영어고전436 마크 트웨인의 해리엇 셸리 옹호론
도서정보 : 마크 트웨인 | 2022-02-15 | EPUB파일
지원기기 : PC / Android / iOS
I have committed sins, of course; but I have not committed enough of them to entitle me to the punishment of reduction to the bread and water of ordinary literature during six years when I might have been living on the fat diet spread for the righteous in Professor Dowden's Life of Shelley, if I had been justly dealt with. During these six years I have been living a life of peaceful ignorance. I was not aware that Shelley's first wife was unfaithful to him, and that that was why he deserted her and wiped the stain from his sensitive honor by entering into soiled relations with Godwin's young daughter. This was all new to me when I heard it lately, and was told that the proofs of it were in this book, and that this book's verdict is accepted in the girls' colleges of America and its view taught in their literary classes.
물론 나는 죄를 지었습니다. 그러나 나는 다우든 교수의 셸리 생애에 나오는 의인들을 위한 기름진 식단으로 살았을 수도 있는 6년 동안 일반 문학의 빵과 물로 환원되는 형벌을 받을 자격을 충분히 부여하지 않았습니다. 정당하게 처리되었습니다. 이 6년 동안 나는 평화로운 무지의 삶을 살아왔습니다. 나는 Shelley의 첫 번째 아내가 그에게 불충실하다는 것을 몰랐고, 그것이 그가 그녀를 버리고 Godwin의 어린 딸과 더러워진 관계를 맺음으로써 그의 민감한 명예에서 얼룩을 닦아낸 이유입니다. 이것은 내가 최근에 들었을 때 나에게 완전히 새로운 것이었으며, 그 증거가 이 책에 있고 이 책의 평결이 미국의 여자 대학에서 받아들여지고 그 견해가 문학 수업에서 가르쳐진다고 들었습니다.
The young wife was not invited, perhaps. If she was, she most certainly did not come, or she would have straightened the room up; the most ignorant of us knows that a wife would not endure a room in the condition in which Hogg found this one when he occupied it one night. Shelley was away?why, nobody can divine. Clothes were scattered about, there were books on every side: “Wherever a book could be laid was an open book turned down on its face to keep its place.” It seems plain that the wife was not invited. No, not that; I think she was invited, but said to herself that she could not bear to go there and see another young woman touching heads with her husband over an Italian book and making thrilling hand-contacts with him accidentally.
젊은 아내는 아마도 초대되지 않았을 것입니다. 그녀가 있었다면 그녀는 오지 않았거나 방을 정리했을 것이 분명합니다. 우리 중 가장 무지한 사람은 Hogg가 어느 날 밤 그것을 점유했을 때 Hogg가 방을 발견 한 상태에서 아내가 방을 견디지 못할 것이라는 것을 알고 있습니다. Shelley는 자리를 비웠고 아무도 신성시할 수 없었습니다. 옷이 여기저기 흩어져 있었고, 사방에 책들이 있었습니다. “책이 놓여 있는 곳마다 펼쳐진 책은 그 자리를 지키기 위해 뒤집어 놓은 책이었습니다.” 아내가 초대되지 않은 것은 분명한 것 같습니다. 아니, 그렇지 않습니다. 그녀는 초대를 받았지만 다른 젊은 여성이 이탈리아 책을 보고 남편과 머리를 만지고 우연히 그와 스릴 넘치는 손 접촉을 하는 것을 보고 참을 수 없다고 속으로 말했습니다.
Shelley's happiness in his home had been wounded and bruised almost to death, fourthly, by the introduction there of a wet-nurse. The wet-nurse was introduced at the time of the Edinburgh sojourn, immediately after Shelley had been enjoying the two months of study with Cornelia which broke up his wife's studies and destroyed his personal interest in them. Why, by this time, nothing that Shelley's wife could do would have been satisfactory to him, for he was in love with another woman, and was never going to be contented again until he got back to her.
네 번째로는 유모의 소개로 셸리의 집에서의 행복은 거의 죽을 정도로 상처를 입었습니다. 유모는 셸리가 코넬리아와 함께 두 달 동안 공부를 즐긴 직후 에든버러 체류 당시 도입되었는데, 코넬리아는 아내의 학업을 중단하고 그에 대한 개인적인 관심을 파괴했습니다. 왜 지금쯤이면 셸리의 아내가 할 수 있는 일은 아무것도 그에게 만족스럽지 않았을까요? 그는 다른 여자를 사랑하고 있었고, 그가 그녀에게 돌아올 때까지 다시는 만족하지 않았으니까요.
It is 1814, it is the 16th of March, Shelley has written his letter, he has been in the Boinville paradise a month, his deserted wife is in her husbandless home. Mischief had been wrought. It is the biographer who concedes this. We greatly need some light on Harriet's side of the case now; we need to know how she enjoyed the month, but there is no way to inform ourselves; there seems to be a strange absence of documents and letters and diaries on that side. Shelley kept a diary, the approaching Mary Godwin kept a diary, her father kept one, her half-sister by marriage, adoption, and the dispensation of God kept one, and the entire tribe and all its friends wrote and received letters, and the letters were kept and are producible when this biography needs them;
때는 1814년 3월 16일입니다. Shelley는 편지를 썼고 한 달 동안 Boinville 낙원에 있었고 버려진 아내가 남편 없는 집에 있었습니다. 장난을 쳤습니다. 이것을 인정하는 사람은 전기 작가입니다. 우리는 지금 사건의 해리엇 측에서 약간의 빛이 필요합니다. 우리는 그녀가 그 달을 어떻게 즐겼는지 알아야 하지만 우리 자신에게 알릴 방법이 없습니다. 그 쪽에는 이상한 문서와 편지와 일기가 없는 것 같습니다. Shelley는 일기장을 썼고, 다가오는 Mary Godwin은 일기장을 썼고, 그녀의 아버지는 일기장을 썼고, 그녀의 이복 여동생은 결혼, 입양, 그리고 하나님의 섭리로 인해 일기장을 썼고, 부족 전체와 그 친구들은 모두 편지를 쓰고 받았고, 이 전기가 필요할 때 편지를 보관하고 생산할 수 있습니다.
구매가격 : 8,910 원
영어고전428 마크 트웨인의 어떻게 쓸 것인가
도서정보 : 마크 트웨인 | 2022-02-15 | EPUB파일
지원기기 : PC / Android / iOS
I do not claim that I can tell a story as it ought to be told. I only claim to know how a story ought to be told, for I have been almost daily in the company of the most expert story-tellers for many years. There are several kinds of stories, but only one difficult kind?the humorous. I will talk mainly about that one. The humorous story is American, the comic story is English, the witty story is French. The humorous story depends for its effect upon the manner of the telling; the comic story and the witty story upon the matter. HOW TO TELL A STORY.
나는 이야기를 해야 하는 대로 말할 수 있다고 주장하지 않습니다. 나는 단지 이야기가 어떻게 전달되어야 하는지를 알고 있다고 주장할 뿐입니다. 왜냐하면 나는 수년 동안 가장 전문적인 이야기꾼들과 거의 매일 같이 지내왔기 때문입니다. 여러 종류의 이야기가 있지만 어려운 종류는 유머러스합니다. 나는 주로 그것에 대해 이야기 할 것입니다. 유머러스한 이야기는 미국식, 코믹한 이야기는 영어, 재치 있는 이야기는 프랑스어입니다. 유머러스한 이야기는 그 효과가 말하는 방식에 달려 있습니다. 그 문제에 대한 코믹한 이야기와 재치 있는 이야기. 스토리텔링 방법(HOW TO TELL A STORY).
In the course of a certain battle a soldier whose leg had been shot off appealed to another soldier who was hurrying by to carry him to the rear, informing him at the same time of the loss which he had sustained; whereupon the generous son of Mars, shouldering the unfortunate, proceeded to carry out his desire. The bullets and cannon-balls were flying in all directions, and presently one of the latter took the wounded man’s head off?without, however, his deliverer being aware of it. THE WOUNDED SOLDIER.
어떤 전투에서 다리가 잘린 병사는 그를 후방으로 데려가려고 서두르던 다른 병사에게 호소하면서 동시에 그가 입은 손실에 대해 알렸습니다. 이에 화성의 관대한 아들은 불행한 자를 짊어지고 그의 소원을 수행하기 시작했습니다. 총알과 대포알이 사방으로 날아가고 있었고, 현재 후자 중 하나가 부상자의 머리를 베어냈지만, 그의 구출자는 알지 못했습니다. 부상당한 군인(THE WOUNDED SOLDIER).
If you’ve got the pause right, she’ll fetch a dear little yelp and spring right out of her shoes. But you must get the pause right; and you will find it the most troublesome and aggravating and uncertain thing you ever undertook. THE GOLDEN ARM.
일시 중지가 맞다면 그녀는 작은 소리를 지르며 신발에서 바로 튀어 나올 것입니다. 그러나 일시 중지를 올바르게 해야 합니다. 그리고 당신은 그것이 당신이 착수한 가장 번거롭고 고통스럽고 불확실한 일이라는 것을 알게 될 것입니다. 황금 팔(THE GOLDEN ARM).
Several years ago I made a campaign on the platform with Mr. George W. Cable. In Montreal we were honored with a reception. It began at two in the afternoon in a long drawing-room in the Windsor Hotel. Mr. Cable and I stood at one end of this room, and the ladies and gentlemen entered it at the other end, crossed it at that end, then came up the long left-hand side, shook hands with us, said a word or two, and passed on, in the usual way. My sight is of the telescopic sort, and I presently recognized a familiar face among the throng of strangers drifting in at the distant door, and I said to myself, with surprise and high gratification, “That is Mrs. R.; I had forgotten that she was a Canadian.” She had been a great friend of mine in Carson City, Nevada, in the early days. MENTAL TELEGRAPHY AGAIN.
몇 년 전 저는 George W. Cable과 함께 플랫폼에서 캠페인을 했습니다. 몬트리올에서 우리는 환영을 받았습니다. 그것은 Windsor Hotel의 긴 응접실에서 오후 2시에 시작되었습니다. 케이블 씨와 나는 이 방의 한쪽 끝에 섰고 신사 숙녀 여러분은 다른 쪽 끝에 들어가서 저 쪽 끝을 건너다가 긴 왼편으로 올라와 우리와 악수를 하거나 한마디를 했습니다. 둘, 그리고 일반적인 방식으로 전달했습니다. 내 시력은 망원경으로 볼 수 있고, 나는 먼 문에서 떠돌아 다니는 낯선 사람들 사이에서 낯익은 얼굴을 지금 알아보았습니다. 그리고 나는 놀라움과 큰 만족감으로 속으로 이렇게 말했습니다. 나는 그녀가 캐나다 사람이라는 것을 잊었습니다.” 그녀는 초창기에 네바다 주 카슨 시티에서 나의 좋은 친구였습니다. 정신적 전보를 다시(MENTAL TELEGRAPHY AGAIN).
I seem sixty and married, but these effects are due to my condition and sufferings, for I am a bachelor, and only forty-one. It will be hard for you to believe that I, who am now but a shadow, was a hale, hearty man two short years ago, a man of iron, a very athlete!?yet such is the simple truth. But stranger still than this fact is the way in which I lost my health. I lost it through helping to take care of a box of guns on a two-hundred-mile railway journey one winter’s night. It is the actual truth, and I will tell you about it. THE INVALID’S STORY.
나는 육십이고 기혼으로 보이지만 이러한 효과는 내 상태와 고통 때문입니다. 왜냐하면 나는 독신이고 겨우 마흔한 살이기 때문입니다. 지금은 그림자에 불과한 내가 2년 전만 해도 강하고 건장한 사람이었고 강철 같은 사람이었고 운동선수였다는 사실을 여러분은 믿기 어려울 것입니다. 그러나 이것이 단순한 진실입니다. 그러나 이 사실보다 더 이상한 것은 내가 건강을 잃은 방식이다. 어느 겨울 밤 200마일의 철도 여행에서 총 한 상자를 돌보는 일을 도우면서 그것을 잃어 버렸습니다. 그것은 실제적인 사실이며, 나는 그것에 대해 말할 것입니다. 불구자 이야기(THE INVALID’S STORY).
구매가격 : 8,910 원
영어고전427 마크 트웨인의 셰익스피어는 죽었습니까?
도서정보 : 마크 트웨인 | 2022-02-15 | EPUB파일
지원기기 : PC / Android / iOS
A friend has sent me a new book, from England?The Shakespeare Problem Restated?well restated and closely reasoned; and my fifty years’ interest in that matter?asleep for the last three years?is excited once more. It is an interest which was born of Delia Bacon’s book?away back in that ancient day?1857, or maybe 1856. About a year later my pilot-master, Bixby, transferred me from his own steamboat to the Pennsylvania, and placed me under the orders and instructions of George Ealer?dead now, these many, many years. I steered for him a good many months?as was the humble duty of the pilot-apprentice: stood a daylight watch and spun the wheel under the severe superintendence and correction of the master. He was a prime chess player and an idolater of Shakespeare. He would play chess with anybody; even with me, and it cost his official dignity something to do that. Also?quite uninvited?he would read Shakespeare to me; not just casually, but by the hour, when it was his watch, and I was steering. He read well, but not profitably for me, because he constantly injected commands into the text. That broke it all up, mixed it all up, tangled it all up?to that degree, in fact, that if we were in a risky and difficult piece of river an ignorant person couldn’t have told, sometimes, which observations were Shakespeare’s and which were Ealer’s. CHAPTER I.
친구가 저에게 영국에서 새 책을 보냈습니다. 셰익스피어 문제를 재확인했습니다. 그리고 지난 3년 동안 잠든 그 문제에 대한 50년의 관심이 다시 한 번 흥분됩니다. 그것은 고대 시대인 1857년 또는 아마도 1856년으로 거슬러 올라가는 델리아 베이컨의 책에서 태어난 관심입니다. 약 1년 후 나의 조종사인 빅스비(Bixby)는 자신의 증기선에서 펜실베니아로 나를 옮겨 George Ealer의 명령과 지시는 지금 죽은 지 몇 년이 지났습니다. 나는 조종사 견습생의 겸손한 의무처럼 그를 위해 많은 달을 조종했습니다. 선장의 엄격한 감독과 시정 아래 일광 시계를 서서 바퀴를 돌렸습니다. 그는 최고의 체스 선수이자 셰익스피어의 우상 숭배자였습니다. 그는 누구와도 체스를 둘 것입니다. 저와도 마찬가지였고, 그러기 위해서는 그의 공적 존엄이 희생되었습니다. 또한 그는 초대받지 않은 상태에서 나에게 셰익스피어를 읽어주곤 했습니다. 그냥 아무렇지 않게가 아니라, 그의 시계였고 내가 운전을 하고 있을 때였습니다. 그는 글을 잘 읽었지만 계속해서 텍스트에 명령을 주입했기 때문에 나에게 유익하지 않았습니다. 그것은 모든 것을 무너뜨렸고, 모든 것을 뒤섞고, 모든 것을 엉켰습니다. 사실 우리가 위험하고 어려운 강물에 빠진다면 무지한 사람은 때때로 어떤 관찰이 셰익스피어의 관찰인지 말할 수 없었습니다. 그리고 그것은 Ealer의 것이었습니다. 제1장(CHAPTER I).
When I was a Sunday-school scholar something more than sixty years ago, I became interested in Satan, and wanted to find out all I could about him. I began to ask questions, but my class-teacher, Mr. Barclay the stone-mason, was reluctant about answering them, it seemed to me. I was anxious to be praised for turning my thoughts to serious subjects when there wasn’t another boy in the village who could be hired to do such a thing. I was greatly interested in the incident of Eve and the serpent, and thought Eve’s calmness was perfectly noble. I asked Mr. Barclay if he had ever heard of another woman who, being approached by a serpent, would not excuse herself and break for the nearest timber. He did not answer my question, but rebuked me for inquiring into matters above my age and comprehension. I will say for Mr. Barclay that he was willing to tell me the facts of Satan’s history, but he stopped there: he wouldn’t allow any discussion of them. CHAPTER II.
60여 년 전 제가 주일학교 학자였을 때 저는 사탄에 관심을 갖게 되었고 그에 대해 제가 할 수 있는 모든 것을 알고 싶었습니다. 나는 질문을 하기 시작했지만 나의 반 선생님인 Mr. Barclay 석공은 대답하기를 꺼려하는 것 같았습니다. 마을에 그런 일을 맡길 수 있는 다른 소년이 없었을 때 진지한 주제로 내 생각을 바꾼 것에 대해 칭찬을 받고 싶은 마음이 간절했다. 해와와 뱀의 사건에 관심이 많았고, 해와의 침착함이 지극히 고귀하다고 생각했습니다. 나는 Barclay 씨에게 뱀이 다가가면 변명하지 않고 가장 가까운 목재를 구하려고 하는 다른 여성에 대해 들어본 적이 있는지 물었습니다. 그는 내 질문에 대답하지 않았지만 내 나이와 이해력을 초월한 문제를 묻는 나를 꾸짖었다. 나는 바클레이 씨에게 사탄의 역사에 대한 사실을 기꺼이 말해주겠다고 말했지만 그는 거기에서 멈추었습니다. 그는 그것에 대한 어떤 토론도 허용하지 않았습니다. 제2장(CHAPTER II).
How curious and interesting is the parallel?as far as poverty of biographical details is concerned?between Satan and Shakespeare. It is wonderful, it is unique, it stands quite alone, there is nothing resembling it in history, nothing resembling it in romance, nothing approaching it even in tradition. How sublime is their position, and how over-topping, how sky-reaching, how supreme?the two Great Unknowns, the two Illustrious Conjecturabilities! They are the best-known unknown persons that have ever drawn breath upon the planet. For the instruction of the ignorant I will make a list, now, of those details of Shakespeare’s history which are facts?verified facts, established facts, undisputed facts. CHAPTER III.
전기 세부 사항의 빈곤에 관한 한 사탄과 셰익스피어 사이의 유사점은 얼마나 기이하고 흥미로운 일입니까? 그것은 경이롭고, 독특하고, 아주 홀로 서 있고, 역사에 닮은 것이 없으며, 로맨스에서 닮은 것이 없으며, 전통에서조차 그것에 접근하는 것이 없습니다. 그들의 위치는 얼마나 숭고하고, 얼마나 압도적이고, 얼마나 하늘을 찌를지, 얼마나 최고입니까? 그들은 지구에 숨을 불어넣은 가장 잘 알려진 무명의 사람들입니다. 무지한 사람들을 위한 지침을 위해 이제 셰익스피어 역사의 세부 사항인 사실, 즉 확인된 사실, 확립된 사실, 논쟁의 여지가 없는 사실 목록을 만들겠습니다. 제3장(CHAPTER III).
구매가격 : 8,910 원
영어고전426 마크 트웨인의 인간이란 무엇인가?
도서정보 : 마크 트웨인 | 2022-02-15 | EPUB파일
지원기기 : PC / Android / iOS
인간이란 무엇인가?(What Is Man? and Other Essays by Mark Twain)(1906)는 마크 트웨인이 (사망을 4년 앞둔 고령의 나이인) 70세에 익명으로 발표한 에세이입니다. 젊은 청년과 노인이 등장해 인간의 본성에 관한 치열한 토론을 나누는 방식으로 이루어져 있으며, 마크 트웨인의 인간에 대한 복잡다단한 견해 ? 심리적 이기주의(psychological egoism), 결정론(determinism), 자유의지(free will) 등을 엿볼 수 있는 흥미로운 작품입니다. 테마여행신문 TTN Korea 영어고전(English Classics)과 함께 어제도, 오늘도, 내일도 멋진 문학여행을! B
Very well. Now let us add up the details and see how much he got for his twenty-five cents. Let us try to find out the real why of his making the investment. In the first place he couldn't bear the pain which the old suffering face gave him. So he was thinking of his pain?this good man. He must buy a salve for it. If he did not succor the old woman his conscience would torture him all the way home. Thinking of his pain again. He must buy relief for that. If he didn't relieve the old woman he would not get any sleep. He must buy some sleep?still thinking of himself, you see. Thus, to sum up, he bought himself free of a sharp pain in his heart, he bought himself free of the tortures of a waiting conscience, he bought a whole night's sleep?all for twenty-five cents! It should make Wall Street ashamed of itself. On his way home his heart was joyful, and it sang?profit on top of profit! The impulse which moved the man to succor the old woman was?first?to content his own spirit; secondly to relieve her sufferings. Is it your opinion that men's acts proceed from one central and unchanging and inalterable impulse, or from a variety of impulses? WHAT IS MAN?
아주 잘. 이제 세부 사항을 더하고 그가 25센트에 얼마를 얻었는지 봅시다. 그가 투자한 진짜 이유를 알아봅시다. 처음에 그는 괴로워하는 늙은 얼굴이 그에게 준 고통을 참을 수 없었습니다. 그래서 그는 자신의 고통, 이 좋은 사람을 생각하고 있었습니다. 그는 그것을 위해 고약을 사야합니다. 그가 노파를 구하지 않으면 그의 양심은 집으로 가는 내내 그를 고문할 것입니다. 그의 고통을 다시 생각합니다. 그는 그것을 위해 구호를 사야 합니다. 그가 노파를 달래지 않으면 그는 잠을 잘 수 없었을 것입니다. 그는 잠을 좀 사야 합니다. 여전히 자신을 생각하고 있습니다. 요약하자면, 그는 마음의 날카로운 고통에서 벗어나 자신을 샀고, 기다리는 양심의 고통에서 벗어나고, 밤새 잠을 샀습니다. 이 모든 것이 25센트였습니다! 그것은 월스트리트가 스스로를 부끄럽게 만들어야 합니다. 집으로 돌아오는 길에 그의 마음은 기뻐서 노래했습니다. 이윤 위에 이윤을! 그 남자가 노파를 도우려는 충동은 첫째로 자신의 영혼을 만족시키려는 것이었습니다. 둘째, 그녀의 고통을 덜어주기 위해. 인간의 행동은 하나의 중심적이고 불변하고 불변하는 충동에서 비롯되는 것입니까, 아니면 다양한 충동에서 비롯되는 것입니까? 인간이란 무엇인가?(WHAT IS MAN?)
I have been to Jean's parlor. Such a turmoil of Christmas presents for servants and friends! They are everywhere; tables, chairs, sofas, the floor?everything is occupied, and over-occupied. It is many and many a year since I have seen the like. In that ancient day Mrs. Clemens and I used to slip softly into the nursery at midnight on Christmas Eve and look the array of presents over. The children were little then. And now here is Jean's parlor looking just as that nursery used to look. The presents are not labeled?the hands are forever idle that would have labeled them today. Jean's mother always worked herself down with her Christmas preparations. Jean did the same yesterday and the preceding days, and the fatigue has cost her her life. The fatigue caused the convulsion that attacked her this morning. She had had no attack for months. THE DEATH OF JEAN.
나는 진(Jean)의 응접실에 갔습니다. 하인과 친구들을 위한 크리스마스 선물의 혼란! 그들은 어디에나 있습니다. 테이블, 의자, 소파, 바닥 등 모든 것이 가득 차 있고 과도하게 사용됩니다. 그런 모습을 본 지 몇 년이 지났습니다. 그 옛날 클레멘스 부인과 나는 크리스마스 이브 자정에 어린이집으로 부드럽게 들어가 진열된 선물들을 살펴보곤 했습니다. 그때 아이들은 어렸다. 그리고 지금 여기는 진의 응접실이 예전에 보았던 그 보육원 모습입니다. 선물에는 라벨이 붙어 있지 않습니다. 오늘날 라벨을 붙였을 손은 영원히 유휴 상태입니다. 진의 어머니는 항상 크리스마스 준비에 힘썼습니다. 진은 어제도 그랬고 전날에도 그렇게 했고 피로가 그녀의 생명을 앗아갔습니다. 피로가 오늘 아침 그녀를 습격한 경련을 일으켰습니다. 그녀는 몇 달 동안 공격이 없었습니다. 진의 죽음(THE DEATH OF JEAN).
The man who rode on the horse performed the whip and an instrument made of steel alone with strong ardor not diminishing, for, being tired from the time passed with hard labor overworked with anger and ignorant with weariness, while every breath for labor he drew with cries full of sorrow, the young deer made imperfect who worked hard filtered in sight. ENGLISH AS SHE IS TAUGHT.
말을 탄 사람은 채찍과 쇠로 만든 악기를 혼자 힘으로 쉬지 아니하는 강한 열심으로 지었으니 노역으로 지치고 피곤하여 무지하여 세월이 지남에 지치고 일하기 위하여 숨을 쉬는 날마다 힘썼음이니라. 슬픔에 가득 찬 울음소리, 열심히 일한 불완전한 어린 사슴이 눈에 띄노나. 그녀가 배운 영어(ENGLISH AS SHE IS TAUGHT).
How curious and interesting is the parallel?as far as poverty of biographical details is concerned?between Satan and Shakespeare. It is wonderful, it is unique, it stands quite alone, there is nothing resembling it in history, nothing resembling it in romance, nothing approaching it even in tradition. How sublime is their position, and how over-topping, how sky-reaching, how supreme?the two Great Unknowns, the two Illustrious Conjecturabilities! They are the best-known unknown persons that have ever drawn breath upon the planet.
전기 세부 사항의 빈곤에 관한 한 사탄과 셰익스피어 사이의 유사점은 얼마나 기이하고 흥미로운 일입니까? 그것은 경이롭고, 독특하고, 아주 홀로 서 있고, 역사에 닮은 것이 없으며, 로맨스에서 닮은 것이 없으며, 전통에서조차 그것에 접근하는 것이 없습니다. 그들의 위치는 얼마나 숭고하고, 얼마나 압도적이고, 얼마나 하늘을 찌를지, 얼마나 최고입니까? 그들은 지구에 숨을 불어넣은 가장 잘 알려진 무명의 사람들입니다.
구매가격 : 8,910 원
영어고전439 마크 트웨인의 폴 부르제 비평
도서정보 : 마크 트웨인 | 2022-02-15 | EPUB파일
지원기기 : PC / Android / iOS
The Observer of Peoples has to be a Classifier, a Grouper, a Deducer, a Generalizer, a Psychologizer; and, first and last, a Thinker. He has to be all these, and when he is at home, observing his own folk, he is often able to prove competency. But history has shown that when he is abroad observing unfamiliar peoples the chances are heavily against him. He is then a naturalist observing a bug, with no more than a naturalist's chance of being able to tell the bug anything new about itself, and no more than a naturalist's chance of being able to teach it any new ways which it will prefer to its own.
사람들의 관찰자는 분류자(Classifier), 그루퍼(Grouper), 데두서(Deducer), 일반주의자(Generalizer), 심리학자(Psychologizer), 그리고 처음이자 마지막으로 사상가(Thinker)여야 합니다. 그는 이 모든 것이 되어야 하고, 집에 있을 때, 그의 사람들을 관찰할 때, 그는 종종 능력을 증명할 수 있습니다. 하지만 역사에 따르면 그가 해외에 있을 때 낯선 사람들을 관찰할 때 그에게 불리하게 작용할 가능성이 큽니다. 그리고 나서 그는 곤충을 관찰하는 자연주의자로, 곤충에 대해 새로운 것을 말할 수 있는 자연주의자의 기회, 그리고 그것이 선호하는 새로운 방법을 가르칠 수 있는 자연주의자의 기회 그 이상도 없습니다.
A foreigner can photograph the exteriors of a nation, but I think that that is as far as he can get. I think that no foreigner can report its interior?its soul, its life, its speech, its thought. I think that a knowledge of these things is acquirable in only one way; not two or four or six?absorption; years and years of unconscious absorption; years and years of intercourse with the life concerned; of living it, indeed; sharing personally in its shames and prides, its joys and griefs, its loves and hates, its prosperities and reverses, its shows and shabbinesses, its deep patriotisms, its whirlwinds of political passion, its adorations?of flag, and heroic dead, and the glory of the national name. Observation? Of what real value is it? One learns peoples through the heart, not the eyes or the intellect.
외국인은 국가의 외관을 사진에 담을 수 있지만 그건 어디까지나 가능한 일이라고 생각합니다. 나는 어떤 외국인도 그 내면, 즉 영혼과 삶과 말과 생각을 보고할 수 없다고 생각합니다. 나는 이러한 것들에 대한 지식은 한 가지 방법으로만 얻을 수 있다고 생각합니다. 2, 4, 6이 아닌 흡수; 무의식적 흡수의 수년; 관련된 삶과의 성교의 년 및 년; 그것을 사는 것, 참으로; 그 수치와 자부심, 기쁨과 슬픔, 사랑과 미움, 번영과 역전, 과시와 초라함, 깊은 애국심, 정치적 열정의 회오리바람, 깃발과 영웅적 죽음에 대한 숭배, 국명의 영광. 관찰? 어떤 진정한 가치가 있습니까? 사람은 눈이나 지성이 아니라 마음으로 사람을 배웁니다.
Why? “In history they are all false”?a sufficiently broad statement?“in literature all libelous”?also a sufficiently sweeping statement, coming from a critic who notes that we are “a people who are peculiarly extravagant in our language?” and when it is a matter of social life, “almost all biased.” It seems to amount to stultification, almost. He has built two or three breeds of American coquettes out of anecdotes?mainly “biased” ones, I suppose; and, as they occur “in literature,” furnished by his pen, they must be “all libelous.”
왜요? “역사상 그것들은 모두 거짓입니다”?충분히 광범위한 진술?“문학에서는 모두 비방적이다”?또한 충분히 포괄적인 진술로서, 비평가는 우리가 “우리 언어에서 특히 사치스러운 민족”이라고 지적했습니다. 그것은 “거의 편향된” 사회 생활의 문제입니다. 거의 모욕에 해당하는 것 같습니다. 그는 일화에서 두세 가지 유형의 미국 요괴를 만들었습니다. 주로 "편향적"인 것 같습니다. 그리고 그의 펜이 제공한 “문학에서” 발생하는 것처럼 그것들은 “모두 비방적”이어야 합니다.
Again, this is defective observation. It is human to like to be praised; one can even notice it in the French. But it is not human to like to be ridiculed, even when it comes in the form of a “tribute.” I think a little psychologizing ought to have come in there. Something like this: A dog does not like to be ridiculed, a redskin does not like to be ridiculed, a negro does not like to be ridiculed, a Chinaman does not like to be ridiculed; let us deduce from these significant facts this formula: the American's grade being higher than these, and the chain-of argument stretching unbroken all the way up to him, there is room for suspicion that the person who said the American likes to be ridiculed, and regards it as a tribute, is not a capable observer.
다시 말하지만 이것은 잘못된 관찰입니다. 칭찬받기를 좋아하는 것은 인간입니다. 프랑스어로도 알 수 있습니다. 그러나 그것이 "공물"의 형태일지라도 조롱받는 것을 좋아하는 것은 인간이 아닙니다. 나는 약간의 심리학이 거기에 와야 한다고 생각합니다. 개는 조롱받는 것을 싫어하고, 붉은 피부는 조롱받는 것을 좋아하지 않으며, 흑인은 조롱받는 것을 좋아하지 않으며, 중국인은 조롱받는 것을 좋아하지 않습니다. 이 중요한 사실들로부터 다음 공식을 추론해 봅시다: 미국인의 등급이 이것보다 높고, 그에게까지 이어지는 논쟁의 사슬은 미국인이라고 말한 사람이 조롱을 좋아한다고 의심할 여지가 있다. 그리고 그것을 공물로 간주하고 유능한 관찰자가 아닙니다.
구매가격 : 8,910 원
영어고전456 마크 트웨인 서간집Ⅳ
도서정보 : 마크 트웨인 | 2022-02-15 | EPUB파일
지원기기 : PC / Android / iOS
마크 트웨인의 대표작은 뭐니 뭐니 해도 허클베리 핀의 모험(The Adventures of Huckleberry Finn by Mark Twain)(1884)과 톰 소여의 모험(The Adventures of Tom Sawyer by Mark Twain)(1876)이지만, 장편소설 외에도 수많은 단편 소설(Short stories)을 발표하였을 뿐 아니라 다양한 분야의 논픽션((Nonfictions)과 여섯 편의 기행문학(Travelogue), 연설문(Mark Twain's Speeches), 사설(Editorial Wild Oats) 등 장르를 가리지 않고 왕성하게 활동하였습니다. ‘위트와 풍자의 대가’로 불리는 마크 트웨인의 ‘숨겨왔던 작품’을 엄선하여 마크 트웨인 연설문( Mark Twain's Speeches by Mark Twain)부터 자서전(Chapters from My Autobiography & Mark Twain's Burlesque Autobiography), 어록(Quotes and Images From The Works of Mark Twain), 그리고 여섯 편의 서간집(Mark Twain's Letters)까지 묶었습니다. 테마여행신문 TTN Korea 영어고전(English Classics)과 함께 어제도, 오늘도, 내일도 멋진 문학여행을! B
Nowhere is the human being more truly revealed than in his letters. Not in literary letters?prepared with care, and the thought of possible publication?but in those letters wrought out of the press of circumstances, and with no idea of print in mind. A collection of such documents, written by one whose life has become of interest to mankind at large, has a value quite aside from literature, in that it reflects in some degree at least the soul of the writer.
인간이 그의 편지보다 더 진정으로 계시된 곳은 없습니다. 조심스럽게 준비하고 출판 가능성을 염두에 둔 문학적 편지가 아니라, 인쇄에 대한 생각 없이 상황의 압박에 의해 작성된 편지였습니다. 인류 전체의 관심사가 된 사람이 쓴 그러한 문서 모음집은 적어도 작가의 영혼을 어느 정도 반영한다는 점에서 문학과는 전혀 다른 가치를 지닙니다.
The letters of Mark Twain are peculiarly of the revealing sort. He was a man of few restraints and of no affectations. In his correspondence, as in his talk, he spoke what was in his mind, untrammeled by literary conventions.
마크 트웨인의 편지는 특히 공개적인 종류입니다. 그는 절제가 적고 애정이 없는 사람이었습니다. 연설에서와 마찬가지로 서신에서도 그는 문학적 관습에 얽매이지 않고 마음속에 있는 것을 말했습니다.
Necessarily such a collection does not constitute a detailed life story, but is supplementary to it. An extended biography of Mark Twain has already been published. His letters are here gathered for those who wish to pursue the subject somewhat more exhaustively from the strictly personal side. Selections from this correspondence were used in the biography mentioned. Most of these are here reprinted in the belief that an owner of the “Letters” will wish the collection to be reasonably complete. FOREWORD.
필연적으로 그러한 컬렉션은 상세한 삶의 이야기를 구성하는 것이 아니라 그것을 보완하는 것입니다. 마크 트웨인의 확장된 전기가 이미 출판되었습니다. 그의 편지는 엄격하게 개인적인 측면에서 좀 더 철저하게 주제를 추구하고자하는 사람들을 위해 여기에 모였습니다. 이 서신의 선택은 언급된 전기에 사용되었습니다. 이들 대부분은 "편지"의 소유자가 컬렉션이 합리적으로 완성되기를 바랄 것이라는 믿음으로 여기에 다시 인쇄됩니다. 머리말(FOREWORD).
SAMUEL LANGHORNE CLEMENS, for nearly half a century known and celebrated as “Mark Twain,” was born in Florida, Missouri, on November 30, 1835. He was one of the foremost American philosophers of his day; he was the world's most famous humorist of any day. During the later years of his life he ranked not only as America's chief man of letters, but likewise as her best known and best loved citizen.
새뮤얼 랭혼 클레먼스는 거의 반세기 동안 "마크 트웨인"으로 알려져 있으며 1835년 11월 30일 미주리 주 플로리다에서 태어났습니다. 그는 당대 최고의 미국 철학자 중 한 명이었습니다. 그는 당시 세계에서 가장 유명한 유머 작가였습니다. 말년에 그는 미국의 최고 문필가로 평가되었을 뿐만 아니라 마찬가지로 미국에서 가장 잘 알려지고 가장 사랑받는 시민으로 선정되었습니다.
The beginnings of that life were sufficiently unpromising. The family was a good one, of old Virginia and Kentucky stock, but its circumstances were reduced, its environment meager and disheartening. The father, John Marshall Clemens?a lawyer by profession, a merchant by vocation?had brought his household to Florida from Jamestown, Tennessee, somewhat after the manner of judge Hawkins as pictured in The Gilded Age.
그 삶의 시작은 충분히 유망하지 않았습니다. 그 가족은 오래된 버지니아와 켄터키 혈통의 좋은 가족이었지만, 그 환경은 열악했고 환경은 열악하고 낙담했습니다. 직업으로는 변호사, 직업상 상인인 아버지 존 마샬 클레멘스는 도금 시대(The Gilded Age)에 묘사된 호킨스 판사의 방식을 다소 따라 테네시 주 제임스타운에서 플로리다로 가족을 데려왔습니다.
Florida was a small town then, a mere village of twenty-one houses located on Salt River, but judge Clemens, as he was usually called, optimistic and speculative in his temperament, believed in its future. Salt River would be made navigable; Florida would become a metropolis. He established a small business there, and located his family in the humble frame cottage where, five months later, was born a baby boy to whom they gave the name of Samuel?a family name?and added Langhorne, after an old Virginia friend of his father. MARK TWAIN?A BIOGRAPHICAL SUMMARY.
플로리다는 당시 솔트 리버에 위치한 21채의 작은 마을이었지만, 클레멘스 판사는 그의 기질상 낙관적이고 사색적인 성격으로 그 미래를 믿었습니다. 솔트 리버는 항해할 수 있게 될 것이고, 플로리다는 대도시가 될 것입니다. 그는 그곳에 작은 사업을 차렸고, 5개월 후, 아버지의 오랜 버지니아 친구의 이름을 따서 새뮤얼이라는 이름을 지어준 남자아이로 태어난 초라한 액자 오두막에 그의 가족을 위치시켰습니다. 마크 트웨인 - 전기 요약(MARK TWAIN?A BIOGRAPHICAL SUMMARY).
구매가격 : 8,910 원
영어고전455 마크 트웨인 서간집Ⅲ
도서정보 : 마크 트웨인 | 2022-02-15 | EPUB파일
지원기기 : PC / Android / iOS
마크 트웨인의 대표작은 뭐니 뭐니 해도 허클베리 핀의 모험(The Adventures of Huckleberry Finn by Mark Twain)(1884)과 톰 소여의 모험(The Adventures of Tom Sawyer by Mark Twain)(1876)이지만, 장편소설 외에도 수많은 단편 소설(Short stories)을 발표하였을 뿐 아니라 다양한 분야의 논픽션((Nonfictions)과 여섯 편의 기행문학(Travelogue), 연설문(Mark Twain's Speeches), 사설(Editorial Wild Oats) 등 장르를 가리지 않고 왕성하게 활동하였습니다. ‘위트와 풍자의 대가’로 불리는 마크 트웨인의 ‘숨겨왔던 작품’을 엄선하여 마크 트웨인 연설문( Mark Twain's Speeches by Mark Twain)부터 자서전(Chapters from My Autobiography & Mark Twain's Burlesque Autobiography), 어록(Quotes and Images From The Works of Mark Twain), 그리고 여섯 편의 서간집(Mark Twain's Letters)까지 묶었습니다. 테마여행신문 TTN Korea 영어고전(English Classics)과 함께 어제도, 오늘도, 내일도 멋진 문학여행을! B
Nowhere is the human being more truly revealed than in his letters. Not in literary letters?prepared with care, and the thought of possible publication?but in those letters wrought out of the press of circumstances, and with no idea of print in mind. A collection of such documents, written by one whose life has become of interest to mankind at large, has a value quite aside from literature, in that it reflects in some degree at least the soul of the writer.
인간이 그의 편지보다 더 진정으로 계시된 곳은 없습니다. 조심스럽게 준비하고 출판 가능성을 염두에 둔 문학적 편지가 아니라, 인쇄에 대한 생각 없이 상황의 압박에 의해 작성된 편지였습니다. 인류 전체의 관심사가 된 사람이 쓴 그러한 문서 모음집은 적어도 작가의 영혼을 어느 정도 반영한다는 점에서 문학과는 전혀 다른 가치를 지닙니다.
The letters of Mark Twain are peculiarly of the revealing sort. He was a man of few restraints and of no affectations. In his correspondence, as in his talk, he spoke what was in his mind, untrammeled by literary conventions.
마크 트웨인의 편지는 특히 공개적인 종류입니다. 그는 절제가 적고 애정이 없는 사람이었습니다. 연설에서와 마찬가지로 서신에서도 그는 문학적 관습에 얽매이지 않고 마음속에 있는 것을 말했습니다.
Necessarily such a collection does not constitute a detailed life story, but is supplementary to it. An extended biography of Mark Twain has already been published. His letters are here gathered for those who wish to pursue the subject somewhat more exhaustively from the strictly personal side. Selections from this correspondence were used in the biography mentioned. Most of these are here reprinted in the belief that an owner of the “Letters” will wish the collection to be reasonably complete. FOREWORD.
필연적으로 그러한 컬렉션은 상세한 삶의 이야기를 구성하는 것이 아니라 그것을 보완하는 것입니다. 마크 트웨인의 확장된 전기가 이미 출판되었습니다. 그의 편지는 엄격하게 개인적인 측면에서 좀 더 철저하게 주제를 추구하고자하는 사람들을 위해 여기에 모였습니다. 이 서신의 선택은 언급된 전기에 사용되었습니다. 이들 대부분은 "편지"의 소유자가 컬렉션이 합리적으로 완성되기를 바랄 것이라는 믿음으로 여기에 다시 인쇄됩니다. 머리말(FOREWORD).
SAMUEL LANGHORNE CLEMENS, for nearly half a century known and celebrated as “Mark Twain,” was born in Florida, Missouri, on November 30, 1835. He was one of the foremost American philosophers of his day; he was the world's most famous humorist of any day. During the later years of his life he ranked not only as America's chief man of letters, but likewise as her best known and best loved citizen.
새뮤얼 랭혼 클레먼스는 거의 반세기 동안 "마크 트웨인"으로 알려져 있으며 1835년 11월 30일 미주리 주 플로리다에서 태어났습니다. 그는 당대 최고의 미국 철학자 중 한 명이었습니다. 그는 당시 세계에서 가장 유명한 유머 작가였습니다. 말년에 그는 미국의 최고 문필가로 평가되었을 뿐만 아니라 마찬가지로 미국에서 가장 잘 알려지고 가장 사랑받는 시민으로 선정되었습니다.
The beginnings of that life were sufficiently unpromising. The family was a good one, of old Virginia and Kentucky stock, but its circumstances were reduced, its environment meager and disheartening. The father, John Marshall Clemens?a lawyer by profession, a merchant by vocation?had brought his household to Florida from Jamestown, Tennessee, somewhat after the manner of judge Hawkins as pictured in The Gilded Age.
그 삶의 시작은 충분히 유망하지 않았습니다. 그 가족은 오래된 버지니아와 켄터키 혈통의 좋은 가족이었지만, 그 환경은 열악했고 환경은 열악하고 낙담했습니다. 직업으로는 변호사, 직업상 상인인 아버지 존 마샬 클레멘스는 도금 시대(The Gilded Age)에 묘사된 호킨스 판사의 방식을 다소 따라 테네시 주 제임스타운에서 플로리다로 가족을 데려왔습니다.
Florida was a small town then, a mere village of twenty-one houses located on Salt River, but judge Clemens, as he was usually called, optimistic and speculative in his temperament, believed in its future. Salt River would be made navigable; Florida would become a metropolis. He established a small business there, and located his family in the humble frame cottage where, five months later, was born a baby boy to whom they gave the name of Samuel?a family name?and added Langhorne, after an old Virginia friend of his father. MARK TWAIN?A BIOGRAPHICAL SUMMARY.
플로리다는 당시 솔트 리버에 위치한 21채의 작은 마을이었지만, 클레멘스 판사는 그의 기질상 낙관적이고 사색적인 성격으로 그 미래를 믿었습니다. 솔트 리버는 항해할 수 있게 될 것이고, 플로리다는 대도시가 될 것입니다. 그는 그곳에 작은 사업을 차렸고, 5개월 후, 아버지의 오랜 버지니아 친구의 이름을 따서 새뮤얼이라는 이름을 지어준 남자아이로 태어난 초라한 액자 오두막에 그의 가족을 위치시켰습니다. 마크 트웨인 - 전기 요약(MARK TWAIN?A BIOGRAPHICAL SUMMARY).
구매가격 : 8,910 원
영어고전440 마크 트웨인 여행기
도서정보 : 마크 트웨인 | 2022-02-15 | EPUB파일
지원기기 : PC / Android / iOS
마크 트웨인의 대표작은 뭐니뭐니 해도 허클베리 핀의 모험(The Adventures of Huckleberry Finn by Mark Twain)(1884)과 톰 소여의 모험(The Adventures of Tom Sawyer by Mark Twain)(1876)이지만, 미국에서는 그에 못지 않게 그의 ‘실제 여행기’도 큰 사랑을 받았습니다. 마크 트웨인은 스스로도 미국 국내를 비롯해 유럽과 중동, 아프리카는 물론 적도까지 누빈 세계여행자로, 적지 않은 여행기를 발표한 여행작가로써 왕성하게 활동하였습니다. 그중에서도 마크 트웨인 여행기(The Innocents Abroad by Mark Twain)(1869)는 그의 저서 중 가장 대중적인 사랑을 받았을 뿐 아니라(the best-selling of Twain's works during his lifetime), ‘인류 역사상 가장 많이 판매된 여행기(one of the best-selling travel books of all time)’ 중 하나로 꼽히는 작품으로 국내에도 번역 출간되었습니다. 1867년 증기유람선 퀘이커 시티호(USS Quaker City)를 타고, 청년 마크 트웨인이 5개월에 걸쳐 유럽과 지중해, 그리고 중동과 아프리카까지 구석구석 탐방한 여행기의 세계로 당신을 초대합니다. 테마여행신문 TTN Korea 영어고전(English Classics)과 함께 어제도, 오늘도, 내일도 멋진 문학여행을! B
This book is a record of a pleasure trip. If it were a record of a solemn scientific expedition, it would have about it that gravity, that profundity, and that impressive incomprehensibility which are so proper to works of that kind, and withal so attractive. Yet notwithstanding it is only a record of a pic-nic, it has a purpose, which is to suggest to the reader how he would be likely to see Europe and the East if he looked at them with his own eyes instead of the eyes of those who traveled in those countries before him. I make small pretense of showing anyone how he ought to look at objects of interest beyond the sea?other books do that, and therefore, even if I were competent to do it, there is no need.
이 책은 즐거운 여행의 기록입니다. 그것이 엄숙한 과학 탐험의 기록이라면, 그러한 종류의 작품에 매우 적절하면서도 매력적이지 않은 그 중력, 그 심오함, 그 인상적인 이해할 수 없는 것에 관한 것입니다. 그러나 그것은 피크닉의 기록일 뿐이지만, 독자에게 유럽과 동양을 다른 사람의 눈이 아닌 자신의 눈으로 본다면 어떻게 보일 것인지를 독자에게 제안하는 목적이 있습니다. 그보다 먼저 그 나라를 여행한 사람들. 나는 바다 너머의 관심 대상을 어떻게 보아야 하는지 누구에게나 보여주는 작은 척합니다. 다른 책들은 그렇게 하므로 내가 유능하더라도 그럴 필요가 없습니다.
I offer no apologies for any departures from the usual style of travel-writing that may be charged against me?for I think I have seen with impartial eyes, and I am sure I have written at least honestly, whether wisely or not. 나는 나에 대해 비난을 받을 수 있는 일반적인 여행 쓰기 스타일에서 벗어나는 것에 대해 사과하지 않습니다. 왜냐하면 나는 공정한 눈으로 보았고 현명하든 그렇지 않든 적어도 정직하게 썼을 것이라고 확신하기 때문입니다.
In this volume I have used portions of letters which I wrote for the Daily Alta California, of San Francisco, the proprietors of that journal having waived their rights and given me the necessary permission. I have also inserted portions of several letters written for the New York Tribune and the New York Herald. PREFACE. 이 책에서 나는 샌프란시스코의 데일리 알타 캘리포니아(Daily Alta California)에 썼던 편지의 일부를 사용했는데, 그 잡지의 소유자는 권리를 포기하고 나에게 필요한 허가를 주었습니다. 나는 또한 뉴욕 트리뷴(New York Tribune)과 뉴욕 헤럴드(New York Herald)에 기고된 여러 편지의 일부를 삽입했습니다. 서문(PREFACE).
For months the great pleasure excursion to Europe and the Holy Land was chatted about in the newspapers everywhere in America and discussed at countless firesides. It was a novelty in the way of excursions?its like had not been thought of before, and it compelled that interest which attractive novelties always command. It was to be a picnic on a gigantic scale. The participants in it, instead of freighting an ungainly steam ferry?boat with youth and beauty and pies and doughnuts, and paddling up some obscure creek to disembark upon a grassy lawn and wear themselves out with a long summer day’s laborious frolicking under the impression that it was fun, were to sail away in a great steamship with flags flying and cannon pealing, and take a royal holiday beyond the broad ocean in many a strange clime and in many a land renowned in history!
몇 달 동안 유럽과 성지로의 큰 즐거움 여행은 미국 전역의 신문에 실렸고 수많은 노변에서 토론되었습니다. 그것은 여행 방식의 참신함이었습니다. 전에는 생각하지 못했던 것과 같으며 매력적인 참신함이 항상 요구하는 관심을 불러일으켰습니다. 그것은 거대한 규모의 피크닉이었습니다. 그 안에 있는 참가자들은 젊음과 아름다움, 파이와 도넛을 실은 배를 싣고 풀이 무성한 잔디밭에 상륙하고 긴 여름날의 고된 장난으로 지쳐가기 위해 희미한 개울을 노로 저어 가는 대신 깃발이 펄럭이고 대포가 울리는 거대한 증기선을 타고 멀리 항해하고, 역사에서 유명한 많은 이상한 기후와 많은 땅에서 넓은 바다 너머로 왕실 휴가를 보내는 것은 재미있었습니다!
They were to sail for months over the breezy Atlantic and the sunny Mediterranean; they were to scamper about the decks by day, filling the ship with shouts and laughter?or read novels and poetry in the shade of the smokestacks, or watch for the jelly-fish and the nautilus over the side, and the shark, the whale, and other strange monsters of the deep; and at night they were to dance in the open air, on the upper deck, in the midst of a ballroom that stretched from horizon to horizon, and was domed by the bending heavens and lighted by no meaner lamps than the stars and the magnificent moon?dance, and promenade, and smoke, and sing, and make love, and search the skies for constellations that never associate with the “Big Dipper” they were so tired of; and they were to see the ships of twenty navies?the customs and costumes of twenty curious peoples?the great cities of half a world?they were to hob-nob with nobility and hold friendly converse with kings and princes, grand moguls, and the anointed lords of mighty empires!
그들은 산들바람이 부는 대서양과 햇볕이 잘 드는 지중해를 통해 몇 달 동안 항해해야 했습니다. 그들은 낮에 갑판을 뛰어다니며 함성과 웃음으로 배를 채우거나 굴뚝 그늘에서 소설과 시를 읽거나 옆으로 해파리와 노틸러스를, 그리고 옆에 있는 상어와 고래를 관찰해야 했습니다. 그리고 심해의 다른 이상한 괴물들; 그리고 밤에 그들은 야외, 위층, 수평선에서 수평선까지 뻗어 있는 연회장 한가운데에서 춤을 추어야 했고, 구부러진 하늘에 의해 돔이 되었고 별과 장엄한 달보다 더 하찮은 램프로 밝혀졌습니다. -춤을 추고, 산책을 하고, 담배를 피우고, 노래하고, 사랑을 나누고, 그들이 그토록 지겨워하는 "북두칠성"과 결코 연관되지 않는 별자리를 하늘에서 검색합니다. 그리고 그들은 20개 해군의 배, 호기심 많은 20개 민족의 관습과 의상, 반세계의 대도시를 보아야 했고, 귀족과 함께 호브를 잡고 왕과 왕자, 대거물, 막강한 제국의 기름 부음받은 군주들!
It was a brave conception; it was the offspring of a most ingenious brain. It was well advertised, but it hardly needed it: the bold originality, the extraordinary character, the seductive nature, and the vastness of the enterprise provoked comment everywhere and advertised it in every household in the land. Who could read the program of the excursion without longing to make one of the party? I will insert it here. It is almost as good as a map. As a text for this book, nothing could be better: CHAPTER I.
그것은 용감한 생각이었습니다. 그것은 가장 독창적인 두뇌의 자손이었습니다. 그것은 잘 광고되었지만 거의 필요하지 않았습니다. 대담한 독창성, 비범한 성격, 매혹적인 성격, 그리고 기업의 광대함이 모든 곳에서 논평을 불러일으켰고 그 나라의 모든 가정에서 광고했습니다. 누가 파티 중 하나를 만들고 싶지 않고 여행 프로그램을 읽을 수 있습니까? 여기에 삽입하겠습니다. 거의 지도 수준입니다. 이 책의 텍스트로서 이보다 더 좋을 수는 없습니다. 제1장(CHAPTER I).
구매가격 : 8,910 원
노인과 바다
도서정보 : 어니스트 헤밍웨이 | 2022-02-10 | EPUB파일
지원기기 : PC / Android / iOS
‘불굴의 의지’ 아닌 ‘인간 한계’에 관한 소설
우리는 『노인과 바다』를 깊이 오해하고 있다!
50대 중반의 어니스트 헤밍웨이에게 퓰리처상(1953년)과 노벨문학상(1954)을 연이어 안긴 『노인과 바다』. 이 간결하고 압축적인 소설을 헤밍웨이의 최고 작품, 20세기 문학의 백미로 꼽는 데 토를 다는 사람은 없다. 그리고 입을 모아 거대한 물고기와 사투를 벌이는 늙은 어부의 ‘불굴의 의지’를 감동의 포인트로 얘기한다. 그런데 『노인과 바다』의 감동은 과연 노인의 ‘불굴의 의지’로부터만 오는 걸까?
작품 속 노인은 단지 용감한 것에 그치지 않는다. 그는 겸손하고 우아하게 당당하며, 훌륭한 것을 의식하고 자연과 한 핏줄이라는 의식에 가득 차 있다. 또한 사랑하는 마음을 지녔다. 이런 특성들은 이전 헤밍웨이의 캐릭터들에서 흔한 게 아니었다. 그것들은 감탄할 만했고 헤밍웨이는 그것들에 감복하였으므로, 『노인과 바다』의 도덕적 풍토는 신선할 정도로 건강하고, 노인의 시련은 감동적이다.
_뉴욕타임스, 1952년 8월 28일 서평
『노인과 바다』가 <라이프 매거진>을 통해 처음 공개된 직후의 서평이다. 당대의 평론가는 노인의 용감함을 넘어 ‘겸손’과 ‘자연과 한 핏줄이라는 의식’ 나아가 ‘도덕적 풍토’를 강조한다. 막 베일을 벗은 헤밍웨이의 소설이 선사한 감동은, 아무래도 ‘불굴의 의지’에서만 비롯했던 것 같지는 않다. 새로 출간된 『노인과 바다』(이정서 옮김)의 역자 역시 이렇게 말한다.
“『노인과 바다』는 오히려 자연에게 패배하는 인간의 한계를 보여 주고 있습니다. 와중에 오히려 잡아 죽여야 할 적이라 해도 상대를 배려하고 존중해 주는 데 인간의 위대함이 있다고, 헤밍웨이는 시적인 문장으로 말하고 있기도 합니다. 그렇기에 세계인이 감동하고 100년이 지난 지금도 환호하는 것일 테구요.”
_이정서
자연에 대한 겸허, 인간의 한계 그리고 적에 대한 배려와 존중……. 『노인과 바다』가 함축하는 메시지는 복합적이고 심층적이다. 그러나 출간 후 수십 년이 지나면서 작가의 본래 의도는 상당 부분이 사라졌다. 헤밍웨이의 최고 걸작 『노인과 바다』에 그동안 무슨 일이 있었던 걸까? 혹시 번역의 과정에서 노인의 캐릭터에 왜곡이 있었던 것은 아닐까? 명료하지 못한 번역, 자의적인 의역, 그리고 맥락을 정확히 파악하지 못한 오역이 작품 전체의 성격을 바꾼 것은 아닐까?
소년(boy) 마놀린은 과연 ‘어린 소년’일까?
잘못된 번역이 어떤 문제를 야기하는지 극명하게 보여 주는 사례가 작품 속 ‘boy’ 마놀린에 관한 오해다. 기존의 번역을 읽은 독자들은 ‘소년’의 나이를 열한두 살쯤으로 추정하고 만다. 그러나 헤밍웨이가 노인과 소년의 대화를 통해 언급하고 있는 소년의 캐릭터는 우리의 이해와 사뭇 다르다.
“위대한 시슬러 선수의 아버지는 결코 가난하지 않았어요, 그리고 그는…, 그 아버지는, 제 나이 때 빅 리그에서 경기를 했어요.”
“네 나이 때 나는 아프리카로 달려가는 가로돛을 단 범선의 돛대 앞에 있었고 저녁 무렵 해변에서 사자를 보았었지.”
_본문 24~25쪽
역자 이정서는 ‘현실’과 ‘문학적 표현’을 종합적으로 고려할 때, 17, 18세쯤으로 보는 게 적절하다고 말한다.
누가 감히 ‘하드보일드’를 말하는가?
의역과 오역이 증발시킨 헤밍웨이의 문체
헤밍웨이의 글은 건조하고 간결하다. 불필요한 수식 없이 신속하고 거친 묘사로 ‘사실’들을 쌓아 올린다. ‘하드보일드(hard-boiled)’ 스타일의 전형으로 평가받는다. 그러나 기존 번역서에서 헤밍웨이의 ‘하드보일드’를 발견하는 것은 불가능하다. 헤밍웨이의 문체에 대해 강조하면서도, 정작 헤밍웨이 글의 서술 구조를 제대로 살리지 않았기 때문이다. 문장을 역자 임의로 쪼개고 더하고, 쉼표와 마침표를 무시했으며, 대명사를 자기 임의로 해석해 왔다. 헤밍웨이가 공들여 선택한 단어들도 문맥에서 이탈해 자의적으로 옮기는 경우가 허다하다는 게 이정서 역자의 생각이다.
16년간의 숙성이 탄생시킨 헤밍웨이 최고의 작품
윌리엄 포크너 “그는 신, 창조주를 발견했다.”
헤밍웨이의 문체 그대로 새롭게 번역한 『노인과 바다』는 그야말로 20세기 소설의 고전이다. 헤밍웨이 본인도 자신의 작품들 중 『노인과 바다』를 최고로 쳤다. 편집자 월리스 메이어(Wallace Meyer)에게 원고를 보내면서 이렇게 말한다.
“나는 이 소설이 내가 내 인생에서 쓸 수 있는 최고라는 것과 이것이 훌륭하고 유능한 작품과 함께 나란히 놓일 때 그 작품을 소멸시킬 것임을 안다.”
『노인과 바다』는 <라이프 매거진>을 통해 처음 발표된다. 헤밍웨이의 소설을 특집으로 실은 <라이프 매거진> 1952년 9월호는 이틀 만에 500만 부가 완판된다. 초유의 베스트셀러가 됐고, 헤밍웨이에게 큰돈을 벌어다주었다. 헤밍웨이는 1953년에 퓰리처상을, 1954년엔 노벨상을 받는다.
“그의 최고 작품이다. 시간은 이것이 그와 나를 포함한 동시대인들의 작품 중 단 하나의 걸작이란 걸 증명할 것이다. 이번에 그는 신, 창조주를 발견했다.”
『노인과 바다』에 대한 윌리엄 포크너의 평이다. 헤밍웨이의 문학적 라이벌조차 극찬을 아끼지 않았던 것이다.
원전으로 읽는 ?(움라우트)
세계문학을 펴내며
번역은 오묘한 세계다. 단어 하나의 뜻만 달라져도 작품 전체의 의미나 가치가 달라진다. 그만큼 어려운 일이 번역이어서 흔히 정답도 없고 원칙도 없다고 한다. 우리말과 서양의 언어는 특히 문자의 구조나 존칭법 등이 달라서 원문 그대로의 직역은 불가능하고 의역만이 가능할 뿐이라고 생각하기도 한다. 이런 그릇된 인식의 결과 지난 100년의 우리 번역문학은 원전의 가치에서 멀러지고 본래의 의미와 맛을 잃어버리게 되고 말았다. 그 결과 우리 독자들은 세계적인 고전이라고 이름난 작품들을 읽고 나서도 왜 그 작품이 명저인지를 이해하지 못하거나 심지어 내용을 곡해하는 경우마저 비일비재했다.
원전으로 읽는 움라우트 세계문학은 이런 오역과 왜곡의 근본원인이 최대한 원문 그대로를 직역하지 않는 데서 비롯된다는 인식하에, 구두점 하나까지 살리는 정확하고 바른 번역을 통해 원전의 표면적인 의미를 물론 감추어진 맥락과 저자의 의도까지 그대로 전달하고자 한다. 이상으로만 취급되고 현실적이지 않다는 비판을 받아온 직역을 통해 명저의 가치와 내용을 정확히 드러내고, 독자들은 원어민의 독서에 뒤지지 않는 고전 독서의 즐거움을 직업 경험하게 될 것으로 확신한다.
* 원전으로 읽는 ?(움라우트) 세계문학의 ?는
독일어 ?bersetzung(번역)의 첫 글자를 형상화한 새움출판사 세계문학의 새 브랜드 로고입니다.
구매가격 : 5,000 원
영어고전401 마크 트웨인의 톰 소여의 아프리카 모험
도서정보 : 마크 트웨인 | 2022-02-03 | EPUB파일
지원기기 : PC / Android / iOS
톰 소여의 모험(The Adventures of Tom Sawyer)(1876) : 말썽꾸러기지만, 미워할 수 없는 소년 톰 소여(Tom Sawyer)가 미국 미주리 주(Missouri)의 가상마을 세인트 피터즈버그(St. Petersburg)를 배경으로 펼치는 사건사고를 엮은 작품입니다. 동화로 친숙하지만, 현재는 미국문화의 정수를 담은 고전명작으로 재평가되는 작품이기도 하죠! 주인공 톰 소여(Tom Sawyer)를 비롯해 그가 첫눈에 반한 베키 대처(Becky Thatcher), 인디언 조(Injun Joe), 그리고 학교 따윈 집어치우고 자유롭게 사는 허클베리 핀(Huckleberry Finn)이 등장합니다. 톰 소여의 모험(The Adventures of Tom Sawyer)(1876)은 수많은 에피소드가 끊이지 않고 등장하는 여행기이지만, 학교 수업을 제낀 벌로 울타리에 페인트칠을 하게 된 톰 소여(Tom Sawyer)가 친구들에게 ‘자발적으로’ 떠넘기는 장면이 명장면으로 꼽히지요! 이 장면은 미우정청에서 1972년 출시한 미국 민속문화 기념우표(American Folklore Issue)의 일러스트로 탄생하기도 하였습니다. 테마여행신문 TTN Korea 영어고전(English Classics)과 함께 어제도, 오늘도, 내일도 멋진 문학여행을! B
DO you reckon Tom Sawyer was satisfied after all them adventures? I mean the adventures we had down the river, and the time we set the darky Jim free and Tom got shot in the leg. No, he wasn’t. It only just p’isoned him for more. That was all the effect it had. You see, when we three came back up the river in glory, as you may say, from that long travel, and the village received us with a torchlight procession and speeches, and everybody hurrah’d and shouted, it made us heroes, and that was what Tom Sawyer had always been hankering to be. CHAPTER I. TOM SEEKS NEW ADVENTURES.
당신은 톰 소여가 그 모든 모험 후에 만족했다고 생각하나요? 제 말은 우리가 강 하류에서 했던 모험들 말이에요 그리고 우리가 어두운 짐과 톰이 다리에 총상을 입었을 때 말이에요 아니, 그는 아니다. 더 많은 걸 원했을 뿐이죠. 그게 효과의 전부였습니다. 아시다시피, 우리 셋이 긴 여행에서 영광스럽게 강을 거슬러 올라왔을 때, 그 마을은 우리를 횃불 행렬과 연설로 맞이했고, 모두가 환호하며 외쳤습니다. 우리를 영웅으로 만들었고, 그것이 톰 소이어가 항상 갈망했던 것입니다. 제1장. 새로운 모험을 갈구하는 톰(CHAPTER I. TOM SEEKS NEW ADVENTURES).
AND it got lonesomer and lonesomer. There was the big sky up there, empty and awful deep; and the ocean down there without a thing on it but just the waves. All around us was a ring, where the sky and the water come together; yes, a monstrous big ring it was, and we right in the dead center of it?plumb in the center. We was racing along like a prairie fire, but it never made any difference, we couldn’t seem to git past that center no way. I couldn’t see that we ever gained an inch on that ring. It made a body feel creepy, it was so curious and unaccountable. CHAPTER IV. STORM.
점점 더 쓸쓸해졌어요. 위에는 텅 비고 끔찍할 정도로 깊은 큰 하늘이 있었고 아래에는 아무것도 없는 바다만 있었습니다. 우리 주변은 하늘과 물이 함께 있는 고리였습니다. 네, 거대한 고리였죠. 그리고 우리는 그 죽음의 중심에 있습니다. 가운데에 있는 플럼이죠. 우리는 대초원 불길처럼 달려가고 있었지만, 아무런 차이가 없었어요. 우리는 그 중심을 지나쳐갈 수 없었어요. 반지에 한 치의 오차도 없는 줄 알았어요. 너무 궁금하고 설명할 수 없을 정도로 소름끼치게 만들었죠. 제4장. 폭풍(CHAPTER IV. STORM)
“These clocks. They’re chronometers. You always read about them in sea voyages. One of them is keeping Grinnage time, and the other is keeping St. Louis time, like my watch. When we left St. Louis it was four in the afternoon by my watch and this clock, and it was ten at night by this Grinnage clock. Well, at this time of the year the sun sets at about seven o’clock. Now I noticed the time yesterday evening when the sun went down, and it was half-past five o’clock by the Grinnage clock, and half past 11 A.M. by my watch and the other clock." CHAPTER VI. IT’S A CARAVAN.
"이 시계들이요. 그것들은 시간계에요. 당신은 항해를 할 때 항상 그들에 대해 읽습니다. 하나는 Grinnage 시간을 지키는 것이고, 다른 하나는 St.를 지키는 것입니다. 제 시계처럼요. 우리가 St.를 떠났을 때요. 루이스는 제 시계와 이 시계는 오후 4시였고, 이 그리니치 시계는 밤 10시였습니다. 글쎄요, 이맘때면 해가 7시쯤 질 거예요. 이제 저는 해가 지는 어제 저녁 시간을 알아차렸습니다. 그리니치 시계는 5시 반이었고, 제 시계와 다른 시계는 오전 11시 반이었습니다." 제6장. 캐러밴(CHAPTER VI. IT’S A CARAVAN).
BY AND BY we left Jim to float around up there in the neighborhood of the pyramids, and we clumb down to the hole where you go into the tunnel, and went in with some Arabs and candles, and away in there in the middle of the pyramid we found a room and a big stone box in it where they used to keep that king, just as the man in the Sunday-school said; but he was gone, now; somebody had got him. But I didn’t take no interest in the place, because there could be ghosts there, of course; not fresh ones, but I don’t like no kind. CHAPTER XIII. GOING FOR TOM’S PIPE:
피라미드 근처를 떠돌기 위해 짐을 남겨두고, 터널로 들어가는 구멍으로 뛰어들었습니다. 그리고 아랍인들과 양초를 들고 들어갔습니다. 피라미드 한가운데에서 우리는 선데이 스쿨에서 왕을 가둬두곤 했던 방과 큰 돌 상자를 발견했습니다.; 하지만 그는 지금 사라졌어요. 누군가가 그를 데려갔죠. 하지만 전 그 장소에 관심이 없었어요. 왜냐하면 거기엔 유령이 있을 수 있으니까요. 물론 신선한 유령은 아니지만, 전 그런 종류의 유령을 좋아하지 않아요. 제13장 톰의 파이프를 찾아서(CHAPTER XIII. GOING FOR TOM’S PIPE).
구매가격 : 8,910 원