영어고전279 오스카 와일드 잡문록

도서정보 : 오스카 와일드 | 2021-10-22 | EPUB파일

지원기기 : PC / Android / iOS

오스카 와일드 잡문록(Miscellanies by Oscar Wilde)(1908)은 그의 문학적 대리인 로버트 로스가 그의 사후 8년 후 1908년 강연록, 편지, 미완성 원고 등 미공개 원고에 생전에 매체를 통하여 발표한 원고를 일부 포함하여 묶은 편집본으로 60여 편의 글을 포괄하고 있습니다. 석류의 집(A House of Pomegranates by Oscar Wilde)(1891)을 비롯해 오스카 와일드의 에세이와 강연록(Essays and Lectures by Oscar Wilde)(1908)에 포함된 역사적 비판의 부상(The Rise Of Historical Criticism)(1879)의 일부, 오스카 와일드의 폴몰 가제트 비평록(A Critic in Pall Mall: Being Extracts from Reviews and Miscellanies by Oscar Wilde)(1919) 등 기존에 발표한 작품 및 편집본과 상당 부분 중복되는 원고가 있습니다만 ‘미공개 원고’를 찾아보는 쏠쏠한 재미가 있습니다. 테마여행신문 TTN Korea 영어고전(English Classics)과 함께 어제도, 오늘도, 내일도 멋진 문학여행을! B

오스카 와일드의 동성 연인이자 출판 대리인(literary executor) 로버트 로스(Robert Baldwin Ross)(1869~1918) : 로버트 로스(Robert Baldwin Ross)(1869~1918)는 단순한 출판 대리인(literary executor)이기 이전에 오스카 와일드의 동성 연인이기도 했습니다. 로스는 오스카 와일드가 출소한 후 그가 교도소에서 쓴 편지와 원고를 맡았을 뿐 아니라 그가 프랑스로 망명한 후에도 그의 작품을 출간하기 위해 정신적, 재정적 조력을 아끼지 않았으며, 오스카 와일드가 사망할 당시에도 그의 곁을 지켰습니다. 심지어 그의 유골 또한 19050년 오스카 와일드 사망 50주년을 기념해 그의 곁에 안치될 정도니 둘의 관계는 오히려 퀸즈베리 사건(Queensberry's defense)(1895)의 당사자인 보시보다도 친밀했다고 할 수 있을 것입니다. 오스카 와일드 잡문록(Miscellanies by Oscar Wilde)(1908) 서두에 그의 헌정사(Dedication)와 소개글(Introduction)이 실려 있습니다.

Since these volumes are sure of a place in your marvellous library I trust that with your unrivalled knowledge of the various editions of Wilde you may not detect any grievous error whether of taste or type, of omission or commission. But should you do so you must blame the editor, and not those who so patiently assisted him, the proof readers, the printers, or the publishers. Some day, however, I look forward to your bibliography of the author, in which you will be at liberty to criticise my capacity for anything except regard and friendship for yourself. 이 책들은 당신의 경이로운 도서관의 한 자리를 확실히 차지하고 있기 때문에, 저는 Wilde의 다양한 판본에 대한 당신의 비할 데 없는 지식으로 당신은 맛이나 종류, 누락이나 수수료 중 어떤 심각한 오류도 발견하지 못할 것이라고 믿습니다. 하지만 그렇게 한다면 여러분은 편집자를 비난해야 하며, 그를 그렇게 끈기 있게 도와준 사람들, 교정 독자, 인쇄업자, 출판업자들을 비난해서는 안 됩니다. 하지만 언젠가, 저는 여러분이 자유롭게 여러분 자신에 대한 관심과 우정을 제외한 어떤 것에 대해서도 제 능력을 비판할 수 있는 저자의 참고 문헌 목록을 기대합니다.

The concluding volume of any collected edition is unavoidably fragmentary and desultory. And if this particular volume is no exception to a general tendency, it presents points of view in the author’s literary career which may have escaped his greatest admirers and detractors. The wide range of his knowledge and interests is more apparent than in some of his finished work. 모든 수집판의 마지막은 불가피하게 단편적이고 혼란스럽습니다. 그리고 만약 이 특정한 책이 일반적인 경향의 예외가 아니라면, 그것은 작가의 문학 경력에 있어서 그의 가장 큰 추종자들과 폄하하는 사람들로부터 벗어날 수 있는 관점을 제시합니다. 그의 지식과 관심의 넓은 범위는 어떤 소개에서 보다 더 명백합니다.

What I believed to be only the fragment of an essay on Historical Criticism was already in the press, when accidentally I came across the remaining portions, in Wilde’s own handwriting; it is now complete though unhappily divided in this edition. Any doubt as to its authenticity, quite apart from the calligraphy, would vanish on reading such a characteristic passage as the following:?‘ . . . For, it was in vain that the middle ages strove to guard the buried spirit of progress. When the dawn of the Greek spirit arose, the sepulchre was empty, the grave clothes laid aside. Humanity had risen from the dead.’ 제가 역사비평에 관한 에세이의 일부일 뿐이라고 믿었던 것이 우연히 와일드의 친필로 남은 부분을 발견했을 때 이미 언론에 실렸었는데, 지금은 불행하게 나눠졌지만 완성되었습니다. 붓글씨와는 별개로 그 진위여부는 다음과 같은 특징적인 구절을 읽으면 사라집니다. 중년이 진보의 묻힌 정신을 지키기 위해 노력한 것은 헛수고였습니다. 그리스 영혼의 새벽이 밝아올 때에, 무덤은 비어 있었고, 무덤의 옷은 따로 놓여 있었습니다. 인류는 죽음에서 살아났습니다.'

The aim of this edition has been completeness; and it is complete so far as human effort can make it; but besides the lost manuscripts there must be buried in the contemporary press many anonymous reviews which I have failed to identify. The remaining contents of this book do not call for further comment, other than a reminder that Wilde would hardly have consented to their republication. But owing to the number of anonymous works wrongly attributed to him, chiefly in America, and spurious works published in his name, I found it necessary to violate the laws of friendship by rejecting nothing I knew to be authentic. It will be seen on reference to the letters on The Ethics of Journalism that Wilde’s name appearing at the end of poems and articles was not always a proof of authenticity even in his lifetime. 이 판본의 목적은 완성이었습니다; 그리고 그것은 인간의 노력이 그것을 만들 수 있는 한 완성되었습니다; 그러나 잃어버린 원고들 외에도 거기에는 제가 확인하지 못한 많은 익명의 비평들이 현대 언론에 묻혀 있어야 합니다. 이 책의 나머지 내용들은 와일드가 그들의 공화국에 거의 동의하지 않았을 것이라는 것을 상기시키는 것 외에는 더 이상의 언급을 요구하지 않습니다. 하지만 주로 미국에서 그에게 잘못 알려진 익명의 작품들과 그의 이름으로 출판된 가짜 작품들 때문에, 저는 제가 진실이라고 아는 어떤 것도 거부함으로써 우정의 법칙을 위반할 필요가 있다는 것을 알았습니다. 와일드의 이름이 시와 기사의 끝에 나타나는 것이 그의 생전에도 항상 진실의 증거가 되지 않았다는 것은 언론 윤리에 관한 글들과 관련하여 보여질 것입니다.

구매가격 : 8,910 원

영어고전278 오스카 와일드의 폴몰 가제트 비평록

도서정보 : 오스카 와일드 | 2021-10-22 | EPUB파일

지원기기 : PC / Android / iOS

영국 신사를 위한 석간신문 폴몰 가제트(The Pall Mall Gazette) Since 1865 : 폴몰(Pall Mall)은 신사 클럽이 즐비한 런던의 거리 이름(gentlemen's clubs)인 동시에, 폴몰 가제트(The Pall Mall Gazette)는 작가 윌리엄 메이크피스 새커리(William Makepeace Thackeray)(1811~1863)가 자신의 소설 The History of Pendennis(1848)에서 언급한 허구의 신문사(a fictional newspaper)이기도 합니다. 1865년 영국 런던에서 George Murray Smith가 창간한 석간신문(an evening newspaper) 폴몰 가제트(The Pall Mall Gazette)는 Frederick Greenwood가 초대 편집장을 맡았습니다. Frederick Greenwood은 지극히 보수적인 인물로 1880년 Henry Thompson이 신문사를 인수하자, 자신의 뜻을 함께하는 이들과 세인트 제임스 가제트(St James's Gazette)를 창간한 이력의 소유자이기도 합니다. 여러 편집장을 거치면서도 폴몰 가제트(The Pall Mall Gazette)는 당대의 유명한 작가와 저명인사의 기고로 대중들에게 명성을 떨쳤으며, 1921년 The Globe와 합병하였고 2년 후 Evening Standard에게 인수되었습니다. 테마여행신문 TTN Korea 영어고전(English Classics)과 함께 어제도, 오늘도, 내일도 멋진 문학여행을! B

폴몰 가제트(The Pall Mall Gazette)의 화려한 필진을 소개합니다! : 당시 폴몰 가제트(The Pall Mall Gazette)에 기고한 유명 인사로는 오스카 와일드를 비롯해 노벨문학상 수상자(1925) 조지 버나드 쇼(George Bernard Shaw)(1856~1950), 영국 소설가 앤서니 트롤럽(Anthony Trollope)(1815~1882), 독일 사회주의 철학자 프리드리히 엥겔스(Friedrich Engels)(1820~1895), 영국 소설가 로버트 루이스 스티븐슨(Robert Louis Stevenson)(1850~1894), 영국 소설가 찰스 위블리(Charles Whibley)(1859~1930), 스펜서 월폴 경(Spencer Walpole)(1839~1907), 호주 작가 아서 패쳇 마틴(Arthur Patchett Martin)(1851~1902), 스코틀랜드 작가 에니스 스윗랜드 댈러스(Eneas Sweetland Dallas) 등 화려하기 그지없습니다!

19세기 영국을 대표하는 신문 : 독자에게 흥미로운 점은 폴몰 가제트(The Pall Mall Gazette)가 당대 영국의 수많은 소설에 등장한다는 것! 이는 해당 신문이 19세기 영국을 대표하는 신문이였다는 반증일 것입니다. 대표적으로 셜록 홈즈 시리즈 중 하나인 푸른 카벙클(The Adventure of the Blue Carbuncle)(1892)에서 셜록 홈즈가 광고를 게재한 여러 신문 중 하나가 바로 폴몰 가제트(The Pall Mall Gazette)와 세인트 제임스 가제트(St James's Gazette)입니다. “Oh, in the Globe, Star, Pall Mall, St. James’s Gazette, Evening News, Standard, Echo, and any others that occur to you.” "아, 글로브, 스타, 폴몰, 세인트 제임스 가제트, 이브닝 뉴스, 스탠다드, 에코, 그리고 여러분에게 떠오르는 다른 것들입니다."

이 외에도 브램 스토커(Bram Stoker)(1847~1912)의 서간 소설 드라큘라(Dracula)(1897), H. G. 웰스 (H. G. Wells)(1866~1946)의 타임머신(The Time Machine)(1895)과 우주전쟁(War of the Worlds)(1898), 기예르모 손다이크(Guillermo Thorndike)의 소설 Vienen los Chilenos 등에서도 등장인물이 신문을 읽는 장면에 폴몰 가제트(The Pall Mall Gazette)가 등장합니다.

오스카 와일드의 폴몰 가제트 비평록(A Critic in Pall Mall: Being Extracts from Reviews and Miscellanies by Oscar Wilde)(1919)은 오스카 와일드가 폴몰 가제트(The Pall Mall Gazette)를 통해 발표한 41편의 원고를 묶은 편집본입니다. 1877년 7월의 키츠의 무덤(The Tomb of Keats)부터 1890년까지 시간 순서대로 배열하였습니다.

TO READ OR NOT TO READ(Pall Mall Gazette, February 8, 1886.) : Indeed, it is one that is eminently needed in this age of ours, an age that reads so much, that it has no time to admire, and writes so much, that it has no time to think. Whoever will select out of the chaos of our modern curricula ‘The Worst Hundred Books,’ and publish a list of them, will confer on the rising generation a real and lasting benefit. 참으로 우리 시대, 너무 많이 읽고 감탄할 시간이 없고, 너무 많이 써서 생각할 시간이 없는 이 시대에 가장 필요한 것이 바로 그것입니다. 우리의 현대 교과 과정의 혼돈 중에서 '최악의 100권'을 선택하고 그 목록을 출판하는 사람은 누구든지 자라나는 세대에게 실질적이고 지속적인 혜택을 줄 것입니다.

RUSSIAN NOVELISTS(Pall Mall Gazette, May 2, 1887.) : Of the three great Russian novelists of our time Tourgenieff is by far the finest artist. He has that spirit of exquisite selection, that delicate choice of detail, which is the essence of style; his work is entirely free from any personal intention; and by taking existence at its most fiery-coloured moments he can distil into a few pages of perfect prose the moods and passions of many lives. 우리 시대의 세 명의 위대한 러시아 소설가 중 투르게니에프는 단연 최고의 예술가입니다. 그는 절묘한 선택의 정신, 스타일의 본질인 디테일의 섬세한 선택을 가지고 있습니다. 그의 작업은 개인의 의도가 전혀 없습니다. 그리고 가장 강렬한 순간에 존재함으로써 그는 많은 삶의 분위기와 열정을 완벽한 산문 몇 페이지로 요약할 수 있습니다.

ENGLISH POETESSES(Queen, December 8, 1888.) : England has given to the world one great poetess, Elizabeth Barrett Browning. By her side Mr. Swinburne would place Miss Christina Rossetti, whose New Year hymn he describes as so much the noblest of sacred poems in our language, that there is none which comes near it enough to stand second. ‘It is a hymn,’ he tells us, ‘touched as with the fire, and bathed as in the light of sunbeams, tuned as to chords and cadences of refluent sea-music beyond reach of harp and organ, large echoes of the serene and sonorous tides of heaven.’ 영국은 세계에 엘리자베스 배럿 브라우닝이라는 위대한 시인을 주었습니다. 스윈번 씨는 크리스티나 로세티 양을 그녀의 곁으로 데려오곤 했는데, 그의 새해 찬송가는 우리말에서 가장 고귀한 시로 묘사하고 있는데, 그 근처에는 2위를 차지할 만한 시가 하나도 없습니다. '그것은 찬송가입니다'라고 그는 우리에게 말합니다. '불과 같이 만지고, 햇빛의 빛으로 목욕하고, 수금과 오르간 너머로 흐르는 바다의 화음과 운율에 맞춰 조율되고, 고요하고 음울한 하늘의 조수의 큰 메아리입니다.‘

구매가격 : 8,910 원

영어고전265 오스카 와일드의 캔터빌의 유령

도서정보 : 오스카 와일드 | 2021-10-22 | EPUB파일

지원기기 : PC / Android / iOS

캔터빌의 유령(The Canterville Ghost)은 오스카 와일드가 1887년 법원과 사화 저널(Court and Society Review)(1885~1888) 2월호와 3월호를 통해 2회에 걸쳐 연재한 소설로 ‘오스카 와일드 최초의 소설’이란 기념비적인 작품입니다. 기존의 유령 이야기와 달리 오스카 와일드의 소설은 유머러스하면서도 사랑과 용서를 주요 모티브로 한다는 특징이 있습니다. 소설의 배경은 영국의 어느 시골마을의 캔터빌 체이스(Canterville Chase)입니다. 미국 세인트 제임스 법원the Court of St. James's)에서 미국 장관(The American Minister)으로 근무한 미스터 오티스(Hiram B. Otis)는 미국인답게(?!) 이 집에서 떠돈다는 유령 이야기 따윈 코웃음치고 선뜻 이주를 결정합니다. 이에 따라 오티스 부부를 비롯해 장남인 워싱턴(Washington), 딸 버지니아(Virginia), 어린 쌍둥이(the Otis twins)와 가정부 엄니(Mrs. Umney)까지 온 가족이 졸지에 ‘유령의 집’에서 생활하기 시작합니다. 테마여행신문 TTN Korea 영어고전(English Classics)과 함께 어제도, 오늘도, 내일도 멋진 문학여행을! B

"My Lord," answered the Minister, "I will take the furniture and the ghost at a valuation. I have come from a modern country, where we have everything that money can buy; and with all our spry young fellows painting the Old World red, and carrying off your best actors and prima-donnas, I reckon that if there were such a thing as a ghost in Europe, we'd have it at home in a very short time in one of our public museums, or on the road as a show.“ 그러자 그 장관이 대답하였다. “주님, 가구와 유령을 평가하여 드리겠습니다. 저는 돈이 살 수 있는 모든 것을 가진 현대 국가에서 왔습니다. 그리고 우리의 혈기 왕성한 젊은이들이 구세계를 빨갛게 칠하고 여러분의 최고의 배우들과 프리마돈나를 데리고 다니는 것을 볼 때, 만약 유럽에 유령 같은 것이 있다면, 우리는 아주 짧은 시간에 그것을 집이나 공공 박물관 중 한 곳에 두거나 길거리의 쇼에서 만났을 것입니다.”

이에 반해 인근의 주민들은 유령의 유자만 들어도 소스라치게 놀라죠! 죽은 영국 귀족(English nobleman)의 유령은 1548년 아내 알레노어(Lady Eleanor de Canterville)를 살해한 무시무시한 괴담의 주인공으로 아내의 형제들이 그를 벽 안에 가두고 굶겨 죽였습니다. 제대로 안장되지 못하고, 굶주림에 지쳐 사망한 인물이라면 귀신이 될만도 하네요!! 오티스 가족(the Otis family)은 집안에서 정체를 알 수 없는 핏자국(a mysterious bloodstain)을 발견하지만……. 처음에는 제대로 청소하지 않은 것일 뿐이라고 치부합니다. 그런데, 벽난로 주변에서 핏자국이 새롭게 나타나는 것을 목격하고야 마는데...?!

The old woman smiled, and answered in the same low, mysterious voice, "It is the blood of Lady Eleanore de Canterville, who was murdered on that very spot by her own husband, Sir Simon de Canterville, in 1575. Sir Simon survived her nine years, and disappeared suddenly under very mysterious circumstances. His body has never been discovered, but his guilty spirit still haunts the Chase. The blood-stain has been much admired by tourists and others, and cannot be removed.“ 노파는 미소를 지으며 같은 낮고 신비로운 목소리로 대답했습니다. "1575년 그 자리에서 바로 그 자리에서 시몬 드 캔터빌 경이 살해한 엘레노어 드 캔터빌 부인의 피입니다. 시몬 경은 9세에서 살아남았습니다. 그의 시신은 한 번도 발견되지 않았지만 그의 죄의식은 여전히 ??체이스에 맴돌고 있습니다. 핏자국은 관광객들과 다른 사람들에게 많은 찬사를 받았으며 제거할 수 없습니다."

체면을 구긴 ‘실존하는 유령’ 사이먼 드 캔터빌 경(Sir Simon de Canterville)은 믿을 수 없을 정도로 담대한 오티스 가족(the Otis family)을 만나 기가 눌리고 맙니다! 그러나 그는 오티스 가족(the Otis family) 중에서 15살의 소녀 버지니아(Virginia)에게 자신의 처지를 설명하며 도움을 요청합니다. 무려 300년간 잠들지 못한 그의 원한은 대체 무엇이였을까요? 그리고 어떻게 해야 그의 오래 묵은 원한이 씻길 수 있을까요? 영국인의 숙제를 영국의 이주민들이 건설한 미국인이 해결한다는 설정은 작가 오스카 와일드가 당시 미국이 오히려 영국보다 경제력을 비롯해 민주주의와 시민의식 등에서 앞서나가는 당시의 상황을 은유한 설정이라고 해석할 수 있습니다.

"They mean," he said, sadly, "that you must weep with me for my sins, because I have no tears, and pray with me for my soul, because I have no faith, and then, if you have always been sweet, and good, and gentle, the angel of death will have mercy on me. You will see fearful shapes in darkness, and wicked voices will whisper in your ear, but they will not harm you, for against the purity of a little child the powers of Hell cannot prevail.“ 유령은 말했습니다. “그 말은 내가 눈물이 없기 때문에 나와 함께 울고 믿음이 없기 때문에 내 영혼을 위해 나와 함께 기도해야 한다는 뜻입니다. 그리고 선하고 온유한 죽음의 천사가 나를 긍휼히 여기리라 네가 흑암 중에서 무서운 형상을 보겠고 사악한 음성이 네 귀에 속삭일지라도 그들이 너를 해하지 아니하리니 이는 어린아이의 순결을 거스림이니라 지옥의 권세가 이기지 못한다.“

수백 년간 영국의 어느 누구도 풀지 못한 유령의 원혼을 푸는 방법은 놀랍게도 미국에서 온 어린 소녀가 실마리를 찾아냅니다. 그리고 그와 함께 죽음의 천사(the Angel of Death)에게 가는 동행을 허락하지요. 과연 사이먼 드 캔터빌 경(Sir Simon de Canterville)과 버지니아(Virginia)의 여행은 무사히 마무리될까요?! 버지니아의 조력 덕분에 캔터빌 경의 원혼은 풀렸고 버니지아는 백골만 남은 그의 시신을 찾아 장례식을 치러 주었습니다. 이로써 시골마을 주민들을 오랫동안 떨게 했던 유령 이야기는 마침내 끝나고야 맙니다. 버지니아는 그가 선물한 옛 베네치아 풍의 루비 목걸이(ruby necklace with old Venetian setting)를 받고 결혼식을 치루며 나름 해피엔딩으로 소설은 막을 내립니다. 버지니아는 세실에게 캔터빌 경이 건넨 진정한 선물 ? 삶과 죽음, 그리고 사랑의 의미에 관해 깨달았음을 고백하지요.

"Please don't ask me, Cecil, I cannot tell you. Poor Sir Simon! I owe him a great deal. Yes, don't laugh, Cecil, I really do. He made me see what Life is, and what Death signifies, and why Love is stronger than both.“ "제발 묻지 마세요, Cecil, 저는 말할 수 없습니다. 불쌍한 Simon 경! 나는 그에게 많은 빚을 지고 있습니다. 예, 웃지 마세요, Cecil, 정말 그렇습니다. 그는 나에게 삶이 무엇인지, 죽음이 무엇인지 알게 해주었습니다. 그리고 왜 사랑은 둘 다보다 강한지를 의미합니다."

캔터빌의 유령(The Canterville Ghost)(1887)은 온가족이 함께 즐길만한 난이도의 유머러스한 이야기로 1944년과 1996년 각각 미국과 영국에서 가족용으로 영화화된 것을 비롯해 TV 드라마, 라디오, 만화, 뮤지컬 등으로 수차례 제작되었습니다. 국내에서도 2020년 강동아트센터에서 뮤지컬이 무대에 오른 바 있습니다.

구매가격 : 8,910 원

영어고전277 오스카 와일드 비평록Ⅱ

도서정보 : 오스카 와일드 | 2021-10-22 | EPUB파일

지원기기 : PC / Android / iOS

오스카 와일드 비평록(Reviews by Oscar Wilde)(1908)은 다양한 주제에 대한 작가의 비평, 의견, 주장 등이 실린 짤막한 글을 오스카 와일드의 동성 연인이자 출판 대리인(literary executor) 로버트 로스(Robert Baldwin Ross)(1869~1918)가 100여 편 묶어 놓은 편집본으로 작가의 사후 8년 후인 1908년 출간되었습니다. 로버트 로스가 직접 소개글(Introduction)을 썼으며 예술은 물론 식사, 시, 셰익스피어, 철학, 연극, 소설 등 수많은 주제를 다루고 있기 때문에 한 권의 책으로 묶여있기는 하나 통일성이 부족한 것이 특징이자 개성으로 순서에 상관없이 읽어도 무방합니다. 당대 최고의 극작가로 활동한 오스카 와일드답게 당시 런던이 여러 연극을 관람하고 배우와 각본, 작품에 대한 쓴소리를 아끼지 않았으며, 곳곳에서 특유의 유머러스함도 엿볼 수 있습니다. 백여 편에 달하는 작품이기 때문에 2편으로 분권해 소개합니다. 테마여행신문 TTN Korea 영어고전(English Classics)과 함께 어제도, 오늘도, 내일도 멋진 문학여행을! B

오스카 와일드의 동성 연인이자 출판 대리인(literary executor) 로버트 로스(Robert Baldwin Ross)(1869~1918) : 오스카 와일드의 작품 못지 않게 그의 굴곡진 삶에 관심이 있는 독자라면 Wilde Gives Directions About ‘De Profundis’와 같이 그가 수감되었을 당시 로버트 로스(Robert Baldwin Ross)(1869~1918)에게 보낸 편지를 놓칠 수 없을 것입니다. 편지 전문은 영어고전273 오스카 와일드 산문집(English Classics273 Selected Prose of Oscar Wilde by Oscar Wilde) 참조. 오스카 와일드는 명예와 재산, 그리고 건강마저 잃은 가운데에서도 자신의 작품만큼은 온전하게 보존되기를 바랐으며, 로버트 로스가 자신이 사망할 경우 아내를 비롯한 가족 대신 자신의 출판 대리인(literary executor)이 되어주기를 간절히 부탁하였습니다. 심지어 자신의 작품을 보존하기 위해 타이핑해줄 것을, 타이핑하기에 적절한 인물과 방식, 장소까지 구체적으로 주문하였습니다.

로버트 로스(Robert Baldwin Ross)(1869~1918)는 단순한 출판 대리인(literary executor)이기 이전에 오스카 와일드의 동성 연인이기도 했습니다. 로스는 오스카 와일드가 출소한 후 그가 교도소에서 쓴 편지와 원고를 맡았을 뿐 아니라 그가 프랑스로 망명한 후에도 그의 작품을 출간하기 위해 정신적, 재정적 조력을 아끼지 않았으며, 오스카 와일드가 사망할 당시에도 그의 곁을 지켰습니다. 심지어 그의 유골 또한 19050년 오스카 와일드 사망 50주년을 기념해 그의 곁에 안치될 정도니 둘의 관계는 오히려 퀸즈베리 사건(Queensberry's defense)(1895)의 당사자인 보시보다도 친밀했다고 할 수 있을 것입니다.

The editor of writings by any author not long deceased is censured sooner or later for his errors of omission or commission. I have decided to err on the side of commission and to include in the uniform edition of Wilde’s works everything that could be identified as genuine. Wilde’s literary reputation has survived so much that I think it proof against any exhumation of articles which he or his admirers would have preferred to forget. 얼마 되지 않은 작가에 의한 글의 편집자는 그의 누락이나 의뢰의 실수로 인해 조만간 비난을 받습니다. 저는 수수료 측면에서 실수를 해서 와일드의 작품 중 진품으로 판명될 수 있는 모든 것을 통일판에 포함시키기로 결정했습니다. 와일드의 문학적 명성은 너무도 많이 남아 있어서 저는 그것이 와일드나 그의 추종자들이 잊고 싶어했을 어떤 기사도 발굴하지 않았다는 증거라고 생각합니다.

As a matter of fact, I believe this volume will prove of unusual interest; some of the reviews are curiously prophetic; some are, of course, biassed by prejudice hostile or friendly; others are conceived in the author’s wittiest and happiest vein; only a few are colourless. And if, according to Lord Beaconsfield, the verdict of a continental nation may be regarded as that of posterity, Wilde is a much greater force in our literature than even friendly contemporaries ever supposed he would become. 사실, 저는 이 책이 특별한 관심을 보일 것이라고 믿습니다; 몇몇 리뷰들은 이상하게도 예언적입니다; 물론, 몇몇은 적대적이거나 친근한 편견에 의해 생동감이 있습니다; 다른 것들은 작가의 가장 위트있고 행복한 맥락에서 고안되었습니다; 오직 몇몇 것들만이 무색합니다. 그리고, 비콘스필드 경에 따르면, 대륙 국가의 평결이 후세의 평결로 여겨진다면, 와일드는 우리 문학에서 그가 될 것이라고 생각했던 것보다 훨씬 더 큰 힘입니다.

He had alienated a great many of his Oxford contemporaries by his extravagant manner of dress and his methods of courting publicity. The great men of the previous generation, Wilde’s intellectual peers, with whom he was in artistic sympathy, looked on him askance. Ruskin was disappointed with his former pupil, and Pater did not hesitate to express disapprobation to private friends; while he accepted incense from a disciple, he distrusted the thurifer. 그는 사치스러운 옷차림과 대중의 관심을 끌기 위한 그의 방법들로 인해 많은 옥스퍼드 동시대 사람들을 소외시켰습니다. 이전 세대의 위인들, 와일드의 지적 동료들이 그가 예술적 동정에 빠져 있는 것을 바라보았습니다. 러스킨은 그의 이전 제자에게 실망했고, 파터는 개인적인 친구들에게 실망을 표현하는 것을 주저하지 않았습니다; 그가 제자로부터 향을 받는 동안, 그는 복사(服事)를 불신했습니다.

From a large private correspondence in my possession I gather that it was, oddly enough, in political and social centres that Wilde’s amazing powers were rightly appreciated and where he was welcomed as the most brilliant of living talkers. Before he had published anything except his Poems, the literary dovecots regarded him with dislike, and when he began to publish essays and fairy stories, the attitude was not changed; it was merely emphasised in the public press. 제가 소장하고 있는 많은 사적 서신에서 저는 이상하게도 와일드의 놀라운 능력이 제대로 인정받고 그가 살아있는 가장 훌륭한 연설가로 환영받은 곳이 바로 정치와 사회적 중심이었다고 생각합니다. 그가 '시'를 제외한 어떤 것도 출판하기 전에, 문학 애호가들은 그를 싫어했고, 그가 에세이와 요정 이야기를 출판하기 시작했을 때, 태도는 바뀌지 않았습니다; 그것은 단지 대중 언론에 강조되었을 뿐입니다.

구매가격 : 8,910 원

영어고전276 오스카 와일드 비평록Ⅰ

도서정보 : 오스카 와일드 | 2021-10-22 | EPUB파일

지원기기 : PC / Android / iOS

오스카 와일드 비평록(Reviews by Oscar Wilde)(1908)은 다양한 주제에 대한 작가의 비평, 의견, 주장 등이 실린 짤막한 글을 오스카 와일드의 동성 연인이자 출판 대리인(literary executor) 로버트 로스(Robert Baldwin Ross)(1869~1918)가 100여 편 묶어 놓은 편집본으로 작가의 사후 8년 후인 1908년 출간되었습니다. 로버트 로스가 직접 소개글(Introduction)을 썼으며 예술은 물론 식사, 시, 셰익스피어, 철학, 연극, 소설 등 수많은 주제를 다루고 있기 때문에 한 권의 책으로 묶여있기는 하나 통일성이 부족한 것이 특징이자 개성으로 순서에 상관없이 읽어도 무방합니다. 당대 최고의 극작가로 활동한 오스카 와일드답게 당시 런던이 여러 연극을 관람하고 배우와 각본, 작품에 대한 쓴 소리를 아끼지 않았으며, 곳곳에서 특유의 유머러스함도 엿볼 수 있습니다. 백여 편에 달하는 작품이기 때문에 2편으로 분권해 소개합니다. 테마여행신문 TTN Korea 영어고전(English Classics)과 함께 어제도, 오늘도, 내일도 멋진 문학여행을! B

오스카 와일드의 동성 연인이자 출판 대리인(literary executor) 로버트 로스(Robert Baldwin Ross)(1869~1918) : 오스카 와일드의 작품 못지 않게 그의 굴곡진 삶에 관심이 있는 독자라면 Wilde Gives Directions About ‘De Profundis’와 같이 그가 수감되었을 당시 로버트 로스(Robert Baldwin Ross)(1869~1918)에게 보낸 편지를 놓칠 수 없을 것입니다. 편지 전문은 영어고전273 오스카 와일드 산문집(English Classics273 Selected Prose of Oscar Wilde by Oscar Wilde) 참조. 오스카 와일드는 명예와 재산, 그리고 건강마저 잃은 가운데에서도 자신의 작품만큼은 온전하게 보존되기를 바랐으며, 로버트 로스가 자신이 사망할 경우 아내를 비롯한 가족 대신 자신의 출판 대리인(literary executor)이 되어주기를 간절히 부탁하였습니다. 심지어 자신의 작품을 보존하기 위해 타이핑해줄 것을, 타이핑하기에 적절한 인물과 방식, 장소까지 구체적으로 주문하였습니다.

로버트 로스(Robert Baldwin Ross)(1869~1918)는 단순한 출판 대리인(literary executor)이기 이전에 오스카 와일드의 동성 연인이기도 했습니다. 로스는 오스카 와일드가 출소한 후 그가 교도소에서 쓴 편지와 원고를 맡았을 뿐 아니라 그가 프랑스로 망명한 후에도 그의 작품을 출간하기 위해 정신적, 재정적 조력을 아끼지 않았으며, 오스카 와일드가 사망할 당시에도 그의 곁을 지켰습니다. 심지어 그의 유골 또한 19050년 오스카 와일드 사망 50주년을 기념해 그의 곁에 안치될 정도니 둘의 관계는 오히려 퀸즈베리 사건(Queensberry's defense)(1895)의 당사자인 보시보다도 친밀했다고 할 수 있을 것입니다.

The editor of writings by any author not long deceased is censured sooner or later for his errors of omission or commission. I have decided to err on the side of commission and to include in the uniform edition of Wilde’s works everything that could be identified as genuine. Wilde’s literary reputation has survived so much that I think it proof against any exhumation of articles which he or his admirers would have preferred to forget. 얼마 되지 않은 작가에 의한 글의 편집자는 그의 누락이나 의뢰의 실수로 인해 조만간 비난을 받습니다. 저는 수수료 측면에서 실수를 해서 와일드의 작품 중 진품으로 판명될 수 있는 모든 것을 통일판에 포함시키기로 결정했습니다. 와일드의 문학적 명성은 너무도 많이 남아 있어서 저는 그것이 와일드나 그의 추종자들이 잊고 싶어했을 어떤 기사도 발굴하지 않았다는 증거라고 생각합니다.

As a matter of fact, I believe this volume will prove of unusual interest; some of the reviews are curiously prophetic; some are, of course, biassed by prejudice hostile or friendly; others are conceived in the author’s wittiest and happiest vein; only a few are colourless. And if, according to Lord Beaconsfield, the verdict of a continental nation may be regarded as that of posterity, Wilde is a much greater force in our literature than even friendly contemporaries ever supposed he would become. 사실, 저는 이 책이 특별한 관심을 보일 것이라고 믿습니다; 몇몇 리뷰들은 이상하게도 예언적입니다; 물론, 몇몇은 적대적이거나 친근한 편견에 의해 생동감이 있습니다; 다른 것들은 작가의 가장 위트있고 행복한 맥락에서 고안되었습니다; 오직 몇몇 것들만이 무색합니다. 그리고, 비콘스필드 경에 따르면, 대륙 국가의 평결이 후세의 평결로 여겨진다면, 와일드는 우리 문학에서 그가 될 것이라고 생각했던 것보다 훨씬 더 큰 힘입니다.

He had alienated a great many of his Oxford contemporaries by his extravagant manner of dress and his methods of courting publicity. The great men of the previous generation, Wilde’s intellectual peers, with whom he was in artistic sympathy, looked on him askance. Ruskin was disappointed with his former pupil, and Pater did not hesitate to express disapprobation to private friends; while he accepted incense from a disciple, he distrusted the thurifer. 그는 사치스러운 옷차림과 대중의 관심을 끌기 위한 그의 방법들로 인해 많은 옥스퍼드 동시대 사람들을 소외시켰습니다. 이전 세대의 위인들, 와일드의 지적 동료들이 그가 예술적 동정에 빠져 있는 것을 바라보았습니다. 러스킨은 그의 이전 제자에게 실망했고, 파터는 개인적인 친구들에게 실망을 표현하는 것을 주저하지 않았습니다; 그가 제자로부터 향을 받는 동안, 그는 복사(服事)를 불신했습니다.

From a large private correspondence in my possession I gather that it was, oddly enough, in political and social centres that Wilde’s amazing powers were rightly appreciated and where he was welcomed as the most brilliant of living talkers. Before he had published anything except his Poems, the literary dovecots regarded him with dislike, and when he began to publish essays and fairy stories, the attitude was not changed; it was merely emphasised in the public press. 제가 소장하고 있는 많은 사적 서신에서 저는 이상하게도 와일드의 놀라운 능력이 제대로 인정받고 그가 살아있는 가장 훌륭한 연설가로 환영받은 곳이 바로 정치와 사회적 중심이었다고 생각합니다. 그가 '시'를 제외한 어떤 것도 출판하기 전에, 문학 애호가들은 그를 싫어했고, 그가 에세이와 요정 이야기를 출판하기 시작했을 때, 태도는 바뀌지 않았습니다; 그것은 단지 대중 언론에 강조되었을 뿐입니다.

구매가격 : 8,910 원

영어고전275 오스카 와일드의 미국의 인상

도서정보 : 오스카 와일드 | 2021-10-22 | EPUB파일

지원기기 : PC / Android / iOS

오스카 와일드는 1883년 약 1년간 미국에서 강연을 겸한 여행을 마치고 돌아왔으며, 이번에는 영국 전역에서 미국을 주제로 강연을 하였습니다. 오스카 와일드의 미국의 인상(Impressions of America by Oscar Wilde)(1906)은 당시 그가 강연을 하기 위해 작성한 원고를 묶은 것으로, 작가가 사망한 지 6년 후 출간되었습니다. 편집장 스튜어트 메이슨(Stuart Mason)은 강연록과 오스카 와일드의 초기 시 두 편 - Le Jardin과 La Mer, 본인이 직접 쓴 머리말(Preface), 그리고 Lady's Pictorial에 실린 오스카 와일드의 인터뷰 등을 추가하여 1906년 한정판 500부를 발간하였습니다. 테마여행신문 TTN Korea 영어고전(English Classics)과 함께 어제도, 오늘도, 내일도 멋진 문학여행을! B

스튜어트 메이슨(Stuart Mason)이 쓴 머리말(Preface)에는 당시 영국과 미국을 넘나들며 큰 인기를 끌었던 ‘예술과 패션에 심취한, 베스트셀러 작가 오스카 와일드의 화려한 전성기’를 엿보실 수 있습니다. 당시 오스카 와일드는 소설보다 희곡 작가로 더욱 명성을 떨치고 있었는데, 정작 강연 주제는 자신의 작품이 아닌 예술과 여성의 의복 개혁(Art and Dress Reform)에 관한 것이였습니다. 예술과 여성의 의복 개혁(Art and Dress Reform)에 대한 그의 신념은 오스카 와일드의 짧은 산문집(Shorter Prose Pieces by Oscar Wilde)에 실린 패션의 노예들(Slaves of Fashion), 여성복(Woman's Dress)(1884), 복장 개혁에 대한 보다 근본적인 아이디어(More Radical Ideas upon Dress Reform)(1884) 등의 원고에서 확인하실 수 있습니다. 영어고전274 오스카 와일드의 짧은 산문집(English Classics274 Shorter Prose Pieces by Oscar Wilde) 참조.

He set sail on board the “Arizona” on Saturday, December 24th, 1881, arriving in New York early in the following year. On landing he was bombarded by journalists eager to interview the distinguished stranger. “Punch,” in its issue of January 14th, in a happy vein, parodied these interviewers, the most amusing passage in which referred to “His Glorious Past,” wherein Wilde was made to say, “Precisely?I took the Newdigate. Oh! no doubt, every year some man gets the Newdigate; but not every year does Newdigate get an Oscar.” 그는 1881년 12월 24일 토요일 "아리조나"호에 승선하여 이듬해 초에 뉴욕에 도착했습니다. 착륙하자마자 그는 그 유명한 낯선 사람을 인터뷰하려는 기자들의 폭격을 받았습니다. "펀치"는 1월 14일자에서 행복한 기분으로 인터뷰어들을 패러디했습니다. 와일드는 "그의 영광스러운 과거"를 언급했습니다. "맞아, 내가 뉴디게이트를 탔어. 오! 의심할 여지 없이, 매년 어떤 사람들이 뉴디게이트 상을 받지만, 뉴디게이트가 오스카 상을 받는 것은 아입니다."

His lectures dealt almost exclusively with the subjects of Art and Dress Reform. In the course of one lecture he remarked that the most impressive room he had yet entered in America was the one in Camden Town where he met Walt Whitman. It contained plenty of fresh air and sunlight. On the table was a simple cruse of water. This led to a parody, in the style of Whitman, describing an imaginary interview between the two poets, which appeared in “The Century” a few months later. Wilde is called Narcissus and Whitman Paumanokides. 그의 강의는 거의 전적으로 예술과 복장 개혁의 주제를 다루었습니다. 한 강의의 과정에서 그는 그가 미국에서 들어간 가장 인상적인 방은 그가 월트 휘트먼을 만났던 캠든 타운의 방이라고 말했습니다. 그것은 신선한 공기와 햇빛을 많이 포함하고 있었습니다. 테이블 위에는 간단한 물 한 컵이 있었습니다. 이것은 휘트먼의 스타일로 두 시인 사이의 상상의 인터뷰를 묘사하는 패러디로 이어졌고, 몇 달 후 "세기"에 등장했습니다. 와일드는 나르치스와 휘트먼 파우마노키데스라고 불립니다.

Towards the end of September 1883 Oscar Wilde returned to England and immediately began “an all round lecturing tour,” his first visit being to Wandsworth Town Hall on Monday, September 24th, when he delivered to an enthusiastic audience a lecture on his “Impressions of America,” which is contained in the following pages. He was dressed, a London paper of the time states, “in ordinary evening costume, and carried an orange-coloured silk handkerchief in his breast. He spoke with great fluency, in a voice now and then singularly musical, and only once or twice made a scarcely perceptible reference to notes.” 1883년 9월 말경 오스카 와일드는 영국으로 돌아와 즉시 "전반적인 강연 투어"를 시작했는데, 9월 24일 월요일 완즈워스 시청을 처음 방문했을 때 그는 열광적인 청중에게 그의 "미국의 인상"에 대한 강연을 전했는데, 이 강연은 다음 페이지에 수록되어 있습니다. 그는 "평범한 저녁 복장을 하고 있었고, 가슴에 오렌지색 비단 손수건을 가지고 있었습니다. 그는 아주 유창하게 말했고, 이따금씩 음악적인 목소리로 말했고, 겨우 한두 번 음표를 거의 알아볼 수 없었습니다."

The lecture was under the auspices of a local Literary Society, and the principle residents of the district turned out “en masse.” The Chairman, the Rev. John Park, in introducing the lecturer, said there were two reasons why he was glad to welcome him, and he thought his own feelings would be shared by the audience. They must all plead guilty to a feeling of curiosity, he hoped a laudable one, to see and hear Mr. Wilde for his own sake, and they were also glad to hear about America?a country which many might regard as a kind of Elysium. 그 강의는 지역 문학 협회의 후원으로 이루어졌고, 그 지역의 주요 주민들은 "집단"으로 밝혀졌습니다. 의장인 존 박 목사는 강연자를 소개하면서 자신을 환영하는 데는 두 가지 이유가 있으며, 청중들이 자신의 감정을 공유할 것이라고 생각한다고 말했습니다. 그들은 모두 호기심에 대해 유죄를 인정해야 하며, 그는 칭찬할 만한 사람이기를 바랐고, 와일드를 그 자신을 위해 보고 듣기를 바랐고, 그들은 또한 많은 사람들이 엘리시움의 일종으로 간주할 수 있는 미국에 대해 듣게 되어 기뻤습니다.

구매가격 : 8,910 원

영어고전268 오스카 와일드의 옥중기

도서정보 : 오스카 와일드 | 2021-10-22 | EPUB파일

지원기기 : PC / Android / iOS

오스카 와일드의 옥중기(De Profundis)(1905) : 출옥을 수개월 앞둔 1897년 초 오스카 와일드는 편지를 통해서나마 보시(Bosie)에 대한 비난을 꺼리지 않았으나, 점차 시간이 흐르며 수감을 통해 자신이 영적으로 발전하였고 예술가로써 거듭나고 있다는 자기애적인 면모를 드러냈습니다. 특히 ‘자신의 연인’ 보시(Bosie)에 대한 칭호가 Dear Bosie에서 Your Affectionate Friend로 변화하였다는 것이 인상적입니다. 그러나 교도관 넬슨(Nelson)은 한 장 이상의 분량이거나 부적절하다고 판단되는 편지는 발송하지 않았으며, 오스카 와일드는 1897년 5월 18일 석방된 후에야 검열된 모든 편지를 반환받을 수 있었습니다. 이후 오스카 와일드는 자신의 편지를 출판 대리인(literary executor) 로버트 로스(Robert Baldwin Ross)(1869~1918)에게 맡겼는데, 로스는 오스카 와일드의 연인이기도 했습니다. 로스는 와일드와 단순한 출판 대리인(literary executor)을 넘어선 관계로 그가 프랑스로 망명한 후에도 그의 작품을 출간하기 위해 정신적, 재정적 조력을 아끼지 않았으며, 오스카 와일드가 사망할 당시에도 그의 곁을 지켰습니다. 심지어 그의 유골 또한 19050년 오스카 와일드 사망 50주년을 기념해 그의 곁에 안치될 정도니 둘의 관계는 오히려 보시보다도 친밀했다고 할 수 있을 것입니다. 로스는 법적으로 문제가 될 수 있을 퀸즈베리 가족에 대한 일체의 묘사를 잘라내었으며, 작가가 사망한(1900) 후 5년이 흐른 1905년 출간하였습니다. 책 제목은 시편 130편(Psalm 130)의 첫 문장에서 따와 붙였습니다. 친필 원고는 로스가 1960년까지 공개하지 않는다는 조건으로 영국 박물관(British Museum)에 기증하였으며, 현재까지 영국도서관(British Library)이 소장하고 있습니다. 테마여행신문 TTN Korea 영어고전(English Classics)과 함께 어제도, 오늘도, 내일도 멋진 문학여행을! B

This New Life, as through my love of Dante I like sometimes to call it, is of course no new life at all, but simply the continuance, by means of development, and evolution, of my former life. I remember when I was at Oxford saying to one of my friends as we were strolling round Magdalen’s narrow bird-haunted walks one morning in the year before I took my degree, that I wanted to eat of the fruit of all the trees in the garden of the world, and that I was going out into the world with that passion in my soul. And so, indeed, I went out, and so I lived. My only mistake was that I confined myself so exclusively to the trees of what seemed to me the sun-lit side of the garden, and shunned the other side for its shadow and its gloom. Failure, disgrace, poverty, sorrow, despair, suffering, tears even, the broken words that come from lips in pain, remorse that makes one walk on thorns, conscience that condemns, self-abasement that punishes, the misery that puts ashes on its head, the anguish that chooses sack-cloth for its raiment and into its own drink puts gall:?all these were things of which I was afraid. And as I had determined to know nothing of them, I was forced to taste each of them in turn, to feed on them, to have for a season, indeed, no other food at all.

오스카 와일드의 묘소가 영국이 아닌 프랑스에 있는 이유는?! : 오스카 와일드는 출옥 후에도 프랑스에서나마 작품 활동을 하고자 애썼습니다만……. 예전의 명성은 물론 건강과 재정마저 악화된 상태에서 글을 쓰는 것은 쉽지 않았습니다. 소소한 성공은 거두었으나 빈곤한 생활을 면치 못했고, 결국 1900년 46세의 그리 많지 않은 나이로 사망하였습니다. 이 때문에 오스카 와일드의 묘비는 영국이나 아일랜드가 아닌 프랑스에 있죠. 그의 육신은 비록 사라졌으나, 그의 명성은 불멸하였기에 그의 묘소는 세계 각지에서 그의 흔적을 만나기 위해 방문한 여인들의 ‘키스마크’로 가득합니다.

남편을 만난 영국으로 다시 돌아오지 않은 오스카 와일드의 아내 : 번외적으로 여자도 아닌, ‘남자와의 부적절한 관계’로 세상을 떠들썩하게 한 남편 오스카 와일드의 아내 콘스턴스 메리 로이드(Constance Mary Lloyd)는 법적으로 이혼을 요구하지는 않았으나, 아예 영국을 떠나 자녀와 함께 스위스, 독일 등을 떠돌았습니다. 자녀들이 자신의 아버지를 만나는 것 또한 허락하지 않았을 뿐만 아니라 심지어 자녀들의 성마저 와일드(Wilde)에서 홀랜드(Holland)로 바꿔 그의 흔적을 철저히 가렸습니다. 자녀들과 다시 만날 수 없다는 것은 아내가 아닌 다른 이, 그것도 동성을 사랑한 오스카 와일드에게도 큰 충격이자 평생 안고 살아야할 고통이였습니다. 그녀는 건강이 좋지 않은데다가 수술 부작용이 겹쳐 남편보다 일찍 사망하였는데(1898), 인근의 묘지에 안장됨으로써 남편과 함께 했던 영국으로 영원히 돌아오지 않았습니다.

세계에서 가장 유명한 동성애 문학가?! : 오스카 와일드는 이성과 결혼해 자녀를 둔 이성애자이자 남성을 사랑한 동성애자의 특성을 모두 갖춘 양성애자였습니다만, 혹독한 수감 생활을 거친 후에는 별다른 염문은 없었습니다. 작품 못지않게 아름다운 외모와 당대 유럽을 떠들썩하게 만든 스캔들 덕분에 ‘세계적으로 가장 유명한 동성애 문학가’를 꼽으라면 단연 오스카 와일드가 거론됩니다.

I don't defend my conduct. I explain it. Also in my letter there are several passages which explain my mental development while in prison, and the inevitable evolution of my character and intellectual attitude towards life that has taken place, and I want you and others who stand by me and have affection for me to know exactly in what mood and manner I face the world. Of course, from one point of view, I know that on the day of my release I will merely be moving from one prison into another, and there are times when the whole world seems to be no larger than my cell, and as full of terror for me. Still at the beginning I believe that God made a world for each separate man, and within that world, which is within us, one should seek to live. preface(1905).

구매가격 : 8,910 원

영어고전266 오스카 와일드의 석류의 집

도서정보 : 오스카 와일드 | 2021-10-22 | EPUB파일

지원기기 : PC / Android / iOS

오스카 와일드의 첫 번째 동화집 행복한 왕자(The Happy Prince and Other Tales)(1888)을 기억하십니까? 석류의 집(A House of Pomegranates by Oscar Wilde)(1891)은 오스카 와일드의 두 번째 동화집(a collection of fairy tales)으로 어린 왕(The Young King)부터 왕녀의 생일(The Birthday of the Infanta), 어부와 그의 영혼(The Fisherman and his Soul) 그리고 별의 아이(The Star-child)까지 총 네 편의 작품이 실려 있습니다. 네 편 모두 그리 길지 않은 단편으로 국내에도 번역본이 있습니다. 오스카 와일드의 첫 번째 동화집 행복한 왕자(The Happy Prince and Other Tales)(1888)를 인상깊게 읽은 독자분들에게 강추! 테마여행신문 TTN Korea 영어고전(English Classics)과 함께 어제도, 오늘도, 내일도 멋진 문학여행을! B

어린 왕(The Young King) : 어린 왕(The Young King)은 왕가와 귀족들이 서민들을 얼마나 착취하는지 풍자하는 이야기입니다. 양치기의 아들로 자란 16살 소년은 급작스럽게 죽은 왕의 유일한 후손으로 왕위에 오르기 위해 궁전으로 불려옵니다. 대관식을 앞둔 소년은 세 번의 악몽을 연달아 꾸는데, 각각의 꿈은 소년이 입기 위해 만들어진 화려한 의상과 이를 장식하기 위한 진주와 루비를 마련하기 위해 농부와 노예, 그리고 노동자들이 어떤 고난과 역경을 통해 착취당하고 있는지를 생생하게 보여줍니다. 화려한 궁전과 더욱 화려한 왕의 의상이 만들어진 과정을 알게된 어린 왕은 과연 대관식에서 왕좌에 선뜻 앉을 수 있을까요?

‘In war,’ answered the weaver, ‘the strong make slaves of the weak, and in peace the rich make slaves of the poor. We must work to live, and they give us such mean wages that we die. We toil for them all day long, and they heap up gold in their coffers, and our children fade away before their time, and the faces of those we love become hard and evil. We tread out the grapes, and another drinks the wine. We sow the corn, and our own board is empty. We have chains, though no eye beholds them; and are slaves, though men call us free.’

왕녀의 생일(The Birthday of the Infanta) : 인판타(Infanta)는 스페인어로 왕녀(a daughter of a Spanish or Portuguese monarch)란 뜻으로 왕자는 인판테(infante)라 부릅니다. 스페인을 배경으로 한 두 번째 동화는 스페인 국왕의 딸 인판타(Infanta)와 춤을 추는 어느 이름 모를 꼽추의 이야기입니다. 숲에서 홀로 춤을 추던 꼽추는 그의 아버지가 궁전에 팔아버린 것도 모른 채, 왕녀의 생일 파티에서 열심히 춤을 춥니다. 자신을 보며 웃고 박수치는 관중들을 보며 꼽추 또한 흥겨웠으나, 우연하게 발견한 거울에서 자신의 끔찍한 모습을 보고 그 모든 것이 비웃음이자 조롱이였다는 것을 깨닫고야 맙니다!! 자신의 외모를 목도하게 된 그의 운명은 과연 어떻게 되었을까요? 외모와 차별이란 자극적인 소재를 충격적인 결말과 버무린 왕녀의 생일(The Birthday of the Infanta)은 대중들에게 생각할 꺼리를 던져주는 도발적인 작품으로 무언극 Der Geburtstag der Infantin(1908)을 비롯해 발레 Az inf?nsn? sz?let?snapja(1913, 1916), 오페라 츠베르그(Der Zwerg)(1921), 뮤지컬 Poisoned Present for Princess(2011) 등으로 제작되었습니다.

The Infanta! It was a monster, the most grotesque monster he had ever beheld. Not properly shaped, as all other people were, but hunchbacked, and crooked-limbed, with huge lolling head and mane of black hair. The little Dwarf frowned, and the monster frowned also. He laughed, and it laughed with him, and held its hands to its sides, just as he himself was doing. He made it a mocking bow, and it returned him a low reverence. He went towards it, and it came to meet him, copying each step that he made, and stopping when he stopped himself. He shouted with amusement, and ran forward, and reached out his hand, and the hand of the monster touched his, and it was as cold as ice. He grew afraid, and moved his hand across, and the monster’s hand followed it quickly. He tried to press on, but something smooth and hard stopped him. The face of the monster was now close to his own, and seemed full of terror. He brushed his hair off his eyes. It imitated him. He struck at it, and it returned blow for blow. He loathed it, and it made hideous faces at him. He drew back, and it retreated.

어부와 그의 영혼(The Fisherman and his Soul) : 세 번째 동화는 인어와 사랑에 빠진 어부가 그녀와 결혼하기 위하여 자신의 영혼을 잘라낸 이야기입니다. 인간은 영혼을 가지고 있기에 인어와 함께 사랑에 빠질 수 없다는 설정이 독특하네요! 자신의 영혼을 떼어내는 것은 결코 만만치 않은 일이였습니다. 갖은 노력 끝에 어부는 마녀의 조언으로 그림자에 깃든 자신의 영혼을 베어낸 후 인어와 함께 바다 밑에서 생활하기 시작합니다.

And one evening he called to her, and said: ‘Little Mermaid, little Mermaid, I love thee. Take me for thy bridegroom, for I love thee.’ But the Mermaid shook her head. ‘Thou hast a human soul,’ she answered. ‘If only thou wouldst send away thy soul, then could I love thee.’

흥미로운 것은 어부의 몸으로부터 벗어난 영혼은 자신의 의지를 가지고 세상을 방랑한다는 것! 심지어 매년 어부를 찾아와 자신의 지난 여행에 대해 이야기하는 기묘한 조우를 하지요. 영혼은 매번 지상의 보물과 진귀한 유물 등에 대해 이야기하며 어부가 바다를 벗어나기를 바라지만, 사랑에 빠진 어부의 마음은 흔들리지 않습니다. 그러나, 영혼과 세 번째 만난 어부는 자신의 영혼이 들려주는 도시 이야기에 매혹됩니다. 마침 바다에서 그리 멀지 않은 곳에 있기 때문에 금방 돌아올 수 있다고 생각한 어부는 영혼과 함께 도시로 떠납니다. 그런데 영혼은 어부에게 모종의 계략을 꾸미고 있는데...?! 과연 어부는 무사히 바다로 돌아와 인어와 만날 수 있을까요?

별의 아이(The Star-child) : 별의 아이(The Star-child)는 ‘선행을 하면 아름다워지고, 악행을 저지르면 벌을 받는다’는 권선징악의 모티브를 가진 동화입니다. 외딴 산에 버려 졌으나, 어느 나무꾼의 온정 덕분에 키워진 아이는 자신이 남들과 다른 특별한 별의 아이(The Star-child)라고 믿는, 아름답지만 시건방지고 못된 아이로 성장합니다.

So the Star-Child was brought up with the children of the Woodcutter, and sat at the same board with them, and was their playmate. And every year he became more beautiful to look at, so that all those who dwelt in the village were filled with wonder, for, while they were swarthy and black-haired, he was white and delicate as sawn ivory, and his curls were like the rings of the daffodil. His lips, also, were like the petals of a red flower, and his eyes were like violets by a river of pure water, and his body like the narcissus of a field where the mower comes not.

자신의 아이를 찾기 위해 십년간 방황한 어머니를 가난하고 더럽다는 이유로 쫓아낸 후 아이의 외모는 흉측하게 변하고야 마는데... 뒤늦게나마 자신의 잘못을 뉘우친 별의 아이(The Star-child)는 어머니를 찾아 길고도 먼 여정을 떠납니다. 고난과 어려움으로 가득하지만, 그럼에도 불구하고 조금씩 선행을 베푸는 별의 아이(The Star-child)는 과연 어머니와 다시 만날 수 있을까요?

구매가격 : 8,910 원

영어고전267 오스카 와일드의 아서 새빌 경의 범죄

도서정보 : 오스카 와일드 | 2021-10-22 | EPUB파일

지원기기 : PC / Android / iOS

아서 새빌 경의 범죄(Lord Arthur Savile's Crime; The Portrait of Mr. W.H., and Other Stories by Wilde)(1891)는 오스카 와일드의 미스터리 단편집으로 아서 새빌 경의 범죄(Lord Arthur Savile’s Crime)를 비롯해 캔터빌의 유령(The Canterville Ghost), 비밀 없는 스핑크스(The Sphinx Without A Secret), 모범적인 백만장자(The Model Millionaire)까지 총 네 편의 이야기가 실려 있습니다. W.H.씨의 초상(The Portrait Of Mr. W. H.)은 이후 추가되었으며 본지에서는 다섯 편의 단편을 모두 담았습니다. 테마여행신문 TTN Korea 영어고전(English Classics)과 함께 어제도, 오늘도, 내일도 멋진 문학여행을! B

아서 새빌 경의 범죄(Lord Arthur Savile’s Crime)(1887) : 첫 번째 이야기는 주인공 아서 새빌 경(Lord Arthur Savile)이 손금을 읽고 운세를 점치는 수상술사(手相術師) 키로맨티스트(chiromantist) 미스터 셉티무스(Mr Septimus R. Podgers)에게서 기묘한 운명에 대해 듣게 되면서 시작됩니다. 그의 말에 따르면 간절히 결혼을 원하는 아서 새빌 경(Lord Arthur Savile)의 운명에 살인이 보인다다는데...?!

Murder! that is what the cheiromantist had seen there. Murder! The very night seemed to know it, and the desolate wind to howl it in his ear. The dark corners of the streets were full of it. It grinned at him from the roofs of the houses. 살인이요! 그게 바로 그 수상술사가 거기서 본 것입니다. 살인이에요!, 사람 살려요! 바로 그날 밤은 그것을 아는 것 같았고, 황량한 바람은 그의 귀에 대고 울부짖었습니다. 거리의 어두운 구석은 그것들로 가득했습니다. 그것은 집 지붕 위에서 그를 보고 싱긋 웃었습니다.

아서 새빌은 살인이란 운명을 피할 수 없다면 결혼 후가 아니라, 결혼 전에 저지르겠다고 결심합니다. 결혼 후 자신의 아내와 자녀에게 상처줄 것을 염려했다는 점에서 그는 착한 인물일까요, 살인하겠다고 결심했다는 점에서 나쁜 인물인 걸까요?! 아서 새빌 경(Lord Arthur Savile)은 고심 끝에 죽음이 멀지 않은, 늙은 숙모 클레멘티나(his elderly Aunt Clementina)를 독살하기 위해 독약을 마치 위장약인 것처럼 건넵니다. 실제로 클레멘티나는 곧 숨을 거두었고, 자신의 유산마저 아서 새빌에게 물려줍니다. 그러나 그녀는 노환으로 인해 자연사하였을 뿐 그가 건넨 독약은 먹지 않았다는 것이 뒤늦게 밝혀지는데...?!

아서 새빌은 이번에는 폭탄을 설치한 시계(Explosive clocks)를 먼 친척인 치체스터 학장(the Dean of Chichester)에게 익명으로 보냅니다. 그러나 야심차게 준비한 폭탄은 어이없이 실패하고, 학장의 어린 아들의 장난감으로 전락하고 맙니다. 두 번의 살인 시도가 실패로 돌아간 아서 새빌은 극심한 절망에 빠져 템스 강변을 방황하던 중에 자신에게 불길한 운세를 선사한 미스터 셉티무스(Mr Septimus R. Podgers)와 마주칩니다. 흐음, 저 녀석을 죽인다면 어떻게 되는 거지? 과연 아서 새빌은 무사히 결혼할 수 있을까요? 미스터 셉티무스는 과연 점쟁이답게 자신의 운명을 알 수 있었을까요? 흥미로운 반전이 담긴 아서 새빌 경의 범죄(Lord Arthur Savile’s Crime)는 영화 살과 판타지(Flesh and Fantasy)(1943)를 비롯해 BBC 라디오 드라마(2006), 연극(1963, 2006), TV 드라마 Climax!(1955) 등으로 다양하게 재탄생하였습니다.

비밀 없는 스핑크스(The Sphinx Without A Secret)(1887) : 누구에게나 비밀은 있습니다만 때론 비밀 그 자체보다 비밀이 있다는 의심이 사람간의 관계를 망치기도 합니다. 자신의 연인에게 의심을 품은 사내가 훗날 그녀에게 아무런 비밀이 없다는 것을 깨닫게 된다면, 당신은 믿으시겠습니까? 비밀이 없다는 것을 알게 되었을 때의 충격이 수상쩍은 비밀이 실제로 있었다는 것을 알게 되었을 때보다 크다면 당신의 선택은 무엇입니까? 진실과 의혹 사이에서 방황한 경험이 있다면, 비밀 없는 스핑크스(The Sphinx Without A Secret)(1887)에서 제법 묵직한 여운을 느끼실 수 있을 것입니다.

모범적인 백만장자(The Model Millionaire)(1887) : 사람은 누구나 타인을 시험합니다. 부모는 자녀를, 선생은 학생을, 나 자신 또한 스스로를 평가하고 시험하지요. 그렇다면 막대한 재산을 가진 부자는 어떨까요? 가난한 자를 보면서 그네들을 나만의 잣대로 평가하고, 시험하면서 때론 나에겐 소소하지만 그에겐 큰 선물을 건네기도 합니다. 모범적인 백만장자(The Model Millionaire)(1887)는 어느 부유한 남작이 자신의 정체를 숨기고, 가난한 청년 Hughie Erskine을 시험하는 이야기입니다. 물론 사랑하는 연인과 결혼도 하지 못할 만큼 가난한 청년의 작은 선행이 큰 복으로 돌아왔다고 해석할 수도 있습니다.

On the outside was written, ‘A wedding present to Hugh Erskine and Laura Merton, from an old beggar,’ and inside was a cheque for ?10,000. 겉에는 '늙은 거지가 보낸 휴 어스킨과 로라 머튼에게 보내는 결혼 선물'이라고 쓰여 있었고, 안에는 1만 파운드의 수표가 들어 있었습니다.

W.H.씨의 초상(The Portrait Of Mr. W. H.)(1889) : 셰익스피어는 현재까지 알려진 바에 따르면 154편의 소네트를 썼으며, 1609년 셰익스피어의 소네트(Shakespeare's sonnets)란 제목으로 출간되었습니다. 셰익스피어는 소네트를 통해 W.H.씨(Mr. W. H.)에게 헌정하였는데, 그의 정체가 명확하게 밝혀지지 않고 있습니다. 셰익스피어(WS)의 오타일 것이라는 추측부터 작가의 후원자였을 것이다, 머리글자를 반대로 쓴 것이다 등 다양한 추축이 무성할 따름입니다. 오스카 와일드는 W.H.씨의 초상(The Portrait Of Mr. W. H.)(1889)을 통해 셰익스피어가 자신의 작품을 헌정한 정체불명의 인물 W.H.씨(Mr. W. H.)의 정체를 추적하는 추리소설을 썼습니다. 주인공 Erskine은 Cyril Graham에게 W.H.씨(Mr. W. H.)의 정체에 대한 유력한 추측을 듣고 큰 충격을 받아, 이를 증명하기 위해 애쓰는 인물입니다.

I took the glass, and moving the lamp a little nearer, I began to spell out the crabbed sixteenth-century handwriting. ‘To the onlie begetter of these insuing sonnets.’ . . . ‘Good heavens!’ I cried, ‘is this Shakespeare’s Mr. W. H.?’ 저는 유리잔을 들고 램프를 조금 더 가까이 옮기면서, 게가 묻은 16세기 글씨체의 철자를 쓰기 시작했습니다. "이 인수 소네트들의 거짓으로." ... "맙소사!" 나는 '셰익스피어 씨의 W.H.'라고 외쳤습니다.

끝내 W.H.씨(Mr. W. H.)가 여성 역할을 맡은 가상의 젊은 배우, 윌리엄 휴(William Hughes, Willie Hughes)임을 증명하지 못하고 프랑스 칸(Cannes)의 호텔에서 숨을 거두지만, 윌리엄 휴로 추정되는 인물의 초상화를 남겼습니다. 바로 이 초상화가 작품의 제목이 된 셈이죠! 비록 그의 정체는 시원하게 밝혀지지는 않았습니다만, 작가는 독자들에게 Erskine이 왜 사망하였는지, 그가 어떤 의도로 칸(Cannes)을 찾았는지에 대한 깜짝 반전을 책 말미에 숨겨 놓았습니다.

W.H.씨(Mr. W. H.)의 정체에 대한 의혹은 셰익스피어에 심취한 영미권 작가들에게 무한한 영감을 선사한 떡밥으로 오스카 와일드 외에도 John Masefield의 Shakespeare and Spiritual Life(1924), 제임스 조이스(James Joyce)의 소설 율리시스(Ulysses)(1922), G. S. Viereck의 소설 My First Two Thousand Years(1928) 등에도 영향을 미쳤습니다.

구매가격 : 8,910 원

영어고전269 오스카 와일드의 감옥의 아이들

도서정보 : 오스카 와일드 | 2021-10-22 | EPUB파일

지원기기 : PC / Android / iOS

오스카 와일드의 감옥의 아이들(Children in Prison and Other Cruelties of Prison Life by Oscar Wilde)(1898) : 오스카 와일드는 수감된 어린이에게 약간의 호의를 베푼 교도관 토마스 마틴(Thomas Martin)이 해고된 후 이에 분노하여 당시 수감된 어린이를 대상으로 한 가혹 행위를 고발하는 내용의 편지를 썼습니다. 당시 마틴은 배고파서 우는 아이에게 규정된 물과 바싹 구운 빵(badly baked bread)이 아닌 한 조각의 비스킷(biscuit)을 주었다는 이유로 해고되었습니다.

The circumstance which called forth this letter is a woeful one for Christian England. Martin, the Reading warder, is found guilty of feeding the hungry, nursing the sick, of being kindly and humane. These are his offences in plain unofficial language. 이 편지를 불러온 상황은 크리스천 잉글랜드에게 비참한 상황입니다. 독서 책임자인 Martin은 배고픈 사람을 먹이고, 병자를 간호하고, 친절하고 인도적이라는 죄를 지었습니다. 이것은 평범한 비공식 언어로 된 그의 범죄입니다. This pamphlet is tendered to earnest persons as evidence that the prison system is opposed to all that is kind and helpful. Herein is shown a process that is dehumanizing, not only to the prisoners, but to every one connected with it. 이 소책자는 교도소 제도가 친절하고 도움이 되는 모든 것에 반대된다는 증거로서 진지한 사람들에게 전달되었습니다. 여기에는 죄수뿐만 아니라 그와 관련된 모든 사람에게 비인간화되는 과정이 나와 있습니다. Martin was dismissed. It happened in May last year. He is still out of employment and in poor circumstances. Can anyone help him? 마틴은 해고되었습니다. 작년 5월에 있었던 일입니다. 그는 여전히 실업 상태이며 열악한 환경에 있습니다. 아무도 그를 도울 수 있습니까?

작가는 편지로 지나치게 어린 아이들이 하루 23시간 갇혀 있는 가혹한 수감 생활을 하고 있다는 것을 비판하였으며, 14세 미만의 어린이는 수감하지 말아야 한다고 주장하였습니다.

People nowadays do not understand what cruelty is. They regard it as a sort of terrible mediæval passion, and connect it with the race of men like Eccelin da Romano, and others, to whom the deliberate infliction of pain gave a real madness of pleasure. But men of the stamp of Eccelin are merely abnormal types of perverted individualism. Ordinary cruelty is simply stupidity. It comes from the entire want of imagination. It is the result in our days of stereotyped systems, of hard-and-fast rules, of centralisation, of officialism, and of irresponsible authority. Wherever there is centralisation there is stupidity. What is inhuman in modern life is officialism. Authority is as destructive to those who exercise it as it is to those on whom it is exercised. It is the Prison Board, with the system that it carries out, that is the primary source of the cruelty that is exercised on a child in prison. The people who uphold the system have excellent intentions. Those who carry it out are humane in intention also. Responsibility is shifted on to the disciplinary regulations. It is supposed that because a thing is the rule it is right. 오늘날 사람들은 잔인함이 무엇인지 이해하지 못합니다. 그들은 그것을 일종의 끔찍한 중세의 열정으로 간주하고 Eccelin da Romano와 같은 사람들과 고의적으로 고통을 가하면 진정한 쾌락의 광기를 준 사람들과 연결합니다. 그러나 Eccelin의 각인을 받은 사람들은 변태 개인주의의 비정상적인 유형일 뿐입니다. 평범한 잔인함은 그저 어리석음일 뿐입니다. 그것은 상상력의 완전한 부족에서 비롯됩니다. 그것은 고정관념에 사로잡힌 시스템, 엄격하고 엄격한 규칙, 중앙집권화, 관료주의, 무책임한 권위가 지배하던 시대의 결과입니다. 중앙 집중화가 있는 곳에는 어리석음이 있습니다. 현대 생활에서 비인간적인 것은 관료주의다. 권위는 권위를 행사하는 사람들과 마찬가지로 그것을 행사하는 사람들에게도 파괴적입니다. 교도소에서 아동에게 가해지는 잔인함의 일차적 근원은 교도소 위원회가 수행하는 시스템입니다. 시스템을 유지하는 사람들은 훌륭한 의도를 가지고 있습니다. 그것을 실행하는 사람들도 인간의 의도입니다. 책임은 징계 규정에 이양된다. 사물이 규칙이기 때문에 그것이 옳다고 여겨집니다.

그가 런던 데일리 크로니클(London Daily Chronicle) 편집자에게 보낸 편지는 훗날 오스카 와일드의 감옥의 아이들(Children in Prison and Other Cruelties of Prison Life by Oscar Wilde)(1898)이란 제목으로 출간되었습니다. 테마여행신문 TTN Korea 영어고전(English Classics)과 함께 어제도, 오늘도, 내일도 멋진 문학여행을! B

Of course no child under fourteen years of age should be sent to prison at all. It is an absurdity, and, like many absurdities, of absolutely tragic results. If, however, they are to be sent to prison, during the daytime they should be in a workshop or schoolroom with a warder. At night they should sleep in a dormitory, with a night-warder to look after them. They should be allowed exercise for at least three hours a day. The dark, badly-ventilated, ill-smelling prison cells are dreadful for a child, dreadful indeed for anyone. One is always breathing bad air in prison. The food given to children should consist of tea and bread-and-butter and soup. Prison soup is very good and wholesome. A resolution of the House of Commons could settle the treatment of children in half an hour. I hope you will use your influence to have this done. The way that children are treated at present is really an outrage on humanity and common-sense. It comes from stupidity. 물론 14세 미만의 어린이는 교도소에 보내서는 안 됩니다. 그것은 부조리이며 많은 부조리와 마찬가지로 절대적으로 비극적 인 결과입니다. 그러나 교도소에 보내려면 낮에는 교도관과 함께 작업실이나 교실에 있어야 합니다. 밤에는 기숙사에서 잠을 자야하며 야간 경비원이 그들을 돌보아야 합니다. 그들은 적어도 하루에 세 시간 동안 운동을 허용해야 합니다. 어둡고 환기가 잘 안되며 악취가 나는 교도소는 어린이에게 끔찍하고 누구에게나 끔찍합니다. 하나는 교도소에서 항상 나쁜 공기를 마시고 있습니다. 아이들에게 주는 음식은 차와 빵과 버터와 수프로 이루어져야 합니다. 교도소 수프는 매우 좋고 건강에 좋습니다. 하원의 결의는 30분 안에 아동 치료를 해결할 수 있습니다. 나는 당신이 이것을 하기 위해 당신의 영향력을 사용하기를 바랍니다. 현재 아이들을 대하는 방식은 참으로 인간성과 상식에 대한 모욕이다. 그것은 어리석음에서 옵니다.

구매가격 : 8,910 원