성 연인이기도 했습니다. 로스는 오스카 와일드가 출소한 후 그가 교도소에서 쓴 편지와 원고를 맡았을 뿐 아니라 그가 프랑스로 망명한 후에도 그의 작품을 출간하기 위해 정신적, 재정적 조력을 아끼지 않았으며, 오스카 와일드가 사망할 당시에도 그의 곁을 지켰습니다. 심지어 그의 유골 또한 19050년 오스카 와일드 사망 50주년을 기념해 그의 곁에 안치될 정도니 둘의 관계는 오히려 퀸즈베리 사건(Queensberry's defense)(1895)의 당사자인 보시보다도 친밀했다고 할 수 있을 것입니다.

The editor of writings by any author not long deceased is censured sooner or later for his errors of omission or commission. I have decided to err on the side of commission and to include in the uniform edition of Wilde’s works everything that could be identified as genuine. Wilde’s literary reputation has survived so much that I think it proof against any exhumation of articles which he or his admirers would have preferred to forget. 얼마 되지 않은 작가에 의한 글의 편집자는 그의 누락이나 의뢰의 실수로 인해 조만간 비난을 받습니다. 저는 수수료 측면에서 실수를 해서 와일드의 작품 중 진품으로 판명될 수 있는 모든 것을 통일판에 포함시키기로 결정했습니다. 와일드의 문학적 명성은 너무도 많이 남아 있어서 저는 그것이 와일드나 그의 추종자들이 잊고 싶어했을 어떤 기사도 발굴하지 않았다는 증거라고 생각합니다.

As a matter of fact, I believe this volume will prove of unusual interest; some of the reviews are curiously prophetic; some are, of course, biassed by prejudice hostile or friendly; others are conceived in the author’s wittiest and happiest vein; only a few are colourless. And if, according to Lord Beaconsfield, the verdict of a continental nation may be regarded as that of posterity, Wilde is a much greater force in our literature than even friendly contemporaries ever supposed he would become. 사실, 저는 이 책이 특별한 관심을 보일 것이라고 믿습니다; 몇몇 리뷰들은 이상하게도 예언적입니다; 물론, 몇몇은 적대적이거나 친근한 편견에 의해 생동감이 있습니다; 다른 것들은 작가의 가장 위트있고 행복한 맥락에서 고안되었습니다; 오직 몇몇 것들만이 무색합니다. 그리고, 비콘스필드 경에 따르면, 대륙 국가의 평결이 후세의 평결로 여겨진다면, 와일드는 우리 문학에서 그가 될 것이라고 생각했던 것보다 훨씬 더 큰 힘입니다.

He had alienated a great many of his Oxford contemporaries by his extravagant manner of dress and his methods of courting publicity. The great men of the previous generation, Wilde’s intellectual peers, with whom he was in artistic sympathy, looked on him askance. Ruskin was disappointed with his former pupil, and Pater did not hesitate to express disapprobation to private friends; while he accepted incense from a disciple, he distrusted the thurifer. 그는 사치스러운 옷차림과 대중의 관심을 끌기 위한 그의 방법들로 인해 많은 옥스퍼드 동시대 사람들을 소외시켰습니다. 이전 세대의 위인들, 와일드의 지적 동료들이 그가 예술적 동정에 빠져 있는 것을 바라보았습니다. 러스킨은 그의 이전 제자에게 실망했고, 파터는 개인적인 친구들에게 실망을 표현하는 것을 주저하지 않았습니다; 그가 제자로부터 향을 받는 동안, 그는 복사(服事)를 불신했습니다.

From a large private correspondence in my possession I gather that it was, oddly enough, in political and social centres that Wilde’s amazing powers were rightly appreciated and where he was welcomed as the most brilliant of living talkers. Before he had published anything except his Poems, the literary dovecots regarded him with dislike, and when he began to publish essays and fairy stories, the attitude was not changed; it was merely emphasised in the public press. 제가 소장하고 있는 많은 사적 서신에서 저는 이상하게도 와일드의 놀라운 능력이 제대로 인정받고 그가 살아있는 가장 훌륭한 연설가로 환영받은 곳이 바로 정치와 사회적 중심이었다고 생각합니다. 그가 '시'를 제외한 어떤 것도 출판하기 전에, 문학 애호가들은 그를 싫어했고, 그가 에세이와 요정 이야기를 출판하기 시작했을 때, 태도는 바뀌지 않았습니다; 그것은 단지 대중 언론에 강조되었을 뿐입니다.

구매가격 : 8,910 원

영어고전276 오스카 와일드 비평록Ⅰ

도서정보 : 오스카 와일드 | 2021-10-22 | EPUB파일

지원기기 : PC / Android / iOS

오스카 와일드 비평록(Reviews by Oscar Wilde)(1908)은 다양한 주제에 대한 작가의 비평, 의견, 주장 등이 실린 짤막한 글을 오스카 와일드의 동성 연인이자 출판 대리인(literary executor) 로버트 로스(Robert Baldwin Ross)(1869~1918)가 100여 편 묶어 놓은 편집본으로 작가의 사후 8년 후인 1908년 출간되었습니다. 로버트 로스가 직접 소개글(Introduction)을 썼으며 예술은 물론 식사, 시, 셰익스피어, 철학, 연극, 소설 등 수많은 주제를 다루고 있기 때문에 한 권의 책으로 묶여있기는 하나 통일성이 부족한 것이 특징이자 개성으로 순서에 상관없이 읽어도 무방합니다. 당대 최고의 극작가로 활동한 오스카 와일드답게 당시 런던이 여러 연극을 관람하고 배우와 각본, 작품에 대한 쓴 소리를 아끼지 않았으며, 곳곳에서 특유의 유머러스함도 엿볼 수 있습니다. 백여 편에 달하는 작품이기 때문에 2편으로 분권해 소개합니다. 테마여행신문 TTN Korea 영어고전(English Classics)과 함께 어제도, 오늘도, 내일도 멋진 문학여행을! B

오스카 와일드의 동성 연인이자 출판 대리인(literary executor) 로버트 로스(Robert Baldwin Ross)(1869~1918) : 오스카 와일드의 작품 못지 않게 그의 굴곡진 삶에 관심이 있는 독자라면 Wilde Gives Directions About ‘De Profundis’와 같이 그가 수감되었을 당시 로버트 로스(Robert Baldwin Ross)(1869~1918)에게 보낸 편지를 놓칠 수 없을 것입니다. 편지 전문은 영어고전273 오스카 와일드 산문집(English Classics273 Selected Prose of Oscar Wilde by Oscar Wilde) 참조. 오스카 와일드는 명예와 재산, 그리고 건강마저 잃은 가운데에서도 자신의 작품만큼은 온전하게 보존되기를 바랐으며, 로버트 로스가 자신이 사망할 경우 아내를 비롯한 가족 대신 자신의 출판 대리인(literary executor)이 되어주기를 간절히 부탁하였습니다. 심지어 자신의 작품을 보존하기 위해 타이핑해줄 것을, 타이핑하기에 적절한 인물과 방식, 장소까지 구체적으로 주문하였습니다.

로버트 로스(Robert Baldwin Ross)(1869~1918)는 단순한 출판 대리인(literary executor)이기 이전에 오스카 와일드의 동성 연인이기도 했습니다. 로스는 오스카 와일드가 출소한 후 그가 교도소에서 쓴 편지와 원고를 맡았을 뿐 아니라 그가 프랑스로 망명한 후에도 그의 작품을 출간하기 위해 정신적, 재정적 조력을 아끼지 않았으며, 오스카 와일드가 사망할 당시에도 그의 곁을 지켰습니다. 심지어 그의 유골 또한 19050년 오스카 와일드 사망 50주년을 기념해 그의 곁에 안치될 정도니 둘의 관계는 오히려 퀸즈베리 사건(Queensberry's defense)(1895)의 당사자인 보시보다도 친밀했다고 할 수 있을 것입니다.

The editor of writings by any author not long deceased is censured sooner or later for his errors of omission or commission. I have decided to err on the side of commission and to include in the uniform edition of Wilde’s works everything that could be identified as genuine. Wilde’s literary reputation has survived so much that I think it proof against any exhumation of articles which he or his admirers would have preferred to forget. 얼마 되지 않은 작가에 의한 글의 편집자는 그의 누락이나 의뢰의 실수로 인해 조만간 비난을 받습니다. 저는 수수료 측면에서 실수를 해서 와일드의 작품 중 진품으로 판명될 수 있는 모든 것을 통일판에 포함시키기로 결정했습니다. 와일드의 문학적 명성은 너무도 많이 남아 있어서 저는 그것이 와일드나 그의 추종자들이 잊고 싶어했을 어떤 기사도 발굴하지 않았다는 증거라고 생각합니다.

As a matter of fact, I believe this volume will prove of unusual interest; some of the reviews are curiously prophetic; some are, of course, biassed by prejudice hostile or friendly; others are conceived in the author’s wittiest and happiest vein; only a few are colourless. And if, according to Lord Beaconsfield, the verdict of a continental nation may be regarded as that of posterity, Wilde is a much greater force in our literature than even friendly contemporaries ever supposed he would become. 사실, 저는 이 책이 특별한 관심을 보일 것이라고 믿습니다; 몇몇 리뷰들은 이상하게도 예언적입니다; 물론, 몇몇은 적대적이거나 친근한 편견에 의해 생동감이 있습니다; 다른 것들은 작가의 가장 위트있고 행복한 맥락에서 고안되었습니다; 오직 몇몇 것들만이 무색합니다. 그리고, 비콘스필드 경에 따르면, 대륙 국가의 평결이 후세의 평결로 여겨진다면, 와일드는 우리 문학에서 그가 될 것이라고 생각했던 것보다 훨씬 더 큰 힘입니다.

He had alienated a great many of his Oxford contemporaries by his extravagant manner of dress and his methods of courting publicity. The great men of the previous generation, Wilde’s intellectual peers, with whom he was in artistic sympathy, looked on him askance. Ruskin was disappointed with his former pupil, and Pater did not hesitate to express disapprobation to private friends; while he accepted incense from a disciple, he distrusted the thurifer. 그는 사치스러운 옷차림과 대중의 관심을 끌기 위한 그의 방법들로 인해 많은 옥스퍼드 동시대 사람들을 소외시켰습니다. 이전 세대의 위인들, 와일드의 지적 동료들이 그가 예술적 동정에 빠져 있는 것을 바라보았습니다. 러스킨은 그의 이전 제자에게 실망했고, 파터는 개인적인 친구들에게 실망을 표현하는 것을 주저하지 않았습니다; 그가 제자로부터 향을 받는 동안, 그는 복사(服事)를 불신했습니다.

From a large private correspondence in my possession I gather that it was, oddly enough, in political and social centres that Wilde’s amazing powers were rightly appreciated and where he was welcomed as the most brilliant of living talkers. Before he had published anything except his Poems, the literary dovecots regarded him with dislike, and when he began to publish essays and fairy stories, the attitude was not changed; it was merely emphasised in the public press. 제가 소장하고 있는 많은 사적 서신에서 저는 이상하게도 와일드의 놀라운 능력이 제대로 인정받고 그가 살아있는 가장 훌륭한 연설가로 환영받은 곳이 바로 정치와 사회적 중심이었다고 생각합니다. 그가 '시'를 제외한 어떤 것도 출판하기 전에, 문학 애호가들은 그를 싫어했고, 그가 에세이와 요정 이야기를 출판하기 시작했을 때, 태도는 바뀌지 않았습니다; 그것은 단지 대중 언론에 강조되었을 뿐입니다.

구매가격 : 8,910 원