신간 전자책

영어고전812 윌리엄 셰익스피어의 5대 희극 십이야 1601(English Classics812 Twelfth Night; Or, What You Will by William Shakespeare)

도서정보 : 윌리엄 셰익스피어(William Shakespeare) | 2022-09-15 | EPUB파일

지원기기 : PC / Android / iOS

▶ 십이야(Twelfth Night; Or, What You Will by William Shakespeare)(1601)는 베로나의 두 신사(The Two Gentlemen of Verona)(1589), 말괄량이 길들이기(The Taming of the Shrew)(1590), 실수연발(The Comedy of Errors)(1594), 사랑의 헛수고(Love's Labour's Lost)(1594), 한여름 밤의 꿈(A Midsummer Night's Dream)(1595), 베니스의 상인(The Merchant of Venice)(1596), 윈저의 즐거운 아낙네들(The Merry Wives of Windsor)(1597), 헛소동(Much Ado About Nothing)(1598), 그리고 뜻대로 하세요(As You Like It)(1599)에 이은 ‘윌리엄 셰익스피어(William Shakespeare)(1564~1616)의 10번째 희극 작품’이자, 5대 희극(Five Great Comedies) 중 마지막 작품입니다. 단 햄릿(The Tragedy of Hamlet, Prince of Denmark)(1599), 십이야(Twelfth Night; Or, What You Will)(1601), 트로일러스와 크레시다(Troilus and Cressida)(1600)의 정확한 집필순서는 불명확합니다.

▶ 셰익스피어의 5대 희극(Five Great Comedies) : 말괄량이 길들이기(The Taming of the Shrew)(1590), 한여름 밤의 꿈(A Midsummer Night's Dream)(1595), 베니스의 상인(The Merchant of Venice)(1596), 뜻대로 하세요(As You Like It)(1599), 십이야(Twelfth Night, or What You Will)(1601).

▶ 십이야(Twelfth Night)는 대체 몇월 며칠이죠?! : 주님 공현 대축일, 일명 주현절(Epiphany)은 예수의 출현을 축하하는 기독교의 교회력 절기로 문화권에 따라 차이는 있으나 크리스마스로부터 12일이 지난 1월 6일을 뜻합니다. 주현절 전야(Epiphany Eve)를 의미하는 열두 번째 밤(Twelfth Night)은 성대한 축제가 마무리되는 마지막 날로, 엘리자베스 1세(Elizabeth I)(1533~ 1603)가 주최한 1601년 축제 공연을 위해 셰익스피어에게 희곡을 의뢰하였을 것으로 추측됩니다. 셰익스피어가 작품에 붙인 십이야(Twelfth Night; Or, What You Will)(1601)란 제목은 공연의 목적과 시기를 고려할 때 시의적절하다고 할 수 있겠습니다.

▶ 십이야(Twelfth Night; Or, What You Will)(1601)는 ‘셰익스피어作 로맨틱 코미디(romantic comedy by William Shakespeare)의 걸작’으로 1910년 무성영화를 시작으로 현재까지 수차례 영화화되었으며, 비교적 최근만 꼽아보더라도 19세기를 배경으로 하는 동명의 영미합작영화(1996), 셰익스피어 인 러브(Shakespeare in Love)(1998), 십대 코미디(contemporary teenage comedy) 쉬즈 더 맨(She's the Man)(2006) 등이 있습니다. 장백지(張柏芝)(1980~) 주연의 홍콩영화 십이야(十二夜)(2012)는 셰익스피어 원작이나 기독교적 전통과 무관한 ‘12일’ 간의 연애를 그린 로맨스영화입니다. 테마여행신문 TTN Korea 영어고전(English Classics)과 함께 어제도, 오늘도, 내일도 멋진 문학여행을! B

▶ 셰익스피어는 불의의 사고로 헤어진 쌍둥이 남매 비올라(Viola)와 세바스티앙(Sebastian)의 이별과 해후를 소재로 한 영국 작가 바나베 리치(Barnabe Rich)(1540~1617)의 단편 아폴로니우스와 실라(Of Apollonius and Silla)를 원작으로 희곡화하였습니다. 셰익스피어의 여러 작품에서 남장 여자(Cross Dressing) 캐릭터를 만나보셨다시피, 아리따운 비올라의 세자리오(Cesario) 남장(男裝) 캐릭터와 서로 꼭닮은 쌍둥이 남매로 인한 오해와 이로 인한 사건사고가 웃음 포인트! 희극답게 쌍둥이 남매는 오랜 기간의 이별에도 불구하고, 극적으로 재회하고 비올라와 일리리아 공작 오르시노(Duke Orsino ? Duke of Illyria)의 결혼으로 마무리됩니다.

▶ 두 쌍둥이 남매가 난파한 장소는? : 발칸 반도의 서부 지역(the western part of the Balkan Peninsula)의 일리리아(Illyria). 이 지역은 현재의 크로아티아(Hrvatska), 보스니아 헤르체고비나(Bosna i Hercegovina), 몬테네그로(Montenegro), 알바니아(Albania)와 맞닿은 방대한 해안선을 품고 있습니다. 셰익스피어는 영국 왕실을 소재로 한 역사극(歷史劇, Histories)을 제외하면, 영국 밖의 이국적인 장소를 배경으로 즐겨 삼았는데 일리리아는 십이야(Twelfth Night; Or, What You Will)(1601) 이전 작품인 헨리 6세 2부(Henry VI Part 2)(1591)에서 4대 서퍽 백작 윌리엄 드 라 폴(William de la Pole, 4th Earl of Suffolk)의 대사를 통해 언급된 바 있습니다. 정점의 선장이 되면 더 많은 위협을 받게 됩니다. 선장이 된다면 더 큰 위협이 다가올 것입니다. 일리리아 해적 바르굴루스보다!(Being captain of a pinnace, threatens more, Than Bargulus, the strong Illyrian pirate.)

▶ DUKE. If music be the food of love, play on,
Give me excess of it; that, surfeiting,
The appetite may sicken and so die.
That strain again, it had a dying fall;
O, it came o’er my ear like the sweet sound
That breathes upon a bank of violets,
Stealing and giving odour. Enough; no more;
’Tis not so sweet now as it was before.
O spirit of love, how quick and fresh art thou,
That notwithstanding thy capacity
Receiveth as the sea, nought enters there,
Of what validity and pitch soever,
But falls into abatement and low price
Even in a minute! So full of shapes is fancy,
That it alone is high fantastical.
▷ 공작. 음악이 사랑의 음식이라면, 계속 연주하세요.
나에게 그것을 초과하게 해주세요. 그것은, 과잉입니다,
식욕이 나빠져서 죽을 수도 있어요.
그 변형은 다시, 죽어가는 추락을 했습니다.
오, 그것은 달콤한 소리처럼 내 귀에 들려왔습니다.
제비꽃 떼에 입김을 불어 넣는군요
훔치고 냄새를 맡습니다. 충분합니다; 더 이상은 안돼요.
지금은 예전만큼 달콤하지 않아요.
오, 사랑의 영혼아, 당신은 얼마나 빠르고 신선한가,
당신의 능력에도 불구하고 말이죠.
바다처럼 받아 주시고, 아무것도 들어오지 않게 해주십시오.
어떤 타당성과 논점이 있는지요.
하지만 감가상각과 낮은 가격에 떨어집니다.
1분도 안 남았어요! 그래서 많은 모양들이 화려합니다.
그것만으로도 매우 환상적입니다.

▶ ANTONIO. I could not stay behind you: my desire,
More sharp than filed steel, did spur me forth;
And not all love to see you, though so much,
As might have drawn one to a longer voyage,
But jealousy what might befall your travel,
Being skilless in these parts; which to a stranger,
Unguided and unfriended, often prove
Rough and unhospitable. My willing love,
The rather by these arguments of fear,
Set forth in your pursuit.
▷ 안토니오. 난 당신 뒤에 있을 수 없었어요. 내 욕망,
철판보다 더 날카로웠고, 저를 앞으로 밀어냈습니다.
모두가 당신을 보는 걸 좋아하는 건 아니지만요
더 긴 항해를 할 수도 있었겠지만요
하지만 당신의 여행에 어떤 일이 생길지 질투하세요.
이 부분에서 무능하다는 것, 낯선 사람에게 말이죠.
안내받지 않고 불친절하며, 종종 증명합니다.
거칠고 불친절합니다. 내 사랑입니다
오히려 두려움에 대한 이러한 논쟁에 의해,
당신의 추적에 착수하세요.

▶ DUKE. Why should I not, had I the heart to do it,
Like to the Egyptian thief at point of death,
Kill what I love??a savage jealousy
That sometime savours nobly. But hear me this:
Since you to non-regardance cast my faith,
And that I partly know the instrument
That screws me from my true place in your favour,
Live you the marble-breasted tyrant still.
But this your minion, whom I know you love,
And whom, by heaven I swear, I tender dearly,
Him will I tear out of that cruel eye
Where he sits crowned in his master’s spite.?
Come, boy, with me; my thoughts are ripe in mischief:
I’ll sacrifice the lamb that I do love,
To spite a raven’s heart within a dove.
▷ 공작. 내가 그럴 용기가 있다면 왜 안 되겠어요?
죽음의 순간에 있는 이집트 도둑처럼요
내가 사랑하는 걸 죽이라고요??사악한 질투심입니다.
그것은 때때로 고귀한 맛이 납니다. 하지만 이것 좀 들어봐요:
당신이 내 믿음을 저버리지 않았으니까
그리고 제가 그 악기를 어느 정도 알고 있다는 것도요.
당신 편에서 내 진면목을 갉아서,
대리석 가슴의 폭군 당신을 여전히 살려주세요.
하지만 이 사람은 당신이 사랑하는 당신의 부하입니다
하늘에 맹세하건대, 그분은 정말 친절하시군요.
그 잔인한 눈에서 그를 찢어낼 거예요.
주인의 앙심을 품고 왕관을 쓴 곳이죠?
자, 소년, 나와 함께 가자. 내 생각은 장난으로 무르익었습니다.
내가 사랑하는 어린 양을 희생시키겠어요.
비둘기 안에 있는 까마귀의 심장을 독살하기 위해서요.

구매가격 : 8,910 원

영어고전803 윌리엄 셰익스피어의 5대 희극 베니스의 상인 1596(English Classics803 The Merchant of Venice by William Shakespeare)

도서정보 : 윌리엄 셰익스피어(William Shakespeare) | 2022-09-15 | EPUB파일

지원기기 : PC / Android / iOS

▶ 베네치아(Venezia)도, 개성상인(開城商人)도 아닌 ‘베니스의 상인’ : 베니스의 상인(The Merchant of Venice by William Shakespeare)(1596)은 말괄량이 길들이기(The Taming of the Shrew by William Shakespeare)(1590)와 한여름 밤의 꿈(A Midsummer Night's Dream by William Shakespeare)(1595)에 이은 윌리엄 셰익스피어(William Shakespeare)(1564~1616)의 희극으로, 5대 희극(Five Great Comedies) 중 세 번째 작품입니다. 작품명 베니스의 상인(The Merchant of Venice)은 유대인 고리대금업자와 불공정한 계약을 체결해 목숨을 잃을 위기에 처하지만, 현명한 친구 아내(결혼식을 치루기 전이지만)의 도움으로 극복해내는 ‘베니스의 상인 안토니오(Antonio)’를 지칭합니다. 2004년 동명의 영화가 제작되었으며, 영화 대부(The Godfather)로 유명한 알 파치노(Alfredo James "Al" Pacino)(1940~)가 피도 눈물도 없는 샤일록 役을 맡았습니다. 테마여행신문 TTN Korea 영어고전(English Classics)과 함께 어제도, 오늘도, 내일도 멋진 문학여행을! B

▶ 셰익스피어의 5대 희극(Five Great Comedies) : 말괄량이 길들이기(The Taming of the Shrew)(1590), 한여름 밤의 꿈(A Midsummer Night's Dream)(1595), 베니스의 상인(The Merchant of Venice)(1596), 뜻대로 하세요(As You Like It)(1599), 십이야(Twelfth Night, or What You Will)(1601).

▶ 세계 최초의 신체포기각서(身體?棄覺書)?! : 현대의 의학기술로도 전혈 헌혈시 320ml 혹은 400ml를 헌혈한 후 8주간 휴식을 취하는 것을 감안한다면, 부위에 따라 차이는 있겠으나 ‘1파운드(약 453g)의 살’은 분명 생명에 위협을 줄만한 량일 것입니다. 물론 신체포기각서(身體?棄覺書)는 현대의 헌법과 민법에 의거해 계약 자체가 무효입니다만, 16세기 희곡에서는 샤일록(Shylock)의 악마성을 부각하기 위한 중요한 설정으로 등장하지요. 작품의 세계적인 인기에 힘입어 찰스 디킨스(Charles John Huffam Dickens)(1812~1870)의 스크루지(Scrooge)가 수전노의 전형(a character who hates spending money)이듯 샤일록은 고리대금업자의 대명사(a relentless and revengeful moneylender)로 활용됩니다.

▶ 샤일록은 사실 법정사기극의 피해자?! : 안토니오의 목숨을 건진 명판결을 내린 재판관은 사실 안토니오(Antonio)가 돈을 빌려준 친구 바사니오(Bassanio)가 청혼한 여인, 포샤(Portia)였습니다. 포샤는 재판관 자격이 없음에도 불구하고, 재판석에 임의로 앉았을 뿐 아니라 지인에게는 극도로 유리한 판결을, 샤일록에게는 전 재산을 압류하는 가혹한 처벌을 내렸습니다. 비록 안토니오의 양보로 적당히 중재되긴 하였으나, 중세의 허술한 관점으로 보더라도 총체적인 법정사기극임을 부인할 수는 없을 것입니다. 다만 셰익스피어를 위해 변명하자면, 베니스의 상인(The Merchant of Venice)(1596)은 어디까지나 대중들의 유희를 위한 희극(喜劇)이란 것!

▶ 너와 나의 반유대주의(反Judea主義) : 독일인의 유대인에 대한 증오와 이와 관련한 수많은 악행은 수많은 책과 영화 등으로 잘 알려져 있습니다. 그러나 유대인을 증오한 이가 히틀러와 독일뿐인 것은 결코 아닙니다. 중세 유럽에서 유대인은 오랫동안 멸시와 탄압의 대상이였습니다. 고향을 떠난 뿔뿔이 흩어진 유대인은 해당 국가의 종교적인 교리에 따라 수시로 추방되었고, 거주를 허락받더라도 토지를 소유할 수 없었기 때문에 고리대금업을 비롯한 극히 제한적인 업종에만 종사할 수 있었으며, 유대인만 거주하는 격리공간 게토(Ghetto)가 있었을 정도니까요다. 영국 또한 1290년 에드워드 1세(Edward I)(1239~1307)의 명령으로 1만여 명의 유대인을 하루아침에 추방한 바 있으며, 셰익스피어가 창조한 샤일록 또한 16세기 영국 대중들에게 친숙한 반유대주의(反Judea主義)에 기반한 캐릭터입니다.

▶ SHYLOCK. This kindness will I show.
Go with me to a notary, seal me there
Your single bond; and in a merry sport,
If you repay me not on such a day,
In such a place, such sum or sums as are
Express’d in the condition, let the forfeit
Be nominated for an equal pound
Of your fair flesh, to be cut off and taken
In what part of your body pleaseth me.
▷ 샤일록. 이 친절을 베풀겠습니다.
나와 함께 공증인에게 가서 나를 거기에 봉인해 주세요.
당신의 단 하나의 유대; 그리고 즐거운 스포츠에서,
그런 날 갚지 않으면요
그러한 장소에서, 다음과 같은 합계가 있습니다.
조건부로 표현하고, 몰수하게 놔두세요.
동일한 무게에 지명됩니다.
당신의 고운 살은 잘려나가서 빼앗길 것입니다.
당신 몸의 어느 부분이 나를 기쁘게 하나요.

▶ SHYLOCK. Hath not a Jew eyes? Hath not a Jew hands, organs, dimensions, senses, affections, passions? Fed with the same food, hurt with the same weapons, subject to the same diseases, healed by the same means, warmed and cooled by the same winter and summer as a Christian is? If you prick us, do we not bleed? If you tickle us, do we not laugh? If you poison us, do we not die? And if you wrong us, shall we not revenge? If we are like you in the rest, we will resemble you in that. If a Jew wrong a Christian, what is his humility? Revenge. If a Christian wrong a Jew, what should his sufferance be by Christian example? Why, revenge! The villainy you teach me I will execute, and it shall go hard but I will better the instruction.
▷ 샤일록. 유대인의 눈이 없습니까? 유대인의 손, 기관, 치수, 감각, 애정, 정욕이 없습니까? 같은 음식을 먹고, 같은 무기로 상처를 받고, 같은 질병에 걸리고, 같은 방법으로 고침을 받고, 같은 겨울과 여름으로 따뜻함과 냉기를 그리스도인과 똑같이 합니까? 당신이 우리를 찌르면 우리가 피를 흘리지 않습니까? 당신이 우리를 간지럽히면 우리는 웃지 않습니까? 당신이 우리를 독살하면 우리는 죽지 않습니까? 그리고 당신이 우리에게 잘못을 저질렀다면, 우리는 복수하지 않겠습니까? 우리가 나머지 부분에서 당신과 같다면 우리는 당신을 닮을 것입니다. 유대인이 그리스도인에게 잘못을 저질렀다면 그의 겸손은 무엇입니까? 복수. 그리스도인이 유대인에게 잘못을 저질렀다면 그의 고난은 그리스도인의 모범으로 어떠해야 합니까? 왜, 복수! 당신이 나에게 가르치는 악당은 내가 처형할 것이며, 힘들겠지만 더 나은 지시를 내릴 것입니다.

▶ PORTIA. Therefore prepare thee to cut off the flesh.
Shed thou no blood, nor cut thou less nor more,
But just a pound of flesh: if thou tak’st more
Or less than a just pound, be it but so much
As makes it light or heavy in the substance,
Or the division of the twentieth part
Of one poor scruple, nay, if the scale do turn
But in the estimation of a hair,
Thou diest, and all thy goods are confiscate.
▷ 포샤. 그러니 살점을 잘라낼 준비를 하세요.
피도 흘리지 않고, 적게 베거나 많이 베지 마십시오.
하지만 살은 1파운드만 더 가져간다면요
아니면 그냥 1파운드도 안 되겠지만 너무 많이요.
물질 속에 가볍거나 무거워지게 만들 수 있습니다.
아니면 20부의 나눗셈입니다.
가엾은 양심의 가책을 느끼죠, 아뇨, 만약 저울이 돌면요.
하지만 머리카락의 추정으로는요
당신이 죽으면, 당신의 모든 재산은 몰수됩니다.

구매가격 : 8,910 원

영어고전823 윌리엄 셰익스피어의 희극 겨울 이야기 1609(English Classics823 The Winter's Tale by William Shakespeare)

도서정보 : 윌리엄 셰익스피어(William Shakespeare) | 2022-09-15 | EPUB파일

지원기기 : PC / Android / iOS

▶ 겨울 이야기(The Winter's Tale by William Shakespeare)(1609)는 베로나의 두 신사(The Two Gentlemen of Verona)(1589), 말괄량이 길들이기(The Taming of the Shrew)(1590), 실수연발(The Comedy of Errors)(1594), 사랑의 헛수고(Love's Labour's Lost)(1594), 한여름 밤의 꿈(A Midsummer Night's Dream)(1595), 베니스의 상인(The Merchant of Venice)(1596), 윈저의 즐거운 아낙네들(The Merry Wives of Windsor)(1597), 헛소동(Much Ado About Nothing)(1598), 뜻대로 하세요(As You Like It)(1599), 십이야(Twelfth Night; Or, What You Will by William Shakespeare)(1601), 자에는 자로(Measure for Measure)(1603), 끝이 좋으면 다 좋아(All's Well That Ends Well)(1604), 그리고 티레의 왕자 페리클레스(Pericles, Prince of Tyre by William Shakespeare)(1607)에 이은 윌리엄 셰익스피어(William Shakespeare)(1564~1616)의 14번째 희극(喜劇)입니다. 일반적으로 해피엔딩으로 끝나는 결말 때문에 희극(喜劇)으로 분류하지만, 셰익스피어의 후기 로맨스(Shakespeare's late romances)와 문제극(問題劇, problem plays)의 성격도 다분히 포괄하고 있습니다. 테마여행신문 TTN Korea 영어고전(English Classics)과 함께 어제도, 오늘도, 내일도 멋진 문학여행을! B

▶ 로맨스부터 희곡, 자서전 등 당대의 대중작가이자 다작작가인 로버트 그린(Robert Greene)(1558~1592)의 산문 로맨스 판도스토: 시간의 승자(Pandosto: The Triumph of Time)(1588)를 원작으로 하는 작품이지만, 원작에서는 헤르미온이 간통죄로 억울하게 사망한다는 점에서 결말 부분이 크게 다릅니다. 판도스토란 작품 자체가 여섯 명의 아내와 결혼해 두 명을 참수한 바 있는 헨리 8세(Henry VIII)(1491~1547)의 광란의 삶에서 모티브를 얻었을 것이란 해석도 있습니다.

▶ 난 너를 믿었던 만큼 난 폴릭세네스도 믿었기에 : 시칠리의 왕 레온테스(Leontes, The King of Sicily)는 오랜 시간 우정을 함께한 보헤미아의 왕 폴릭세네스(Polixenes, The King of Bohemia)를 초대합니다. 그런데 자신의 아름다운 아내 헤르미온(Hermione, Queen of Sicily)이 폴릭세네스와 사랑에 빠진 것은 아닐까 의심하기 시작하는데...?! 폴릭세네스는 레온테스의 질투가 어처구니없긴 했으나, 굳이 그와 다투기 보다는 그저 자신을 독살하려는 레온테스를 피해 보헤미아로 달아납니다.

▶ LEONTES. How blest am I
In my just censure, in my true opinion!
Alack, for lesser knowledge! How accurs’d
In being so blest! There may be in the cup
A spider steep’d, and one may drink, depart,
And yet partake no venom, for his knowledge
Is not infected; but if one present
Th’ abhorr’d ingredient to his eye, make known
How he hath drunk, he cracks his gorge, his sides,
With violent hefts. I have drunk, and seen the spider.
▷ 레온테스. 내가 얼마나 축복받았지
나의 정당한 비난, 나의 진정한 의견!
부족한 지식! 어떻게 된 일이지?
최고가 되다니! 컵에 있을 수 있다.
거미는 물에 잠겨도, 사람은 마실 수 있고, 출발할 수 있다.
하지만 그의 지식을 위해 독은 섭취하지 않는다.
감염되지 않았지만 존재하는 경우
눈에는 혐오스러운 성분이야, 알려 다오.
어떻게 술을 마셨는지, 그는 그의 협곡과 옆구리를 깨물었다.
난폭한 수레로. 나는 술을 마셨고 거미를 보았다.

▶ 너와 내 친구는 연락도 없고 날 피하는 것 같아 : 분노한 레온테스는 아내 헤르미온을 감옥에 가두고, 임신한 그녀는 축축한 감옥에서 간신히 딸을 낳습니다. 그러나 딸이 자신의 아이인지도 믿을 수 없었던 레온테스는 딸을 궁정 밖으로 내다 버리게 합니다. 아버지의 광증과 어머니의 투옥에 대해 알게 된 아들 마밀리우스(Mamillius, The young prince of Sicily)는 괴로움에 몸부림치다 죽고, 뒤이어 헤르미온 또한 죽게 됩니다……. 질투할 아내가 사라진 후에야 레온테스는 자신의 잘못을 깨닫고, 이제야 딸과 딸을 버리러간 신하를 수소문하기 시작하는데……. 과연 레온테스는 하나 뿐인 자신의 혈육과 해후할 수 있을까요?

▶ LEONTES. Whilst I remember
Her and her virtues, I cannot forget
My blemishes in them; and so still think of
The wrong I did myself: which was so much
That heirless it hath made my kingdom, and
Destroy’d the sweet’st companion that e’er man
Bred his hopes out of.
▷ 레온테스. 내가 기억하는 한
그녀와 그녀의 미덕을 나는 잊을 수 없으리라
나의 흠은 그것들에 있다; 그래서 여전히 생각해라.
내가 한 잘못은 너무 심했지.
상속받지 못한 자들이 내 왕국을 만들었지
네 남자처럼 달콤한 동반자를 파괴했구나.
그의 희망마저 꺾어 버렸다.

▶ 잊어버리라 했지만 내 딸을 잊지 못할 것 같아 : 해피엔딩으로 끝나야 하는 셰익스피어의 희극답게 우연하게 마주친! 폴리세네스의 외동아들 플로리첼(Florizel)이 한눈에 반할 정도로 예쁘고 우아하게 자란 페르디타(Perdita)는 무사히 시칠리로 돌아옵니다. 우연하게! 양치기의 딸로 길러진 것은 덤이지요. 레온테스는 폴리세네스에게 용서를 구하고 친구의 아들과 자신의 딸의 결혼식을 담담하게 축하해 줍니다. 한편 감옥에서 죽었다고 알려진 헤르미온도 지인의 도움으로 몸을 피한 것이었기에 다시 한 번 남편과 해후할 수 있었습니다. 광증에 가까운 질투로 온 가족을 뿔뿔이 흩어버린 레온테스가 과연 아내와 딸의 용서를 구할 자격이 있는지는 모르겠습니다만, 관객은 질투로 인해 파멸에 이를 뻔한 어느 군주의 모습을 바라보며 각자 자신만의 해석을 하였을 것입니다. 그나저나 잠깐 등장해 목숨을 잃은 아들 마밀리우스만 안타까울 따름입니다.

▶ LEONTES. Thou didst speak but well
When most the truth, which I receive much better
Than to be pitied of thee. Prithee, bring me
To the dead bodies of my queen and son:
One grave shall be for both. Upon them shall
The causes of their death appear, unto
Our shame perpetual. Once a day I’ll visit
The chapel where they lie, and tears shed there
Shall be my recreation. So long as nature
Will bear up with this exercise, so long
I daily vow to use it. Come, and lead me
To these sorrows.
▷ 레온테스. 너는 말을 잘했지만 잘했다.
내가 훨씬 더 잘 받는 대부분의 진실이 있을 때.
당신을 불쌍히 여기기보다. 프리티, 날 데려와
내 왕비와 아들의 시체를 위하여
하나의 무덤은 두 사람을 위한 것이다. 그들에게는
그들의 사인은 다음과 같다.
우리의 수치심은 영원하다. 하루에 한 번 방문하겠노라.
그들이 누워있는 예배당, 그리고 그곳에서 눈물이 흐르는구나.
나의 휴식이 될 것이다. 자연이 있는 한
오랫동안 이 운동을 견뎌낼 것이다.
나는 매일 그것을 사용할 것을 맹세한다. 이리 와, 날 이끌어다오.
이 슬픔들을 위하여.

구매가격 : 8,910 원

영어고전811 윌리엄 셰익스피어의 4대 비극 우유부단한 햄릿 1599(English Classics811 The Tragedy of Hamlet, Prince of Denmark by William Shakespeare)

도서정보 : 윌리엄 셰익스피어(William Shakespeare) | 2022-09-15 | EPUB파일

지원기기 : PC / Android / iOS

▶ 셰익스피어의 대표작을 단 한편 꼽는다면? : 우유부단한 햄릿(The Tragedy of Hamlet, Prince of Denmark by William Shakespeare)(1599)는 타이터스 앤드로니커스(The Tragedy of Titus Andronicus)(1591), 로미오와 줄리엣(The Tragedy of Romeo and Juliet)(1595), 율리우스 카이사르(The Tragedy of Julius Caesar)(1599)에 이은 윌리엄 셰익스피어(William Shakespeare)(1564~1616)의 네 번째 비극(悲劇)이자, ‘셰익스피어의 4대 비극(Four Great Tragedies)’ 중 첫 번째 작품, 그리고 4,042줄, 29,551단어로 구성된 셰익스피어의 희곡 중 가장 긴 작품(Shakespeare's longest play, with 4,042 lines totaling 29,551 words)입니다. 단 햄릿(The Tragedy of Hamlet, Prince of Denmark)(1599), 십이야(Twelfth Night; Or, What You Will)(1601), 트로일러스와 크레시다(Troilus and Cressida)(1600)의 정확한 집필순서는 불명확합니다. 삭소 그라마티우스(Saxo Grammaticus)의 게스타 다노룸(Gesta Danorum)에 등장하는 암레쓰(Amleth)를 모티브로 하고 있으며, 주인공 햄릿(Hamlet)은 암레쓰(Amleth)를 살짝 변형한 이름입니다.

▶ 노르웨이 노벨연구소(Norwegian Nobel Institute) 선정 세계문학 100대선(best and most central works in world literature)(2002) : 또한 셰익스피어 애독자에게는 왕좌를 건 권력 다툼, 두 사내의 목숨을 건 결투(와 한 사내의 죽음), 유령과 같은 초현실적인 존재의 등장, 감초처럼 등장하는 극중극(劇中劇, play within a play) 등 셰익스피어의 희곡에 흔히 등장하는 기법과 소재를 곳곳에서 확인하실 수 있는 친숙한 작품이기도 합니다. 2002년 노르웨이 노벨연구소(Norwegian Nobel Institute)와 노르웨이 북클럽(Norwegian Book Clubs)이 공동으로 전 세계 54개국의 작가를 대상으로 설문조사한 결과 세계문학 100대선(best and most central works in world literature)에 햄릿을 포함한 셰익스피어의 작품 세 편(햄릿, 오셀로, 리어왕)이 이름을 올린 바 있습니다.

▶ 죽느냐 사느냐, 그것이 문제로다!(To be, or not to be, that is the question.) : 햄릿은 지금 이 순간에도 세계 어디선가 공연되고 있을 정도로 ‘셰익스피어의 대표작’이자, 가장 인기 있는 작품으로 꼽힙니다. 코로나의 후유증이 가시지 않은 2022년 대한민국에서도 국립극장 해오름극장, 한성아트홀, 대전상상아트홀 등 전국 각지에서 햄릿을 만나실 수 있을 정도죠! 400여년의 세월에도 불구하고, 변치 않은 셰익스피어의 혼을 무대에서 직접 확인해 보시기 바랍니다. 테마여행신문 TTN Korea 영어고전(English Classics)과 함께 어제도, 오늘도, 내일도 멋진 문학여행을! B

▶ 셰익스피어의 4대 비극(Four Great Tragedies) : 햄릿(Hamlet)(1599), 오셀로(Othello)(1603), 리어왕(King Lear)(1605), 맥베스(Macbeth)(1606). ※ 로미오와 줄리엣(Romeo and Juliet)(1595)은 4대 비극에 포함되지 않습니다.

▶ 약한 자여, 그대 이름은 여자일 진저!(Frailty, thy name is woman) : 햄릿 왕의 아들 햄릿(Prince Hamlet)은 덴마크의 왕자(Prince of Denmark)이지만, 햄릿 왕의 동생인 클라우디우스(Claudius)가 왕좌를 차지했습니다. 독자 여러분도 잘 아시다시피, 클라우디우스는 자신의 형 햄릿 왕의 귀에 헤베논 즙(juice of cursed hebenon)을 흘려 넣어 암살하고 형수인 거트루드(Gertrude)와 결혼하였습니다. 어머니 거트루드와 삼촌 클라우디우스의 급작스러운 결혼은 아버지의 죽음 못지않게 햄릿을 괴롭게 만듦으로써, 관객에게 왜 그가 미친 척해야 했는지 설득하는 요인이 됩니다. 그녀는 왜? 자신의 남편을 죽인 클라우디우스와, 그것도 남편이 사망하자마자 재혼했을까요? 작가는 햄릿의 이름을 빌려 답했습니다. 약한 자여, 그대 이름은 여자일 진저!

▶ HAMLET. Let me not think on’t?Frailty, thy name is woman!
A little month, or ere those shoes were old
With which she followed my poor father’s body
Like Niobe, all tears.?Why she, even she?
O God! A beast that wants discourse of reason
Would have mourn’d longer,?married with mine uncle,
My father’s brother; but no more like my father
Than I to Hercules. Within a month?
Ere yet the salt of most unrighteous tears
Had left the flushing in her galled eyes,
She married. O most wicked speed, to post
With such dexterity to incestuous sheets!
It is not, nor it cannot come to good.
But break my heart, for I must hold my tongue.
▷ 햄릿. 생각하지 않게 해다오. 약한 자여, 그대 이름은 여자일 진저!
짧은 한 달, 아니 그 신발은 오래되었습니다.
그녀는 내 불쌍한 아버지의 시체를 따라갔습니다.
니오베처럼 모든 눈물이요-왜, 심지어 그녀도…….
오, 하나님! 이성의 담론을 원하는 짐승입니다.
더 오래 애도했을 거예요. 삼촌이랑 결혼해서
제 아버지의 형님; 하지만 더 이상 제 아버지를 닮지 않았어요.
헤라클레스에게 감사드립니다. 한 달 안에요?
여전히 가장 불의한 눈물의 소금입니다.
눈이 충혈된 채로 있었어요.
그녀는 결혼했어요. 오, 가장 사악한 속도, 게시합니다.
근친상간 시트까지 손재주가 좋군요!
그것은 좋은 일이 될 수도 없고, 좋은 일이 될 수도 없습니다.
하지만 내 마음을 아프게 하세요. 내 혀를 참아야 하니까요.

▶ 목숨을 건 복수에 성공한다면, 그는 영웅인가, 바보인가? 바보 영웅(hero-as-fool) : 아버지의 급작스러운 죽음과 어머니의 더욱 급작스러운 재혼으로 고통 받는 햄릿. 그에게 아버지 햄릿 왕의 유령이 나타납니다! 클라우디우스가 자신을 독살한 과정과 연옥에 갇혀 고통 받고 있다는 아버지의 유령 앞에서 햄릿은 복수를 다짐합니다. 이후 미친 척 하는 햄릿의 복수극을 중심으로 재상 폴로니우스(Polonius)의 딸 오필리어(Ophelia)와 햄릿의 사랑 이야기와 노르웨이와의 오랜 분쟁이 섞이며, 이야기는 급박하게 흘러갑니다. 4대 비극(Four Great Tragedies)이니만큼 햄릿은 비록 복수에 성공하지만, 자신의 목숨 또한 포기해야만 했습니다. 그는 아버지의 복수에 성공한 영웅일까요, 죽은 자를 위해 산 목숨마저 포기한 멍청이일까요? 문득 고작(?!) 심봉사의 눈을 뜨게 하기 위해 바다에 몸을 던진 심청이가 떠오르네요. 시대에 따라, 독자에 따라 새로운 해석으로 읽을 수 있는 것이 고전(古典, Classics)의 매력이 아닐까 싶습니다.

▶ HAMLET. To be, or not to be, that is the question:
Whether ’tis nobler in the mind to suffer
The slings and arrows of outrageous fortune,
Or to take arms against a sea of troubles,
And by opposing end them? To die?to sleep,
No more; and by a sleep to say we end
The heart-ache, and the thousand natural shocks
That flesh is heir to: ’tis a consummation
Devoutly to be wish’d. To die, to sleep.
To sleep, perchance to dream?ay, there’s the rub,
For in that sleep of death what dreams may come,
When we have shuffled off this mortal coil,
Must give us pause. There’s the respect
That makes calamity of so long life.
▷ 햄릿. 죽느냐 사느냐, 그것이 문제로다!
고통 받는 게 더 고귀한지
엄청난 행운의 새총과 화살,
아니면 고통의 바다에 맞서 무기를 들고
그리고 그들을 반대함으로써? 죽는 것, 자는 것,
더 이상 없다; 그리고 우리가 끝낸다고 말하기 위해 잠으로.
심장의 고통과 수천 번의 자연적 충격은
그 살은 상속인이다: '그것은 완결이다.
경건하게 바라건대. 죽고, 자고.
잠을 자고, 꿈을 꾸는 기회?아, 그게 문제로다.
죽음의 잠에서 어떤 꿈이 찾아오는지,
우리가 이 죽음의 고리를 벗어 던지면
잠시 멈춰야 해 존경심이 있다.
그것은 장수의 재앙일지니.

구매가격 : 8,910 원

영어고전816 윌리엄 셰익스피어의 희극 끝이 좋으면 다 좋아 1604(English Classics816 All's Well That Ends Well by William Shakespeare)

도서정보 : 윌리엄 셰익스피어(William Shakespeare) | 2022-09-15 | EPUB파일

지원기기 : PC / Android / iOS

▶ 끝이 좋으면 다 좋아(All's Well That Ends Well by William Shakespeare)(1604)는 베로나의 두 신사(The Two Gentlemen of Verona)(1589), 말괄량이 길들이기(The Taming of the Shrew)(1590), 실수연발(The Comedy of Errors)(1594), 사랑의 헛수고(Love's Labour's Lost)(1594), 한여름 밤의 꿈(A Midsummer Night's Dream)(1595), 베니스의 상인(The Merchant of Venice)(1596), 윈저의 즐거운 아낙네들(The Merry Wives of Windsor)(1597), 헛소동(Much Ado About Nothing)(1598), 뜻대로 하세요(As You Like It)(1599), 십이야(Twelfth Night; Or, What You Will by William Shakespeare)(1601), 그리고 자에는 자로(Measure for Measure)(1603)에 이은 ‘윌리엄 셰익스피어(William Shakespeare)(1564~1616)의 12번째 희극 작품’입니다. 셰익스피어는 이탈리아 작가 조반니 보카치오(Giovanni Boccaccio)(1313~1375)의 데카메론(The Decameron)(1350~1353) 중 질레타 디 나르보나(The Tale of Giletta di Narbona)를 모티브로 끝이 좋으면 다 좋아(All's Well That Ends Well)(1604)을 집필하였습니다. 테마여행신문 TTN Korea 영어고전(English Classics)과 함께 어제도, 오늘도, 내일도 멋진 문학여행을! B

▶ 셰익스피어의 희극 아닌 비극 같은……. 셰익스피어의 문제극(Problem Play)! : 끝이 좋으면 다 좋아(All's Well That Ends Well)(1604)는 트로일러스와 크레시다(The History of Troilus and Cressida)(1600), 자에는 자로(Measure for Measure)(1603) 등과 함께 전통적인 희극 혹은 비극으로 딱 잘라 정의하기 어려운 작품이라는 점에서 셰익스피어의 문제극(Shakespearean problem play)으로 분류되기도 합니다. 문제극에서는 등장인물이 복잡한 윤리적인 딜레마(complex ethical dilemmas)의 덫에 걸리는 모습을 보여주는데, 이는 관객의 관점에 따라 다양한 문제의식을 불러일으킵니다.

▶ 구애하는 여자 VS 도피하는 남자 : 끝이 좋으면 다 좋아(All's Well That Ends Well)(1604)는 헬레나(Helena)라는 여성이 자신에게 별 관심이 없는 백작부인의 아들 버트람(Bertram)에게 적극적으로 구애를 하고, 마침내 그의 사랑을 얻는다는 단순명료한 희극입니다. 무척이나 단순한 이야기 구조이지만, 고전적인 남녀의 성 역할(性役割, Gender Role)을 반전시켰다는 점에서 셰익스피어의 실험정신이 돋보이는 작품입니다.

▶ HELENA. O, were that all! I think not on my father,
And these great tears grace his remembrance more
Than those I shed for him. What was he like?
I have forgot him; my imagination
Carries no favour in’t but Bertram’s.
I am undone: there is no living, none,
If Bertram be away. ’Twere all one
That I should love a bright particular star,
And think to wed it, he is so above me.
In his bright radiance and collateral light
Must I be comforted, not in his sphere.
▷ 헬레나. 오, 그게 전부였어요! 아버진 아닐 거예요
그리고 이 위대한 눈물은 그의 기억을 더 우아하게 합니다.
내가 그를 위해 흘린 것들 보다요. 그는 어땠어요?
나는 그를 잊었습니다; 나의 상상.
버트람 말고는 호의를 가지고 있지 않습니다.
난 끝났습니다. 삶은 없고, 아무것도 없습니다.
버트람이 떠나면요 '모두 하나였습니다.
밝은 별을 사랑해야 한다고요
그리고 생각해 보세요, 그는 저보다 훨씬 위에요.
그의 밝은 광채와 부수적인 빛 속에서요
그의 영역에서가 아니라 내가 위로받아야 합니다.

▶ One that goes with him: I love him for his sake,
And yet I know him a notorious liar,
Think him a great way fool, solely a coward;
Yet these fix’d evils sit so fit in him
That they take place when virtue’s steely bones
Looks bleak i’ th’ cold wind: withal, full oft we see
▷ 그와 함께 가는 사람: 나는 그를 위해 그를 사랑합니다.
하지만 악명 높은 거짓말쟁이는 알아요.
그를 대단한 바보, 오로지 겁쟁이라고 생각하세요.
하지만 이 악폐들은 그에게 딱 들어맞습니다.
미덕의 강철 뼈가 있을 때 일어납니다.
황량해 보여요. 찬바람이 불어요. 우리가 볼 수 있는 것들로 가득 차서요.
쓸데없는 어리석음을 기다리는 냉정한 지혜입니다.

▶ 헬레나는 의사 아버지의 사망으로 프랑스계 스페인 백작부인(French-Spanish countess)의 신분이 낮은 피보호자(the low-born ward)가 됩니다. 백작부인의 아들 버트람에게 한눈에 반하지만, 그는 헬레나에게 관심이 없습니다. 아버지를 대신해 병든 프랑스 왕을 진료하지만, 딱히 마땅한 치료법을 찾지 못합니다. 그때 헬레나는 자신의 목숨을 걸고, 프랑스 왕을 치료하는데 성공하고 그 대가로 버트람과의 결혼을 요구합니다. 버트람은 국왕의 명령 때문에 억지로 결혼식을 치르긴 하지만, 즉시 이탈리아로 떠나버립니다. 이탈리아에서 버트람은 제법 명성을 얻고, 현지에서 만난 다이애나(Diana)에게 구애하죠. 그러나 헬레나는 다이애나마저 친구로 만들고 그녀의 도움을 받아 버트람의 반지를 득템합니다. 과연 버트람을 향한 헬레나의 직진은 성공할 수 있을까요? 뭐, 모로 가도 끝이 좋으면 다 좋은 법이겠죠!

▶ DIANA. When midnight comes, knock at my chamber window;
I’ll order take my mother shall not hear.
Now will I charge you in the band of truth,
When you have conquer’d my yet maiden-bed,
Remain there but an hour, nor speak to me.
My reasons are most strong; and you shall know them
When back again this ring shall be deliver’d;
And on your finger in the night, I’ll put
Another ring, that what in time proceeds
May token to the future our past deeds.
Adieu till then; then fail not. You have won
A wife of me, though there my hope be done.
▷ 다이애나. 자정이 되면 제 방 창문을 두드려 보세요.
어머니께서 듣지 않으시도록 제가 명령하겠습니다.
이제 진실의 띠로 당신을 고발하겠습니다.
아직 처녀인 내 침대를 정복하면요
거기 한 시간만 계시고, 나랑 얘기하지 마세요.
내 이유가 가장 강합니다. 그리고 당신은 그것들을 알게 될 것입니다.
다시 돌아오면 이 반지는 배달될 것입니다.
그리고 밤에 당신의 손가락에, 제가 넣을게요.
또 다른 반지는, 시간이 지나면 진행되는 것입니다.
우리의 과거 행적을 미래에 나타내기를 바랍니다.
그때까지 잘 있다가 실패하지 마세요. 당신이 이겼어요.
제 아내이긴 하지만 제 희망은 이루어졌죠.

구매가격 : 8,910 원

영어고전828 윌리엄 셰익스피어 시집 비너스와 아도니스 1593(English Classics828 Venus and Adonis by William Shakespeare)

도서정보 : 윌리엄 셰익스피어(William Shakespeare) | 2022-09-15 | EPUB파일

지원기기 : PC / Android / iOS

▶ 셰익스피어의 첫 번째 시집(Shakespeare's first-published work) : 학자에 따라 다양한 의견이 있겠습니다만, 현재까지의 연구결과를 바탕으로 보건데 윌리엄 셰익스피어(William Shakespeare)(1564~1616)는 평생 39편에 달하는 극본(plays)과 154편의 소네트(sonnets), 3편의 장시(long narrative poems) 등을 남겼습니다. 본지에서는 윌리엄 셰익스피어(William Shakespeare)(1564~1616)의 시집 6권을 출간연도 별로 소개하고자 합니다. 비너스와 아도니스(Venus and Adonis by William Shakespeare)(1593)는 ‘셰익스피어의 첫 번째 시집(Shakespeare's first-published work)’으로 오비디우스(Publius Ovidius Naso)(BC43~AD17/18)의 장편시집 변신 이야기(Metamorph?se?n)(AD8)의 일부를 장편 서사시(narrative poem)로 각색한 작품입니다. 제목 그대로 사랑의 여신 비너스(Venus, the goddess of Love)와 그녀가 짝사랑한 순진한 꽃미남 청년 아도니스(Adonis)의 이야기이며, ABABCC 운율의 5박자 6줄(six lines of iambic pentameter)의 99개의 연 혹은 1,194개의 행(99 stanzas or 1,194 lines)으로 구성되어 있습니다. 테마여행신문 TTN Korea 영어고전(English Classics)과 함께 어제도, 오늘도, 내일도 멋진 문학여행을! B

▶ 페스트 때문에 셰익스피어가 시를 썼다구?! : 16세기 말은 런던의 페스트 대유행(1592~1593 London plague)으로 인하여 대부분의 극장이 문을 닫은 시기였습니다. 셰익스피어는 이 시기에 극작가로써 수입이 전무했고, 무대에 올려야 하는 희곡 대신 출판이 가능한 소네트(sonnets)와 장시(long narrative poems) 등을 집필하였습니다. 또한 비너스와 아도니스(Venus and Adonis)(1593)와 루크리스의 능욕(The Rape of Lucrece)(1594) 두 작품을 헨리 리즐리 백작(Henry Wriothesley, 3rd Earl of Southampton)(1573~1624)에게 작품을 헌정해 재정적인 지원을 받기도 했습니다. 셰익스피어가 헌정한 작품이라니!! 더 나아가 출간한 시집은 재판을 거듭할 정도로 대중적으로도 큰 인기를 누렸으니, ‘극작가 셰익스피어’의 명성에 더해 ‘시인 셰익스피어’의 명망도 추가하였으니 능력있는 작가에겐 위기도 기회가 되는 법이네요!

▶ TO THE RIGHT HONOURABLE HENRY WRIOTHESLEY, EARL OF SOUTHAMPTON, and Baron of Titchfield. Right Honourable, I know not how I shall offend in dedicating my unpolished lines to your lordship, nor how the world will censure me for choosing so strong a prop to support so weak a burthen: only, if your honour seem but pleased, I account myself highly praised, and vow to take advantage of all idle hours, till I have honoured you with some graver labour. But if the first heir of my invention prove deformed, I shall be sorry it had so noble a godfather, and never after ear so barren a land, for fear it yield me still so bad a harvest. I leave it to your honourable survey, and your honour to your heart’s content; which I wish may always answer your own wish and the world’s hopeful expectation. Your honour’s in all duty, WILLIAM SHAKESPEARE.
▷ 사우스햄프턴 백작이자 티치필드 남작 헨리 프리오세슬리에게 경의를 표합니다. 그렇습니다, 존경하는 판사님, 저는 저의 다듬어지지 않은 대사를 당신의 군주에게 바치는 것에 대해 어떻게 불쾌감을 느낄지 모릅니다. 또한 그렇게 약한 부담을 지지하기 위해 그렇게 강한 소품을 선택한 것에 대해 세상이 저를 어떻게 비난할지도 모릅니다. 다만, 당신의 명예가 매우 기뻐한다면, 저는 제 자신을 높이 평가하고, 제가 당신에게 약간의 영광을 돌리기 전까지 모든 한가한 시간을 이용하겠다고 맹세합니다. 노고를 거듭하다 하지만 만약 내 발명의 첫 번째 상속인이 기형적인 것으로 판명된다면, 나는 그것이 그렇게 고귀한 대부를 가졌던 것을 후회할 것이고, 결코 그렇게 척박한 땅이 되지 않을 것입니다, 왜냐하면 그것이 여전히 나에게 나쁜 수확을 가져다줄까 두려워하기 때문입니다. 나는 당신의 명예로운 조사에 맡기고, 당신의 명예는 당신의 마음속 가득합니다. 나는 항상 당신의 희망과 세계의 희망에 답하기를 바랍니다. 재판장님은 모든 의무를 지셔야 합니다, 윌리엄 셰익스피어.

▶ 비너스(Venus)는 라틴어로, 그리스 신화에서는 아프로디테(Aphrodite)라 불리죠. 아도니스는 그저 사냥에 눈이 팔려 여자에게는 무관심한 잘생긴 청년입니다. 무려! 비너스의 유혹마저 거절하고, 사냥감을 쫓아 떠나 버리자 비너스는 그저 아도니스가 무사히 돌아오기를 기다리는데……. 비너스는 그가 자신보다 세 배나 아름답다(Thrice fairer than myself)며 그의 아름다움을 칭찬했습니다. 그러나 비너스의 소망과 달리 아도니스는 사냥에 썩 재주가 좋진 않았나 봅니다. 자신이 던진 창에 분노한 멧돼지 엄니에 찔려 숨을 거둡니다. 차가운 시신이 되어 비너스의 품에 안긴 아도니스의 피는 붉은 아네모네(Anemone)로 피어났다는 전설이 전해져 내려옵니다.

▶ Even as the sun with purple-colour’d face
Had ta’en his last leave of the weeping morn,
Rose-cheek’d Adonis hied him to the chase;
Hunting he lov’d, but love he laugh’d to scorn;
Sick-thoughted Venus makes amain unto him,
And like a bold-fac’d suitor ’gins to woo him.
▷ 보랏빛 얼굴의 태양처럼
우는 아침의 마지막 휴가를 보냈더라면,
장미 뺨을 가진 아도니스는 그를 추적에 숨겼습니다.
그는 사냥을 좋아했지만 조롱하기 위해 웃었습니다.
병든 생각에 빠진 비너스가 그에게 관심을 기울이고,
그리고 대담한 구혼자처럼 그를 구애합니다.

▶ “Thrice fairer than myself,” thus she began,
“The field’s chief flower, sweet above compare,
Stain to all nymphs, more lovely than a man,
More white and red than doves or roses are:
Nature that made thee, with herself at strife,
Saith that the world hath ending with thy life.
▷ “나보다 세 배나 더 아름답다”고 그녀는 이렇게 시작했다.
“들판의 으뜸 꽃, 비교할 수 없을 만큼 달콤하고,
남자보다 더 사랑스러운 모든 님프에게 얼룩이 져라.
비둘기나 장미보다 더 흰색과 빨간색은 다음과 같습니다.
자신과 투쟁하게 만든 자연,
세상은 당신의 생명으로 끝이 났다고 말합니다.

▶ “Fondling,” she saith, “since I have hemm’d thee here
Within the circuit of this ivory pale,
I’ll be a park, and thou shalt be my deer;
Feed where thou wilt, on mountain or in dale:
Graze on my lips, and if those hills be dry,
Stray lower, where the pleasant fountains lie.
▷ 그녀가 말했습니다.
이 창백한 상아의 회로 안에서,
나는 공원이 되고 너는 나의 사슴이 될 것이다.
산이나 골짜기에서 원하는 곳에서 먹이십시오.
내 입술에 풀을 뜯고 그 언덕이 마르면
기분 좋은 분수가 있는 더 낮은 곳으로 가십시오.

구매가격 : 8,910 원

영어고전813 윌리엄 셰익스피어의 비극 트로일러스와 크레시다 1600(English Classics813 The History of Troilus and Cressida by William Shakespeare)

도서정보 : 윌리엄 셰익스피어(William Shakespeare) | 2022-09-15 | EPUB파일

지원기기 : PC / Android / iOS

▶ 트로일러스와 크레시다(The History of Troilus and Cressida by William Shakespeare)(1600)는 타이터스 앤드로니커스(The Tragedy of Titus Andronicus)(1591), 로미오와 줄리엣(The Tragedy of Romeo and Juliet)(1595), 율리우스 카이사르(The Tragedy of Julius Caesar)(1599) 그리고 우유부단한 햄릿, 덴마크의 왕자(The Tragedy of Hamlet, Prince of Denmark by William Shakespeare)(1599)에 이은 윌리엄 셰익스피어(William Shakespeare)(1564~1616)의 다섯 번째 비극(悲劇)입니다. 단 햄릿(The Tragedy of Hamlet, Prince of Denmark)(1599), 십이야(Twelfth Night; Or, What You Will)(1601), 트로일러스와 크레시다(Troilus and Cressida)(1600)의 정확한 집필순서는 불명확합니다. 테마여행신문 TTN Korea 영어고전(English Classics)과 함께 어제도, 오늘도, 내일도 멋진 문학여행을! B

▶ 셰익스피어의 희극 아닌 비극 같은……. 셰익스피어의 문제극(Problem Play)! : 셰익스피어는 당대에 이미 잘 알려진 호메로스(Homer)(BC800~BC750?)의 일리아드(Iliad)와 지오반니 보카치오(Giovanni Boccaccio)(1313~1375)의 시 필로스트라토(Il Filostrato)를 토대로 작품을 집필하였습니다. 트로일러스와 크레시다(Troilus and Cressida)(1600)는 희곡의 요소도 일부 포함하고 있으나, 우울한 분위기와 절망적인 결말에서 보건데 비극으로 분류합니다. 그럼에도 불구하고 사회적으로 혹은 정치적으로 쉽게 결론짓기 어려운 문제를 제기하며, 사회비판과 풍자적인 요소로 가득하다는 점에서 전통적인 희극 혹은 비극으로 딱 잘라 정의하기 어려운 작품이지요. 때문에 혹자는 희극도, 비극도 아닌 문제극(Problem Play)이라 명명하였으며, 자에는 자로(Measure for Measure)(1603), 끝이 좋으면 다 좋아(All's Well That Ends Well)(1604) 등과 함께 셰익스피어의 문제극(Shakespearean problem play)으로 분류한 바 있습니다. 문제극에서는 등장인물이 복잡한 윤리적인 딜레마(complex ethical dilemmas)의 덫에 걸리는 모습을 보여주는데, 이는 관객의 관점에 따라 다양한 문제의식을 불러일으킵니다.

▶ 트로일러스와 크레시다(The History of Troilus and Cressida)(1600)의 주인공은 트로일러스와 크레시다가 아니다?! : 제목으로 인해 프리아모스(Priam)의 아들 트로일러스 왕자(Troilus)와 그가 사랑한 크레시다(Cressida)가 주인공이라 오해하기 쉽지만, 작품에서 가장 중요한 골자는 어디까지나 트로이 전쟁(Trojan War), 즉 그리스의 아가멤논(Agamemnon)과 트로이의 프리아모스(Priam) 진영을 중심으로 펼쳐지는 격렬한 대립입니다. 작품 배경 또한 스파르타의 왕 메넬라오스(Menelaus)의 아내 헬레네(Helen)를 둘러싼 트로이 전쟁 끝자락으로 그리스 신화의 두 영웅 아킬레우스(Achilles)와 헥토르(Hector) 간의 전투가 화룡점정(畵龍點睛)을 장식합니다.

▶ 사자가 어찌 인간 따위와 협상하는가?(There are no pacts between men and lions.) : 작품 초반 아킬레우스는 그깟 여자 때문에 수많은 젊은이들이 죽어야하는 전쟁에 발을 들여 놓고 싶지 않았으나, 전쟁의 신은 그를 칼날을 끊임없이 유혹합니다. 결국 그의 제자이자 연인인 파트로클로스(Patroclus)마저 숨을 거두자, 더 이상 전투를 피할 수 없게 된 아킬레우스는 분노와 함께 칼자루를 잡습니다. 그 결과는? 트로이의 영웅 헥토르조차 (인간 따위에게 패배할리 없는) 아킬레우스의 상대는 될 수 없었으나, 그조차도 자신의 이름이 붙은 약점 - 아킬레스건(Achilles腱)만큼은 지켜낼 수 없었습니다. 결국 트로이 전쟁은 두 영웅의 죽음으로 막을 내립니다.

▶ 불멸! 가져라, 그것은 너의 것이니!(Immortality! Take it, it's yours!) : 트로이 전쟁은 기원전 12세기에 발발한 그리스 신화입니다만, 브래드 피트(Brad Pitt)(1963~)와 에릭 바나(Eric Bana)(1968~)가 분한 할리우드 영화 트로이(Troy)(2004)로 현대의 독자에게도 낯설지 않을 것입니다. 브래드 피트의 인생작이라 불리며, 아킬레우스의 현신인 듯 전라 장면과 함께 385만 명을 동원, 국내에서도 흥행에 성공한 작품입니다만, 벌써 18년 전 영화가 되어 버렸네요. 브래드 피트는 영화 퓨리(Fury)(2014)에 이어 불릿 트레인(Bullet Train)(2002) 홍보 차 8월 19일 8년 만에 한국을 방문하였습니다.

▶ PROLOGUE. In Troy, there lies the scene. From isles of Greece
The princes orgulous, their high blood chaf’d,
Have to the port of Athens sent their ships
Fraught with the ministers and instruments
Of cruel war. Sixty and nine that wore
Their crownets regal from the Athenian bay
Put forth toward Phrygia; and their vow is made
To ransack Troy, within whose strong immures
The ravish’d Helen, Menelaus’ queen,
With wanton Paris sleeps?and that’s the quarrel.
▷ 프롤로그. 트로이에는 그 장면이 있습니다. 그리스 섬에서
방탕한 왕자들, 그들의 혈기 왕성한 혈기왕성,
아테네의 항구에 그들의 배를 보냈습니다.
장관들과 도구들로 가득 차
잔인한 전쟁. 60하고도 9를 얹은
아테네만의 장엄한 왕관
프리기아를 향해 나아가라. 그리고 그들의 서약이 이루어질 진저.
강한 속박이 있는 트로이를 약탈하기 위해
메넬라오스의 왕비인 탐욕스러운 헬레네,
방탕한 파리스와 함께 잠을 자고 그것이 싸움입니다.

▶ Now expectation, tickling skittish spirits
On one and other side, Trojan and Greek,
Sets all on hazard. And hither am I come
A prologue arm’d, but not in confidence
Of author’s pen or actor’s voice, but suited
In like conditions as our argument,
To tell you, fair beholders, that our play
Leaps o’er the vaunt and firstlings of those broils,
Beginning in the middle; starting thence away,
To what may be digested in a play.
Like or find fault; do as your pleasures are;
Now good or bad, ’tis but the chance of war.
▷ 이제 기댄 간지러운 겁쟁이 영혼들 말입니다.
트로이 목마와 그리스인입니다
모두 위험으로 설정합니다. 그리고 난 여기 있어요.
앞에서는 무장했지만, 자신감은 없습니다.
작가의 펜이나 배우의 목소리를 사용하지만 적합합니다.
우리의 주장과 같은 조건에서요
공정한 구경꾼 여러분, 우리의 플레이를 말씀드립니다.
자랑스러운 놈들과 첫 번째 놈들을요
중간부터 시작해서, 거기서부터 시작해요.
연극에서 소화될 수 있는 것에 대해서요.
마음에 들거나 흠을 잡으십시오. 즐거움대로 하십시오.
이제 좋든 나쁘든, 이건 전쟁의 기회일 뿐이에요.

구매가격 : 8,910 원

영어고전825 윌리엄 셰익스피어의 희극 템페스트 1610(English Classics825 The Tempest by William Shakespeare)

도서정보 : 윌리엄 셰익스피어(William Shakespeare) | 2022-09-15 | EPUB파일

지원기기 : PC / Android / iOS

▶ 템페스트(The Tempest by William Shakespeare)(1610)는 베로나의 두 신사(The Two Gentlemen of Verona)(1589), 말괄량이 길들이기(The Taming of the Shrew)(1590), 실수연발(The Comedy of Errors)(1594), 사랑의 헛수고(Love's Labour's Lost)(1594), 한여름 밤의 꿈(A Midsummer Night's Dream)(1595), 베니스의 상인(The Merchant of Venice)(1596), 윈저의 즐거운 아낙네들(The Merry Wives of Windsor)(1597), 헛소동(Much Ado About Nothing)(1598), 뜻대로 하세요(As You Like It)(1599), 십이야(Twelfth Night; Or, What You Will by William Shakespeare)(1601), 자에는 자로(Measure for Measure)(1603), 끝이 좋으면 다 좋아(All's Well That Ends Well)(1604), 티레의 왕자 페리클레스(Pericles, Prince of Tyre)(1607), 겨울 이야기(The Winter's Tale)(1609), 그리고 심벨린(Cymbeline by William Shakespeare)(1610)에 이은 ‘윌리엄 셰익스피어(William Shakespeare)(1564~1616)의 16번째 희극(喜劇)’입니다. 이후 발표한 작품이 역사극 헨리 8세(The Life of Henry VIII)(1612)와 공저자가 있는 두 귀족 친척(The Two Noble Kinsmen)(1613), 단 두 편임을 감안한다면, ‘셰익스피어의 후기 희곡(Shakespeare's late plays)’이자 ‘셰익스피어가 단독으로 집필한 마지막 희극(one of the last plays that Shakespeare wrote alone)’이란 특징이 있습니다. 플리머스(Plymouth)에서 버지니아(the English colony of Virginia)로 항해하던 씨 벤처(Sea Venture) 호의 난파사건(1609)에 대한 윌리엄 스트레이치(William Strachey)(1572~1621)의 보고서 기사 토머스 게이츠 경의 파편과 구원에 대한 진정한 보고서(A True Reportory of the Wracke and Redemption of Sir Thomas Gates, Knight)(1610)를 비롯해 오비디우스의 변신 이야기(Metamorphoses)(AD8) 등 여러 자료를 참조하였을 것으로 추정됩니다. 1905년부터 1956년, 1979년, 1980년, 1982년, 1989년 수차례 영화화되었으며 우주, 동성애, 애니메이션 등 시대와 감독에 따라 다양한 개작이 이루어졌으며, 가장 최근에 개봉한 2010년판 템피스트(The Tempest)는 미국 판타지 코미디 드라마물(American fantasy comedy-drama film입니다. 테마여행신문 TTN Korea 영어고전(English Classics)과 함께 어제도, 오늘도, 내일도 멋진 문학여행을! B

▶ 어서와, 마법의 세계는 처음이지? : 작품의 주인공은 밀라노 공작(Duke of Milan)에서 외딴 섬의 마법사로 전락한 프로스페로(the sorcerer Prospero)가 주인공입니다. 권좌에 욕심을 낸 동생 안토니오(Antonio)의 모략으로 왕궁에서 쫓겨난 프로스페로와 그의 딸 미란다(Miranda)는 바다로 버려졌으나, 우연하게도! 곤잘로(Gonzalo)의 노고 덕에 무사히 지중해의 어느 외딴 섬(a Mediterranean island)에 다다를 수 있었습니다. 마법에 대한 지식이 있던 프로스페로는 섬의 마녀 시코락스(Sycorax)가 가둔 공기의 정령 아리엘(Ariel, an airy spirit)을 풀어주고, 그녀의 아들이자 야만적인 괴수 칼리반(Caliban)을 가르치며 섬에서의 삶을 시작합니다. 번외적으로 시코락스는 단 한마디의 대사도 하지 않는 캐릭터입니다. 과연 시코락스는 아리엘을 괴롭히는 마녀였을까요?!

▶ Mir. O, wonder!
How many goodly creatures are there here!
How beauteous mankind is! O brave new world,
That has such people in’t!
▷ 미란다. 오, 궁금해!
얼마나 많은 좋은 생물이 여기에 있습니다!
인류는 얼마나 아름다운가! 오 용감한 신세계여,
그런 사람들이 없습니다!

▶ 멋진 신세계(Brave New World) : 무려 12년이 흐른 후……. 자신을 추방한 안토니오와 나폴리의 왕 알론소(Alonso, King of Naples), 그들의 일행이 탄 배를 발견한 프로스페로는 작품의 제목인 폭풍을 일으켜 그들을 난파시켜 버립니다. 사실 작품은 바로 이 폭풍우가 치는 장면으로부터 시작하지요! 가까스로 목숨을 건진 이들은 뿔뿔이 흩어진 채로 섬에 상륙하지만, 그들을 기다리고 있는 것은 프로스페로의 분노 뿐! 그러나 프로스페로는 결혼의 여신 주노(Juno), 건축의 여신 세레스(Ceres), 하늘과 바다의 여신 아이리스(Iris)가 등장하는 극중극(劇中劇, play within a play)이자 가면극을 열어 그들이 스스로 잘못을 깨닫을 수 있도록 관용을 베풉니다. 이로써 밀라노와 나폴리는 미란다와 페르디난드(Ferdinand)의 사랑과 함께 동맹을 맺습니다. 한때 모든 것을 잃었으나, 마법처럼 모든 것을 얻은 프로스페로는 아리엘에게는 자유를 주고, 딸의 결혼식이 치러질 나폴리로 함께 떠납니다.

▶ Pros. You do look, my son, in a moved sort,
As if you were dismay’d: be cheerful, sir.
Our revels now are ended. These our actors,
As I foretold you, were all spirits, and
Are melted into air, into thin air:
And, like the baseless fabric of this vision,
The cloud-capp’d towers, the gorgeous palaces,
The solemn temples, the great globe itself,
Yea, all which it inherit, shall dissolve,
And, like this insubstantial pageant faded,
Leave not a rack behind. We are such stuff
As dreams are made on; and our little life
Is rounded with a sleep.
▷ 프로스페로. 내 아들아, 너는 움직이고 있는 모습을 하고 있구나.
당신이 당황한 것처럼: 명랑합니다, 선생님.
이제 우리의 축제는 끝났습니다. 이 우리 배우들,
내가 너희에게 예언한 대로 다 영이요
공기 속으로, 희박한 공기 속으로:
그리고 이 비전의 근거 없는 직물처럼,
구름 덮인 탑, 화려한 궁전,
엄숙한 사원, 거대한 지구 자체,
예, 그것이 상속하는 모든 것은 용해될 것입니다.
그리고 이 보잘것없는 미인 대회처럼,
선반을 뒤에 두지 마십시오. 우리는 그런 물건
꿈이 만들어지면; 그리고 우리의 작은 삶
둥그렇게 자고 있습니다.

▶ 훗날의 학자들은 작가가 프로스페로의 말을 빌려 자신의 은퇴를 예고한 것이다, 당대 유럽인의 악랄한 식민지 침탈을 풍자했다는 등 다양한 해석을 덧붙이고 있습니다. 마녀의 아들 칼리반(Caliban)이 바로 순수한 원주민을 은유한다는 해석은 설득력이 있습니다. 무엇보다 에필로그(Epilogue)에서 페스페로스가 다시 한 번 등장해, 청중에게 날 풀어줄 것을 요청하는 대목은 늙고 지친 셰익스피어가 관객들에게 자신의 은퇴를 요청하는 것처럼 들리기도 합니다. 아! 셰익스피어여, 아디오스(Adi?s)!

▶ EPILOGUE. SPOKEN BY PROSPERO.
Now my charms are all o’erthrown,
And what strength I have’s mine own,
Which is most faint: now, ’tis true,
I must be here confined by you,
Or sent to Naples. Let me not,
Since I have my dukedom got,
And pardon’d the deceiver, dwell
In this bare island by your spell;
But release me from my bands
With the help of your good hands:
Gentle breath of yours my sails
Must fill, or else my project fails,
Which was to please. Now I want
Spirits to enforce, art to enchant;
And my ending is despair,
Unless I be relieved by prayer,
Which pierces so, that it assaults
Mercy itself, and frees all faults.
As you from crimes would pardon’d be,
Let your indulgence set me free.
▷ 에필로그. 프로스페로.
이제 내 매력은 완전히 사라졌어
그리고 내가 가진 강점은
가장 희미한 것은, 이제, 사실이야.
난 여기 너에 의해 갇혀있어야 한다.
나폴리로 보내졌거나. 내가 못하게 해,
내 공국을 얻었으니
그리고 속인 사람을 용서해줘, 거처해줘.
당신의 주문에 의해 이 벌거벗은 섬에서;
하지만 날 묶은 줄로부터 날 풀어줘
당신의 좋은 손의 도움으로:
당신의 부드러운 숨결 나의 돛
채워야 해, 그렇지 않으면 내 프로젝트가 실패해
그건 비위를 맞추는 거였어요. 이제 나는 원한다.
정신은 강해지고 예술은 마법에 걸린다.
그리고 내 결말은 절망이야
내가 기도로 안도하지 않는 한
그렇게 뚫어지면, 공격하게 됩니다.
자비는 그 자체로, 모든 결점을 풀어준다.
당신이 범죄에서 용서받았듯이
당신의 관용을 용서해 주십시오.

구매가격 : 8,910 원

영어고전810 윌리엄 셰익스피어의 5대 희극 뜻대로 하세요 1599(English Classics810 As You Like It by William Shakespeare)

도서정보 : 윌리엄 셰익스피어(William Shakespeare) | 2022-09-15 | EPUB파일

지원기기 : PC / Android / iOS

▶ 뜻대로 하세요(As You Like It by William Shakespeare)(1599)는 베로나의 두 신사(The Two Gentlemen of Verona)(1589), 말괄량이 길들이기(The Taming of the Shrew)(1590), 실수연발(The Comedy of Errors)(1594), 사랑의 헛수고(Love's Labour's Lost)(1594), 한여름 밤의 꿈(A Midsummer Night's Dream)(1595), 베니스의 상인(The Merchant of Venice)(1596), 윈저의 즐거운 아낙네들(The Merry Wives of Windsor)(1597), 그리고 헛소동(Much Ado About Nothing)(1598)에 이은 ‘윌리엄 셰익스피어(William Shakespeare)(1564~1616)의 9번째 희극 작품’이자, 5대 희극(Five Great Comedies) 중 네 번째 작품입니다. 아르덴의 숲(the Forest of Arden)을 배경으로 한 목가적 희극(pastoral comedy)이자, 형제간의 분쟁을 소재로 삼은 17세기 영국에서 유행한 계략희극(計略喜劇, Comedy of Intrigue)의 대표적인 작품으로 꼽힙니다. 셰익스피어가 창조한, 프랑스 어디엔가 위치한 아르덴의 숲으로 두 남녀의 사랑을 찾아 떠나보시겠습니까? 테마여행신문 TTN Korea 영어고전(English Classics)과 함께 어제도, 오늘도, 내일도 멋진 문학여행을! B

▶ 셰익스피어의 5대 희극(Five Great Comedies) : 말괄량이 길들이기(The Taming of the Shrew)(1590), 한여름 밤의 꿈(A Midsummer Night's Dream)(1595), 베니스의 상인(The Merchant of Venice)(1596), 뜻대로 하세요(As You Like It)(1599), 십이야(Twelfth Night, or What You Will)(1601).

▶ 뜻대로 하세요(As You Like It)(1599)의 원작이 있다?! : 셰익스피어는 영국 작가 토마스 롯지(Thomas Lodge)(1558~1625)의 로잘린드, 유퓨스의 황금유산(Rosalynde: Euphues Golden Legacie)(1590)을 원작으로 희곡으로 집필하습니다. 그러나 다양한 해석이 가능한 제목부터 매력적인 조연 캐릭터의 등장 - 우울한 사색가 제이퀴즈(Jaques), 어릿광대 터치스톤(Touchstone), 양치기 코린(Corin)과 실비우스(Silvius), 시골장수 오드리(Audrey) 등, 분쟁부터 화해까지 속도감 있게 전개되는 구성과 해피엔딩은 역시 셰익스피어의 공로일 것입니다. 인간 간의 갈등이 대자연에서 해소된다거나, 양념처럼 남장여자(Cross Dressing)가 등장하고, 다소 황당할지언정 해피엔딩으로 마무리되는 결말 등은 셰익스피어의 다른 작품에서도 흔히 발견할 수 있는 클리셰(clich?)죠! 특히 은유적인 제목은 그 자체로 매력적이다 보니 동명의 일본 만화(2008)나 한국 로맨스 판타지 소설(2016) 등도 존재합니다.

▶ 사랑한 사람은 첫눈에 반하지 않습니다.(Whoever loved that loved not at first sight.) : 공작(Duke)은 동생 프레데릭(Duke Frederick)의 반란으로 자신의 공작령에서 쫓겨나 아르덴의 숲(Forest of Arden)에 머무르는 신세가 됩니다. 프레데릭의 딸 세리아(Celia)의 간청으로 쫓겨난 공작의 딸 로잘린드(Rosalind)는 공작령에 머무는 것을 허락받았지만, 프레데릭의 싸늘한 눈길을 피할 수는 없었습니다. 한편 로잘린드에게 첫눈에 반한 롤랜드 드 보이스 경(Son of Sir Rowland de Bois)의 아들 올랜도(Orlando)는 모종의 이유로 형 올리버(Oliver)에게 쫓겨납니다. 로잘린드 또한 쫓겨나 세리아와 함께 각각 남녀로 분장하여, 공작령을 떠나 숲으로 향합니다. 이제야 같은 숲에서 만나게 된 세 남녀는 이미 숲에 살고 있던 공작의 개성 넘치는 부하들과 새로운 인연을 맺게 되죠. 자신의 형제를 쫓아낸 올랜도와 프레데릭은 약간의 계기를 통해 이를 후회하고, 그들을 고향으로 복귀시킴으로써 작품은 해피엔딩으로 마무리됩니다.

▶ 아르덴의 숲(Forest of Arden)은 실존한다?! : 아르덴(Ardennes)은 프랑스 동북부에 자리 잡고 있는 거대한 산림지역으로 현재 아르덴 자연공원(Parc naturel r?gional des Ardennes)으로 지정되어 있습니다. 셰익스피어의 고향 스트랫퍼드어폰에이번(Stratford-upon-Avon) 근처에도 동명의 숲이 있습니다만, 뜻대로 하세요(As You Like It)(1599)의 배경은 분명 가상의 프랑스 공작령이라는 거~ 번외적으로 셰익스피어의 어머니 메리 셰익스피어(Mary Shakespeare)(1537~1608)는 아르덴 家(Arden family) 출신의 메리 아르덴(Mary Arden)입니다. 아르덴은 영국 워릭셔(Warwickshire)의 아르덴의 숲(Forest of Arden)에서 따온 가문명이죠.

▶ ROSALIND. No, faith, proud mistress, hope not after it;
'Tis not your inky brows, your black silk hair,
Your bugle eyeballs, nor your cheek of cream,
That can entame my spirits to your worship.?
You foolish shepherd, wherefore do you follow her,
Like foggy south, puffing with wind and rain?
▷ 로잘린드. 아니요, 믿음이요, 교만한 여주인이요, 그 뒤에 소망이 없습니다.
'당신의 더러워진 눈썹도, 당신의 검은 비단 머리도,
너의 나팔 모양의 눈동자도, 크림 같은 뺨도,
그것은 당신의 숭배에 내 영혼을 사로잡을 수 있습니다.?
어리석은 목자여 어찌하여 그를 따르십니까.
안개가 자욱한 남쪽처럼 바람과 비를 퍼붓는?

▶ ‘우울한 사색가’ 제이퀴즈(Jaques)는 다시 세상으로 돌아갈 기회를 얻었음에도 불구하고, 숲에 남아 종교적인 삶을 유지하고자 합니다. 세상을 무대로, 인간을 배우로, 삶을 연기에 비유한 명대사를 남긴 채….

▶ All the world's a stage,
And all the men and women merely players;
They have their exits and their entrances;
And one man in his time plays many parts,
His acts being seven ages. At first the infant,
Mewling and puking in the nurse's arms;
Then the whining school-boy, with his satchel
And shining morning face, creeping like snail
Unwillingly to school. And then the lover,
Sighing like furnace, with a woeful ballad
Made to his mistress' eyebrow. Then a soldier,
Full of strange oaths, and bearded like the pard,
Jealous in honour, sudden and quick in quarrel,
Seeking the bubble reputation
▷ 모든 세상은 무대입니다.
그리고 모든 남자와 여자는 단지 선수일 뿐입니다.
그들은 출구와 입구를 가지고 있습니다.
한 남자가 많은 역할을 맡았어요.
그의 연기는 7살입니다. 처음에는 아기였습니다.
간호사의 품에 안겨 울부짖고 토합니다.
그리고 징징대는 남학생이 가방을 들고 있습니다.
그리고 빛나는 아침 얼굴, 달팽이처럼 살금살금 기어갑니다.
마지못해 학교에 갑니다. 그리고 연인이죠.
슬픈 발라드와 함께 용광로처럼 한숨을 내쉬고 있습니다.
정부 눈썹에 맞게 만들어졌죠. 그리고 군인이죠.
이상한 맹세들로 가득 차 있고, 사면장처럼 턱수염을 기르고 있습니다.
명예롭게 질투하고, 갑작스럽고 빠르게 싸웁니다.
거품으로 가득한 평판을 찾아 헤맵니다.

▶ EPILOGUE. It is not the fashion to see the lady the epilogue; but it is no more unhandsome than to see the lord the prologue. If it be true that good wine needs no bush, 'tis true that a good play needs no epilogue. Yet to good wine they do use good bushes; and good plays prove the better by the help of good epilogues. What a case am I in, then, that am neither a good epilogue nor cannot insinuate with you in the behalf of a good play! I am not furnished like a beggar; therefore to beg will not become me: my way is to conjure you; and I'll begin with the women.
▷ 에필로그. 여성의 에필로그를 보는 것은 유행이 아닙니다. 그러나 영주의 프롤로그를 보는 것보다 더 못생긴 것은 없습니다. 좋은 와인에 덤불이 필요 없다는 것이 사실이라면, 좋은 연극에는 에필로그가 필요하지 않다는 것이 사실입니다. 그러나 그들은 좋은 포도주를 위해 좋은 덤불을 사용합니다. 그리고 좋은 연극은 좋은 에필로그의 도움으로 더 나은 것을 증명합니다. 그렇다면 나는 좋은 에필로그도 아니고 좋은 연극을 위해 당신에게 암시할 수도 없는 어떤 경우에 해당합니까! 나는 거지처럼 꾸며지지 않았습니다. 그러므로 구걸하는 것은 내가 되지 않을 것입니다. 나의 길은 당신을 불러내는 것입니다. 그리고 여자부터 시작하겠습니다.

구매가격 : 8,910 원

영어고전830 윌리엄 셰익스피어 시집 열광적인 순례자 1599(English Classics830 The Passionate Pilgrim by William Shakespeare)

도서정보 : 윌리엄 셰익스피어(William Shakespeare) | 2022-09-15 | EPUB파일

지원기기 : PC / Android / iOS

▶ 셰익스피어의 세 번째 시집(Shakespeare's third-published work)이지만……. : 학자에 따라 다양한 의견이 있겠습니다만, 현재까지의 연구결과를 바탕으로 보건데 윌리엄 셰익스피어(William Shakespeare)(1564~1616)는 평생 39편에 달하는 극본(plays)과 154편의 소네트(sonnets), 3편의 장시(long narrative poems) 등을 남겼습니다. 본지에서는 윌리엄 셰익스피어(William Shakespeare)(1564~1616)의 시집 6권을 출간연도 별로 소개하고자 합니다. 열광적인 순례자(The Passionate Pilgrim by William Shakespeare)(1599)는 영국의 인쇄업자이자 출판업자인 윌리엄 재거드(William Jaggard)(1568~1623)가 발표한 셰익스피어의 세 번째 시집(Shakespeare's third-published work)입니다. 그러나 책에 게재된 20편의 시 중에서 일부만 셰익스피어가 집필한 것으로 추정됩니다. 셰익스피어의 1609년판 소네트(1609 collection of Shakespeare's Sonnets)에 실린 두 편과 희극 사랑의 헛수고(Love's Labour's Lost)(1594)에서 발췌한 세 편까지, 총 다섯 편으로 연구 결과 나머지 시는 셰익스피어가 활동할 당시 다른 작가 혹은 익명으로 출간된 바 있기 때문에 작가가 불분명합니다.

▶ 윌리엄 재거드(William Jaggard)(1568~1623)는 열광적인 순례자(The Passionate Pilgrim by William Shakespeare)(1599)를 여러 판본으로 출간하였는데, 판본마다 포함되어 있는 시가 다를뿐더러 그 이유가 명확치 않습니다. 또한 극작가 토마스 헤이우드(Thomas Heywood)(1574~1641)의 트로이카 브리타니카(Troia Britannica)(1609)를 표절하는 등 여러 논란을 일으켰습니다. 그럼에도 불구하고 이 작품은 이후 출간된 셰익스피어의 작품(Shakespeare's Poems, Shakespeare's Sonnets, A Lover's Complaint, The Phoenix and Turtle)에 수차례 재인용되는 등 셰익스피어 연구에 필수적인 전집의 일부를 차지하고 있습니다. 특히 소네트(Shakespeare's Sonnets by William Shakespeare)(1609)에 포함된 소네트 138과 144는 열광적인 순례자(The Passionate Pilgrim)(1599)를 통해 공개된 바 있는 작품이지요! 현재까지 국내 독자들에게 잘 알려지지 않은 ‘셰익스피어의 시문학’을 엿보고 싶은 열광적인 독자들에게 추천합니다. 테마여행신문 TTN Korea 영어고전(English Classics)과 함께 어제도, 오늘도, 내일도 멋진 문학여행을! B

▶ I. When my love swears that she is made of truth,
I do believe her, though I know she lies,
That she might think me some untutor'd youth,
Unskilful in the world's false forgeries,
Thus vainly thinking that she thinks me young,
Although I know my years be past the best,
I smiling credit her false-speaking tongue,
Outfacing faults in love with love's ill rest.
But wherefore says my love that she is young?
And wherefore say not I that I am old?
O, love's best habit is a soothing tongue,
And age, in love, loves not to have years told.
Therefore, I'll lie with love, and love with me,
Since that our faults in love thus smother'd be.
▷ 제1장. 내 사랑이 그녀가 진실로 만들어졌다고 맹세할 때,
나는 그녀가 거짓말을 한다는 것을 알지만 그녀를 믿습니다.
그녀가 나를 과외 선생처럼 생각하지 않도록,
세상의 거짓 위조에 능숙하지 못한,
따라서 그녀가 나를 젊게 생각한다고 헛된 생각,
나는 내 세월이 최고로 지나갔음을 알고 있지만,
나는 미소를 지으며 그녀의 거짓된 혀를 믿으며,
사랑의 병든 휴식으로 사랑의 결점을 극복하십시오.
그러나 내 사랑이 그녀가 젊다고 말하는 이유는 무엇입니까?
어찌하여 내가 늙었다고 말하지 아니하느냐?
오, 사랑의 가장 좋은 습관은 달래는 혀,
그리고 사랑에 빠진 나이는 몇 년을 말하지 않기를 좋아합니다.
그러므로 나는 사랑으로 거짓말을 하고 나와 함께 사랑할 것입니다.
그 이후로 우리의 사랑의 결점은 질식될 것입니다.

▶ III. Did not the heavenly rhetoric of thine eye,
'Gainst whom the world could not hold argument.
Persuade my heart to this false perjury?
Vows for thee broke deserve not punishment.
A woman I forswore; but I will prove,
Thou being a goddess, I forswore not thee:
My vow was earthly, thou a heavenly love:
Thy grace being gain'd cures all disgrace in me.
My vow was breath, and breath a vapour is;
Then, thou fair sun, that on this earth doth shine,
Exhale this vapour vow; in thee it is:
If broken, then it is no fault of mine.
If by me broke, what fool is not so wise
To break an oath, to win a paradise?
▷ 제3장. 당신의 눈의 천상의 미사여구가 아니었습니까?
'세상이 논쟁을 벌일 수 없었던 이득입니다.
내 마음을 설득해서 이 거짓 위증을 하라고요?
깨진 자에 대한 맹세는 벌을 받을 자격이 없습니다.
내가 맹세한 여자요, 하지만 증명하겠어요,
당신은 여신이기 때문에, 나는 당신을 용서하지 않았습니다:
나의 서약은 지상입니다. 당신은 천상의 사랑입니다.
당신의 은총이 나의 모든 치욕을 치유해 줄 것입니다.
내 서약은 숨이었고, 숨에는 증기가 있었습니다.
그러면, 이 아름다운 태양, 이 땅에서 빛나기를 바랍니다.
이 증기 서약을 내뱉으십시오. 당신 안에 있는 것은 다음과 같습니다.
망가졌다면 내 잘못이 아닙니다.
만약 내가 파산했다면, 바보는 그렇게 현명하지 않습니다.
맹세를 어기고 낙원을 얻으려고요?

▶ V. If love make me forsworn, how shall I swear to love?
O never faith could hold, if not to beauty vow'd:
Though to myself forsworn, to thee I'll constant prove;
Those thoughts, to me like oaks, to thee like osiers bow'd.
Study his bias leaves, and make his book thine eyes,
Where all those pleasures live that art can comprehend.
If knowledge be the mark, to know thee shall suffice;
Well learned is that tongue that well can thee commend;
All ignorant that soul that sees thee without wonder;
Which is to me some praise, that I thy parts admire:
Thy eye Jove's lightning seems, thy voice his dreadful thunder,
Which, not to anger bent, is music and sweet fire.
Celestial as thou art, O do not love that wrong,
To sing heaven's praise with such an earthly tongue.
▷ 제5장. 사랑이 나를 맹세하게 하면 어떻게 사랑을 맹세하겠습니까?
오, 아름다움에 대한 맹세가 아니라면 결코 믿음을 가질 수 없었습니다.
비록 나 자신에게 맹세했지만, 나는 끊임없이 증명할 것입니다.
그 생각은 나에게 참나무처럼, 느티나무처럼 고개를 숙입니다.
그의 편향된 잎사귀를 연구하고 그의 책을 당신의 눈으로 만드십시오.
예술이 이해할 수 있는 모든 즐거움이 있는 곳.
지식이 표식이라면 아는 것으로 충분합니다.
잘 배운 것은 칭찬할 수 있는 혀입니다.
경이 없이 보는 그 영혼은 모두 무지합니다.
내가 당신의 부분에 감탄하는 것은 나에게 약간의 찬사입니다.
당신의 눈은 조브(Jove)의 번개 같고, 당신의 목소리는 그의 무서운 천둥,
화를 내지 않는 것은 음악과 달콤한 불입니다.
당신은 천상의 존재입니다, 오 그 잘못된 것을 사랑하지 마십시오,
그런 땅의 혀로 하늘의 찬양을 노래하는 것.

구매가격 : 8,910 원

영어고전790 윌리엄 셰익스피어의 5대 희극 말괄량이 길들이기 1590(English Classics790 The Taming of the Shrew by William Shakespeare)

도서정보 : 윌리엄 셰익스피어(William Shakespeare) | 2022-09-15 | EPUB파일

지원기기 : PC / Android / iOS

▶ 셰익스피어의 5대 희극(Five Great Comedies) 중 첫 번째 작품! : 말괄량이 길들이기(The Taming of the Shrew by William Shakespeare)(1590)는 윌리엄 셰익스피어(William Shakespeare)(1564~1616)가 1590년에서 1592년 사이에 집필한 초기작으로, 후대에 그의 5대 희극(Five Great Comedies) 중 하나로 분류되는 걸작입니다. 베로나 출신의 페트루치오(Petruchio)는 파토바의 거부 밥티스타 미놀라(Baptista Minola)의 첫째 딸 캐서린(Katherina Minola)에게 청혼해, 황급히 결혼한 후 말괄량이인 그녀를 길들인다는 이야기를 중심으로 다양한 인간군상이 얽히고설키는 이야기를 담고 있습니다. 피사 출신의 루첸티오(Lucentio)는 밥티스타의 두 번째 딸 비앙카(Bianca Minola)를 연모하였는데, 그녀와 결혼하기 위해서는 첫째 딸 캐서린이 먼저 결혼해야합니다. 그러나 동네에 소문난 말괄량이 캐서린에게 청혼할 이가 없었기 때문에 루첸티오는 막대한 재산에 관심이 있으면서도, 파토바의 물정을 잘 모르는 페트루치오를 설득해 그녀와 결혼하도록 사주하는데…. 어떤 여인이라도 길들일 수 있다며 큰소리치는 페트루치오, 과연 믿어도 될 인물일까요?!

▶ 셰익스피어의 5대 희극(Five Great Comedies) : 말괄량이 길들이기(The Taming of the Shrew)(1590), 한여름 밤의 꿈(A Midsummer Night's Dream)(1595), 베니스의 상인(The Merchant of Venice)(1596), 뜻대로 하세요(As You Like It)(1599), 십이야(Twelfth Night, or What You Will)(1601).

▶ 셰익스피어의 화려한 극중극(劇中劇, play-within-a-play) 블랙코미디(Black Comedy)! : 페트루치오는 캐서린을 길들이기 위해 관객의 눈이 번쩍 뜨일만한 기행을 일삼습니다. 만나자마자 결혼식을 덜컥 잡는 신속함은 기본! 결혼식장에 신랑이 가장 늦게 등장하고, 그것도 형편없는 옷을 입었는가 하면, 결혼 즉시 그녀를 아는 이 하나도 없을 자신의 고향 베로나로 모시고(끌고?!) 갑니다. 그녀를 끌어안고 진창에 넘어지는 것은 귀여울 정도죠. 식사를 할 때마다 고귀한 그녀가 먹기엔 너무나도 천박한 요리라며 집어 던지고, 피곤한 몸을 쉬기 위해 침대에 누우면 잠도 못 자게 ‘금욕’에 관한 개떡 같은 설교를 펼칩니다! 근사한 옷을 주문해 그녀에게 선보인 후 그녀가 맘에 들어 하면, 반품시키는 페트루치오의 끊이지 않는 기행에 어느덧 캐서린은 점차 ‘남편의 말에 순종하는 아내’가 되어 가는데…. 이 같은 극한상황에도 과연 셰익스피어식 해피엔딩이 펼쳐질 수 있을까요? 말괄량이 길들이기(The Taming of the Shrew)(1590)는 현대의 독자들에게 여성의 복종(Female submissiveness)과 페미니즘(Feminism), 성의 정치학(Gender politics) 측면에서 비판할 점이 적지 않으나, 극중극(劇中劇, play within a play) 형식의 흥미로운 도입부부터 상상도 못할 페트루치오의 괴상망측한 기행이란 블랙 코미디(Black Comedy)와 무엇보다 속도감 있는 전개 덕분에 당대에도 적지 않은 논란과 함께 폭발적인 인기를 누렸습니다.

▶ 말괄량이 길들이기(The Taming of the Shrew)(1590)는 히스 레저(Heath Ledger)(1979~2008) 주연의 내가 널 사랑할 수 없는 10가지 이유(10 Things I Hate About You)(1999)와 딜리버 어스 프롬 에바(Deliver Us from Eva)(2003) 등의 할리우드 영화는 물론 대학로 셰익스피어 극장에 오른 동명의 뮤지컬(2010) 등 현재까지 수많은 연극, 뮤지컬, 영화, 발레와 같은 문화콘텐츠 전 분야에 영향을 미쳤습니다. 2022년 공개한 넷플릭스의 동명 폴란드 영화 말괄량이 길들이기(The Taming of the Shrew)(2022)와 셰익스피어 원작이 무관한 건 아쉬운 대목입니다만. 테마여행신문 TTN Korea 영어고전(English Classics)과 함께 어제도, 오늘도, 내일도 멋진 문학여행을! B

▶ LUCENTIO. Tranio, since for the great desire I had
To see fair Padua, nursery of arts,
I am arriv’d for fruitful Lombardy,
The pleasant garden of great Italy,
And by my father’s love and leave am arm’d
With his good will and thy good company,
My trusty servant well approv’d in all,
Here let us breathe, and haply institute
A course of learning and ingenious studies.
Pisa, renowned for grave citizens,
Gave me my being and my father first,
A merchant of great traffic through the world,
Vincentio, come of the Bentivolii.
Vincentio’s son, brought up in Florence,
It shall become to serve all hopes conceiv’d,
To deck his fortune with his virtuous deeds:
And therefore, Tranio, for the time I study,
Virtue and that part of philosophy
Will I apply that treats of happiness
By virtue specially to be achiev’d.
Tell me thy mind; for I have Pisa left
And am to Padua come as he that leaves
A shallow plash to plunge him in the deep,
And with satiety seeks to quench his thirst.
▷ 루센티오. 트라니오, 내가 가진 큰 욕망 때문에요
예술의 전당인 아름다운 파도바를 보기 위해서요.
전 알찬 롬바르디아에 도착했어요.
위대한 이탈리아의 아름다운 정원입니다.
그리고 아버지의 사랑과 팔짱을 끼고 떠났죠.
그의 선한 의지와 당신의 선한 동료와 함께요
제 충실한 하인은 전적으로 찬성했습니다.
여기 숨 쉬게 해주시고, 행복하게 해 주세요.
학습 과정과 독창적인 연구입니다.
무덤 시민으로 유명한 피사입니다.
내 존재와 아버지를 먼저 줬어요.
전 세계를 왕래하는 상인이죠.
빈센티오, 벤티볼리에서 왔어요.
빈센티오의 아들은 피렌체에서 자랐어요.
모든 희망을 실현하는 것이 될 것입니다.
그의 덕행으로 그의 재산을 장식하기 위해서입니다.
그래서 트라니오, 내가 공부하는 동안,
미덕과 철학의 그런 부분이요.
그 행복의 간식을 적용할 수 있을까요?
특별히 달성해야 할 덕목입니다.
내게 당신의 마음을 말하시오. 나는 피사가 남았으니까.
그리고 파도바에게 떠나시는 분이 오십니다.
그를 깊은 곳에 빠뜨리기 위한 얕은 플래시입니다.
그리고 포만감과 함께 그의 갈증을 해소하기 위해 노력합니다.

▶ TRANIO. Softly, my masters! If you be gentlemen,
Do me this right; hear me with patience.
Baptista is a noble gentleman,
To whom my father is not all unknown;
And were his daughter fairer than she is,
She may more suitors have, and me for one.
Fair Leda’s daughter had a thousand wooers;
Then well one more may fair Bianca have;
And so she shall: Lucentio shall make one,
Though Paris came in hope to speed alone.
▷ 트라니오. 조용히 하세요, 주인님들! 신사라면요
이 일을 똑바로 해 주십시오. 인내심을 가지고 제 말을 들어 주십시오.
밥티스타는 고귀한 신사입니다
아버지께서 모두 알려지지 않으신 분입니다.
그리고 그의 딸이 그녀보다 더 예뻤습니다.
그녀는 더 많은 구혼자들이 가지고 있을 것이고, 저는 한 명일 것입니다.
페어 레다(Fair Leda)의 딸에게는 수많은 구혼이 있었습니다.
그럼 한 명만 더 있으면 비앙카에게 좋을 겁니다.
루센시오가 만들 겁니다.
파리는 혼자 속도를 낼 수 있다는 희망을 품고 왔지만요.

▶ PETRUCHIO. I must away today before night come.
Make it no wonder: if you knew my business,
You would entreat me rather go than stay.
And, honest company, I thank you all,
That have beheld me give away myself
To this most patient, sweet, and virtuous wife.
Dine with my father, drink a health to me.
For I must hence; and farewell to you all.
▷ 페트루치오. 나는 오늘 밤이 오기 전에 떠나야 합니다.
당연하게도 내 일을 알고 있었다면
당신은 나에게 머물기보다 가라고 간청할 것입니다.
그리고 정직한 회사, 모두 감사합니다.
내 자신을 포기하는 것을 본
이 가장 인내심 있고 다정하고 고결한 아내에게.
아버지와 함께 식사하고 나에게 건강을 마시십시오.
나는 따라서 해야 하기 때문에; 그리고 여러분 모두에게 작별을 고합니다.

구매가격 : 8,910 원

영어고전815 윌리엄 셰익스피어의 4대 비극 질투하는 오셀로 1603(English Classics815 The Tragedy of Othello, Moor of Venice by William Shakespeare)

도서정보 : 윌리엄 셰익스피어(William Shakespeare) | 2022-09-15 | EPUB파일

지원기기 : PC / Android / iOS

▶ 질투하는 오셀로(The Tragedy of Othello, Moor of Venice by William Shakespeare)(1603)는 타이터스 앤드로니커스(The Tragedy of Titus Andronicus)(1591), 로미오와 줄리엣(The Tragedy of Romeo and Juliet)(1595), 율리우스 카이사르(The Tragedy of Julius Caesar)(1599), 그리고 우유부단한 햄릿(The Tragedy of Hamlet, Prince of Denmark)(1599)에 이은 윌리엄 셰익스피어(William Shakespeare)(1564~1616)의 다섯 번째 비극(悲劇)이자, ‘셰익스피어의 4대 비극(Four Great Tragedies)’ 중 두 번째 작품입니다. 이탈리아 작곡가 주세페 베르디(Giuseppe Fortunino Francesco Verdi)(1813~1901)의 4막 오페라, 오손 웰즈의 동명 영화(1952), 매트릭스 시리즈(The Matrix franchise)의 모피어스(Morpheus)로 친숙한 로렌스 피시번(Laurence Fishburne)(1961~) 주연의 동명 영화(1995) 등으로 제작된 바 있습니다. 테마여행신문 TTN Korea 영어고전(English Classics)과 함께 어제도, 오늘도, 내일도 멋진 문학여행을! B

▶ 셰익스피어의 4대 비극(Four Great Tragedies) : 햄릿(Hamlet)(1599), 오셀로(Othello)(1603), 리어왕(King Lear)(1605), 맥베스(Macbeth)(1606). ※ 로미오와 줄리엣(Romeo and Juliet)(1595)은 4대 비극에 포함되지 않습니다.

▶ 노르웨이 노벨연구소(Norwegian Nobel Institute) 선정 세계문학 100대선(best and most central works in world literature)(2002) : 2002년 노르웨이 노벨연구소(Norwegian Nobel Institute)와 노르웨이 북클럽(Norwegian Book Clubs)이 공동으로 전 세계 54개국의 작가를 대상으로 설문조사한 결과 세계문학 100대선(best and most central works in world literature)에 햄릿을 포함한 셰익스피어의 작품 세 편(햄릿, 오셀로, 리어왕)이 이름을 올린 바 있습니다.

▶ 이탈리아 작곡가 주세페 베르디(Giuseppe Verdi)(1813~1901)는 평생 셰익스피어 원작의 오페라를 세 편 작곡하였고 당대 대중들의 호평과 찬사를 받았습니다. 맥베스(Macbeth)(1847), 오셀로(Othello)(1887), 팔스타프(Falstaff)(1893)는 각기 다른 매력의 작품이지만, 희극 윈저의 즐거운 아낙네들(The Merry Wives of Windsor)(1597) 원작의 팔스타프(Falstaff)(1893)는 주세페 베르디가 작곡한 27편의 오페라 중 유일한 희극 작품(27 operas, of which only one was a comedy)이란 진기록을 보유하고 있습니다.

▶ 녹색 눈을 한 괴물(Green-Eyed Monster) : 주인공 오셀로는 베니스의 장군이자 무어인(the Moor of Venice)으로, 원로원 의원의 딸 디스데모나와 결혼합니다. 오셀로에게 원한을 품은 이아고(Iago)는 디스데모나가 불륜을 저지르고 있는 것처럼 꾸미는데, 이에 속아 넘어간 오셀로는 질투에 사로잡혀 자신의 아내를 스스로의 손으로 살해합니다. 작품의 진정한 주인공은 오셀로가 아니라, 오히려 악역을 맡은 이아고라고 해도 과언이 아닐 것입니다. ‘셰익스피어 4대 비극’의 주인공은 모두 한 가지씩 결함을 지니고 있는데, 오셀로는 ‘질투’ 담당으로 배우자와 아내의 부정을 의심하는 부정망상(不貞妄想) 중 하나인 의처증(疑妻症)을 ‘오셀로 증후군’이라 부르기도 합니다. ‘질투하는 자’를 의미하는 영어 표현인 녹색 눈을 한 괴물(Green-Eyed Monster)이 바로 셰익스피어의 오셀로에서 유래하였습니다.

▶ IAGO. O, beware, my lord, of jealousy;
It is the green-ey’d monster which doth mock
The meat it feeds on. That cuckold lives in bliss
Who, certain of his fate, loves not his wronger;
But O, what damned minutes tells he o’er
Who dotes, yet doubts, suspects, yet strongly loves!
▷ 이아고. 오, 주의하세요, 주인님, 질투의.
조롱하는 것은 ‘녹색 눈의 괴물(green-ey’d monster)’입니다.
먹이를 주면 먹는. 뻐꾸기는 행복 속에 삽니다.
자신의 운명이 확실한 사람은 자신의 죄를 사랑하지 않습니다.
하지만 오, 빌어먹을 시간이 그가 오호라!(over)
누가 미워하면서도 의심하고 의심하면서도 강하게 사랑하는가!

▶ 17세기에 벌써 인종차별을 다룬 희곡이 있다?! : 셰익스피어는 이탈리아 작가 지오반니 바티스타 지랄디(Giovanni Battista Giraldi)(1504~1573)의 헤카토미티(Gli Hecatommithi) 수록작 디스데모나와 무어인(Disdemona and the Moor)을 원전으로 삼았습니다. 이 작품에서는 정숙한 여인 디스데모나가 부각되며, 남편마저 그저 무어인으로 불릴 뿐입니다. 백인 무리 가운데 유일한 무어인이라는 점은 오셀로가 왜 주변의 무시와 인종차별, 노예 출신이라는 자책감 등으로부터 자유롭지 못한지를 보여주는 요인이죠. 셰익스피어는 베니스의 상인(The Merchant of Venice)(1596)에서 유태인 고리대금업자 샤일록은 극도로 혐오스럽게 묘사한 것과 달리 오셀로는 능력있는 장군임에도 불구하고, 자신의 피부색으로 인해 괴로워한다는 인간적인 면모를 강조했습니다. 아내의 정조를 믿지 못한 이유도 바로 자신의 피부색에 대한 열등감 때문이었을 정도로…….

▶ IAGO. Look, where he comes. Not poppy, nor mandragora,
Nor all the drowsy syrups of the world,
Shall ever medicine thee to that sweet sleep
Which thou ow’dst yesterday.
▷ 이아고. 보라, 그가 오는 곳. 양귀비도 아니고, 만드라고라도 아닌.
세상의 그 어떤 약일지라도,
그 달콤한 잠에 약이 될 수 있을까?
당신이 어제 꾸었을

▶ 바둑 아닌 오목 같은… 일본 보드 게임 오셀로(Othello)?! : 오셀로는 가로 세로 각각 8칸인 판에 검은색과 하얀색의 돌을 깔려 겨루는 2인용 보드게임입니다. 바둑이나 오목과 흡사한 부분이 있어 고전게임으로 오해하기 쉽습니다만, 1970년대에 출시되었을 정도로 역사는 짧습니다. 서구식으로 붙여진 게임명은 셰익스피어의 오셀로에 검은 피부의 무어인 장군과 흰 피부의 디스데모나가 서로 대립하는 모습에 착안하여 붙여졌습니다. 일본에서는 장기나 바둑보다 훨씬 많은 인구가 오셀로를 즐기고 있으며, 1973년부터 시작한 세계 오셀로 챔피언십(World Othello Championship) 등의 국제대회도 개최하고 있습니다.

▶ OTHELLO. Do you go back dismay’d? ’Tis a lost fear.
Man but a rush against Othello’s breast,
And he retires. Where should Othello go?
Now, how dost thou look now? O ill-starr’d wench,
Pale as thy smock, when we shall meet at compt,
This look of thine will hurl my soul from heaven,
And fiends will snatch at it. Cold, cold, my girl!
Even like thy chastity.
O cursed, cursed slave! Whip me, ye devils,
From the possession of this heavenly sight!
Blow me about in winds, roast me in sulphur,
Wash me in steep-down gulfs of liquid fire!
O Desdemon! Dead, Desdemon! dead! Oh, oh!
▷ 오셀로. 실망해서 돌아가나요? '잃어버린 두려움'으로.
남자는 오셀로의 가슴에 돌진하지만,
그리고 그는 은퇴합니다. 오셀로는 어디로 가야 할까요?
자, 지금 당신의 모습은 어떻습니까? 오 별난 놈이여,
당신의 작업복처럼 창백하고, 우리가 대회장에서 만날 때,
당신의 이 모습은 내 영혼을 하늘에서 내던질 것입니다.
그리고 악마들은 그것을 낚아채게 될 것입니다. 춥다, 춥구나, 나의 여인이여!
당신의 순결처럼.
오, 저주받은 노예여! 나를 채찍질하라, 악마들아,
이 천상의 광경을 소유한 것에서!
나를 바람에 날려 주시고, 유황에 굽게 하시고,
흐르는 불로 가파른 만으로 나를 씻으십시오!
오, 디스데모나! 죽었구려, 디스데모나! 죽었어! 오, 오!

구매가격 : 8,910 원

영어고전826 윌리엄 셰익스피어의 역사극 헨리 8세 1612(English Classics826 The Life of Henry VIII by William Shakespeare)

도서정보 : 윌리엄 셰익스피어(William Shakespeare) | 2022-09-15 | EPUB파일

지원기기 : PC / Android / iOS

▶ 헨리 8세(The Life of Henry VIII by William Shakespeare)(1612)는 헨리 6세(Henry VI)(1591) 3부작(Trilogy)에 이어 리처드 3세(Richard III)(1452~1485), 에드워드 3세(1312~1377), 리처드 2세(Richard II)(1367~1400), 존 왕(King John)(1199~1216), 헨리 4세(Henry IV by William Shakespeare)(1596), 그리고 헨리 5세(Henry V)(1599)에 이은 ‘윌리엄 셰익스피어(William Shakespeare)(1564~1616)의 여덟 번째이자 마지막 역사극(歷史劇, Histories)’입니다. 테마여행신문 TTN Korea 영어고전(English Classics)과 함께 어제도, 오늘도, 내일도 멋진 문학여행을! B

▶ 장대한 셰익스피어 역사극의 하이라이트, 헨리야드(Henriad) : 헨리야드(Henriad)란 셰익스피어 학파에서 리처드 2세(Richard II by William Shakespeare)(1595)를 시작으로 그의 뒤를 이은 헨리 4세 1부(Henry IV Part 1)(1596), 헨리 4세 2부(Henry IV Part 2)(1597), 헨리 5세(Henry V)(1599)까지 총 4편의 역사극(歷史劇, Histories)을 통칭하는 표현입니다. 학자에 따라서는 장미 전쟁(Wars of the Roses)(1455~1485)과 관련한 네 편의 역사극 초기작을 첫 번째 헨리야드(first Henriad)로, 이후 4편을 두 번째 헨리야드(second Henriad)로 분류하기도 합니다. 헨리 8세(The Life of Henry VIII by William Shakespeare)(1612)는 두 번째 헨리야드(second Henriad)의 네 번째이자 마지막 작품입니다.

▶ 정조(正祖) 다음에 세종(世宗), 그리고 연산군(燕山君)?! : 셰익스피어는 20대 후반인 1591년 헨리 6세(Henry VI) 3부작을 시작으로 사망을 수년 앞둔 1612년 발표한 헨리 8세(Henry VIII)까지 영국의 국왕과 왕실을 배경으로 한 다양한 역사극(History Plays)을 집필하였습니다. 그런데 흥미로운 점은 작품의 발표순서와 작품에 등장하는 국왕이 실제로 활동한 순서와 무관하다는 것! 셰익스피어의 역사극 속 국왕이 실제로 활동한 기간은 다음과 같습니다.(과로의 숫자는 셰익스피어가 역사극을 발표한 순서). 존 왕(King John)(1199~1216)(5)→에드워드 3세(1312~1377)(3)→리처드 2세(Richard II)(1367~1400)(4)→헨리 4세(Henry IV)(1367~1413)(6)→헨리 5세(Henry V)(1386~1422)(7)→헨리 6세(Henry VI)(1421~1471)(1)→리처드 3세(Richard III)(1452~1485)(2)→헨리 8세(Henry VIII)(1491~1547)(8).

▶ 서양 사극(史劇)의 단골 주인공 : 잉글랜드와 아일랜드의 국왕인 동시에 튜더 왕가의 두 번째 국왕 헨리 8세(Henry VIII)(1491~1547)는 무려 6번이나 결혼하였고, 그 중 두 명을 처형한 기괴한 이력의 소유자입니다. 형 아서 튜더(Arthur Tudor)(1486~1502)가 불과 15세의 나이로 요절(1503)하고, 헨리 7세(Henry VII)(1457~1509)가 사망한 후 국왕으로 즉위하였습니다. 헨리8세는 아버지의 사후 형의 약혼녀이자 형수인 아라곤의 캐서린(Catherine of Aragon)(1485~1536)과 결혼하고, 즉위식을 치렀는데 이 또한 흔치 않은 상황일 것입니다. 이는 카스티야와 아라곤과의 동맹을 위한 정략적인 판단에 따른 것입니다만, 안타깝게도 그녀는 득남을 하지 못하였습니다. 형의 요절과 형수와의 결혼, 아버지의 장례식과 결혼식, 즉위식을 같은 해에 치른 국왕이라니 벌써부터 흥미진진하네요!

▶ 누구든지 그의 형제의 아내를 데리고 살면 더러운 일이라 그가 그의 형제의 하체를 범함이니 그들에게 자식이 없으리라(레위기 20:21) : 그러자 헨리 8세는 일부일처제만을 인정하는 로마 가톨릭교의 교리에 따라 혼인 자체를 무효화하기 위해 노력하였는데, 이를 위해 캐서린이 이미 ‘형과 결혼한 형수’라는 점을 명분으로 내세웠습니다. 그러나 교황 클레멘스 7세(Papa Clemente VII)(1478~1534)는 헨리 8세의 특사에도 불구하고 캐서린의 이혼을 쉽사리 허락할 수 없었습니다. 왕족에게는 상대적으로 관대한 판결을 내리는 관행에도 불구하고, 신성 로마 제국의 황제 카를 5세(Charles V)(1500~1558)와 친척인 캐서린의 순결을 부인하는 것은 교황으로썬 미친 짓이 될 수밖에 없었으니까요.

▶ 헨리 8세는 관심종자?! 허세왕 할(Bluff king HAL) : 이만하면 포기하고 살 법도 하지만 헨리 8세의 행보는 남달랐습니다. 로마 가톨릭교가 이혼을 금지한다면? 영국(국왕?!)에겐 새로운 종교가 필요하다! 1534년 수장령(首長令, Acts of Supremacy)을 선포함으로써 영국 국교회(現 영국성공회)를 설립, 자신의 결혼을 스스로 무효화하고 부인의 시녀 앤 불린(Anne Boleyn)(1501?~1536)과 두 번째 결혼식을 치렀습니다. 물론 그의 파격적인 행보는 마틴 루터(Martin Luther)(1483~1546)의 95개조 반박문(Disputation zur Kl?rung der Kraft der Abl?sse)을 시작으로 전 유럽에 불어 닥친 종교개혁(the Reformation)의 열풍과 이에 대한 대중들의 지지가 뒷받침되었기 때문에 가능했던 것입니다만, 새장가 들기 위해 영국 국교회를 설립했다는 극단적인 해석이 더욱 흥미로운 것은 부인할 수 없습니다. 번외적으로 서울시청과 영국대사관 사이에 성공회 서울주교좌성당(聖公會 서울主敎座聖堂)(서울특별시 유형문화재 제35호)이 있습니다.

▶ 내가 왕의 아버지가 될 상(相)인가? : 첫 번째 부인 아라곤의 캐서린은 블러디 메리(Bloody Mary)란 악명으로 유명한 메리 1세(Mary I)(1516~1558)를, 두 번째 부인 앤 불린(Anne Boleyn)(1501?~1536)은 엘리자베스 1세(Elizabeth I)(1533~1603)를 출산하였습니다. 세 번째 부인 앤 불린의 시녀 제인 시모어(Jane Seymour)(1508~1537)가 드디어 그 토록이나 고대하던 아들 에드워드 6세(Edward VI)(1537~1553)를 낳았습니다. 헨리 8세는 제인 시모어가 사망한 후 결혼을 세 번이나 더 했습니다만, 사후 그녀가 묻힌 윈저 성 세인트 조지의 예배당(St George's Chapel, Windsor Castle)에 안장되었으니 득남의 기쁨이 얼마나 컸을지 짐작이 됩니다. 제인 시모어는 아들을 낳은 후 산욕열로 사망했기 때문에 6명의 부인 중에서 헨리 8세보다 (딱 1년이지만) 오래 산 캐서린 파(Catherine Parr)(1512~1548)를 제외하면, 결혼 무효화나 처형 등 ‘못 볼 꼴’을 당하지 않은 유일한 부인이기도 합니다. 결혼 생활이 순탄하지는 않았으나 결과적으로 세 자녀 모두 왕위에 올랐으니, (평생 아들을 보기 위해 고군분투한 그의 삶을 돌이켜보건대) 이 또한 국왕으로써 대단한 업적이라고 할 수 있겠네요.

▶ EPILOGUE.
'Tis ten to one this play can never please
All that are here. Some come to take their ease,
And sleep an act or two; but those, we fear,
We have frighted with our trumpets; so, 'tis clear,
They'll say 'tis nought: others, to hear the city
Abus'd extremely, and to cry "That's witty!"
Which we have not done neither: that, I fear,
All the expected good we're like to hear
For this play at this time, is only in
The merciful construction of good women;
For such a one we show'd 'em. If they smile
And say 'twill do, I know, within a while
All the best men are ours; for 'tis ill hap
If they hold when their ladies bid 'em clap.
▷ 에필로그.
십중팔구 이 연극은 결코 기쁘게 할 수 없습니다.
여기 있는 모든 것. 어떤 이들은 휴식을 취하기 위해 옵니다.
그리고 한두 막 주무세요. 하지만 우리가 두려워하는 것은,
우리는 우리의 나팔을 가지고 놀랬죠. 그래서 '분명합니다.
그들은 '괜찮아: 다른 사람들은, 도시를 듣기 위해'라고 말할 겁니다.
극도로 울부짖을 것이다. "재치 있구나!"
우리가 하지 않은 것 중 하나는, 두렵지만,
우리가 듣고 싶은 모든 기대된 좋은 것들.
현재 이 플레이의 경우, 에만 있습니다.
선량한 여성의 자비로운 건설.
그런 놈에게 보여줘야지 만약 그들이 웃는다면
그리고 '그럴 거야, 나도 알아, 얼마 안 있으면.
최고의 사람은 모두 우리의 것이고. 이 불행은 우리의 것입니다.
숙녀들이 손뼉을 치라고 할 때 그들이 버틴다면.

구매가격 : 8,910 원

영어고전809 윌리엄 셰익스피어의 비극 율리우스 카이사르 1599(English Classics809 The Tragedy of Julius Caesar by William Shakespeare)

도서정보 : 윌리엄 셰익스피어(William Shakespeare) | 2022-09-15 | EPUB파일

지원기기 : PC / Android / iOS

▶ 브루투스, 너마저?(Et tu, Brute?) : 율리우스 카이사르(The Tragedy of Julius Caesar by William Shakespeare)(1599)는 타이터스 앤드로니커스(The Tragedy of Titus Andronicus)(1591), 로미오와 줄리엣(The Tragedy of Romeo and Juliet)(1595)에 이은 세 번째 비극(悲劇)이자, 로마 공화국(Res Publica Romana)(BC509~BC27)에서 로마 제국(Imperium Romanum)(BC27~AD1453)으로 넘어가는 과도기를 배경으로 한 역사극(歷史劇, Histories)입니다. 율리우스 카이사르의 삶과 (이후 권력을 잡은 집정관 안토니우스와) 클레오파트라와의 사랑은 미국영화 율리우스 카이사르(Julius Caesar)(1953)를 비롯해 카이사르의 여왕(A Queen for Caesar)(1962), 해적과 맞선 율리우스 카이사르(Julius Caesar Against the Pirates)(1962), 로마의 거인(Giants of Rome)(1964), 클레오파트라(Cleopatra)(1963), 검의 제왕(Druids)(2001), 미니시리즈 율리우스 카이사르(Julius Caesar)(2002) 등 수차례 영상화되었습니다. 넷플릭스 다큐멘터리 로마 제국: 피의 지배(Roman Empire)(2015)는 총 15부작으로, 제2부 율리우스 카이사르: 로마의 지배자(Julius Caeser: Master of Rome) 5부작을 포괄합니다. 테마여행신문 TTN Korea 영어고전(English Classics)과 함께 어제도, 오늘도, 내일도 멋진 문학여행을! B

▶ 영국의 라틴어 번역가 토마스 노스(Sir Thomas North)(1535~1604)의 대표작은 플루타르코스 영웅전(Plutarch's Parallel Lives)입니다. 왜냐하면 셰익스피어가 로마 시대를 배경으로 한 여러 희곡 - 율리우스 카이사르(The Tragedy of Julius Caesar)(1599), 아테네의 티몬(The Life of Timon of Athens)(1605), 안토니우스와 클레오파트라(The Tragedy of Antony and Cleopatra)(1606), 코리올라누스(The Tragedy of Coriolanus)(1608), 을 집필할 때 토마스 노스의 번역본을 출처로 삼았기 때문이죠!

▶ 안토니우스와 클레오파트라(The Tragedy of Antony and Cleopatra)(1606)는 율리우스 카이사르(The Tragedy of Julius Caesar)(1599)의 사후를 다룬 셰익스피어 작품으로 함께 읽으면 더욱 좋습니다. 권력과 사랑, 정의와 명분의 물고 물리는 관계를 적나라하게 그려낸 두 작품을 읽노라면, 고대 로마와 현대란 시차가 무색하게 욕망에 휘둘리는 인간의 삶이 생동감 있게 그려집니다. 로마를 위하여 카이사르(Gaius Julius Caesar)(BC100~BC44)를 암살하였으나, 대중의 분노를 피할 수 없었고 이에 스스로 목숨을 끊은 브루투스(Marcus Junius Brutus)(BC85~BC42), 카이사르 사후 권력을 잡았으나, 로마군에게 패배하고 스스로 자진한 마르쿠스 안토니우스(Marcus Antonius)(BC83~BC30), 안토니우스를 유혹하였으나 그를 배신한 클레오파트라(Cleopatra VII Philopator)(BC69~BC30)…….

▶ 3월에 변란이 일어날 진저!(Beware the ides of March.) : 율리우스 카이사르(Gaius Julius Caesar)(BC100~BC44)는 자신의 적대 세력인 폼페이우스(Gnaeus Pompeius Magnus)(BC106~BC48)를 무너뜨리고, 로마로 금의환향합니다. 승리의 퍼레이드를 즐기는 카이사르에게 어느 점쟁이가 예언 한 자락을 남기지만, 무시하는 것이야말로 몰락하는 주인공의 클리셰(clich?)죠! 관례에 따라 황제의 왕관을 거듭 거절하는 카이사르에겐 그저 대중들의 박수 소리만이 달콤하게 귀를 적실 뿐…. 번외적으로 카이사르는 정작 황제의 자리에 오른 적이 없으나, 후대의 로마 황제와 독일의 카이저(Kaiser), 러시아어의 짜르(Car') 등에 영향을 미친 ‘황제의 대명사’가 되었습니다.

▶ 독자 여러분들도 잘 알고 계시다시피 화려한 축제의 뒷켠에서는 카이사르 암살을 위한 모략이 진행 중입니다. 카이사르의 오른팔 마르쿠스 유니우스 브루투스(Marcus Junius Brutus)(BC85~BC42)를 설득하는 가이우스 카시우스 롱기누스(Gaius Cassius Longinus)(BC86~BC42)는 그가 누구보다도 로마를 사랑한다는 점을 간파하고 있었습니다. 브루투스는 로마의 권력을 남용하는 카이사르를 죽이는 것이야말로 진정 로마를 위하는 것이라는 카시우스의 논리에 압도당하고 마는데….

▶ CASSIUS. Therefore, good Brutus, be prepared to hear;
And since you know you cannot see yourself
So well as by reflection, I, your glass,
Will modestly discover to yourself
That of yourself which you yet know not of.
And be not jealous on me, gentle Brutus:
Were I a common laugher, or did use
To stale with ordinary oaths my love
To every new protester; if you know
That I do fawn on men, and hug them hard,
And after scandal them; or if you know
That I profess myself in banqueting,
To all the rout, then hold me dangerous.
▷ 카시우스. 그러므로 선한 브루투스여, 들을 준비를 하세요.
그리고 당신은 당신 자신을 볼 수 없다는 것을 알고 있습니다.
반성하는 것뿐만 아니라, 나, 당신의 잔도요.
겸손하게 스스로 발견할 것입니다.
당신이 아직 알지 못하는 당신 자신에 대한 것입니다.
그리고 나를 질투하지 마세요, 온화한 브루투스:
제가 흔한 웃음소리였나요, 아니면 사용했나요?
평범한 맹세들로 더럽혀진 내 사랑입니다.
모든 새로운 시위자에게; 알고 있다면요.
남자들에게 아첨하고, 강하게 껴안는다고 했죠.
그리고 그들을 스캔한 후에; 또는 당신이 알고 있다면.
제가 연회에 참가한다고 공언합니다.
모든 패배자에게, 그럼 날 위험하게 잡아두세요.

▶ 그마해라 마이 무긋다 아이가……. : 아내 칼푸르니아(Calpurnia)의 예언마저 무시하고 원로원(The Senate)으로 향한 카이사르의 운명은 이미 정해져 있었습니다. 예상대로 그가 메텔루스 침버(Metellus Cimber)의 청원을 거절하자마자 카스카(Casca)를 비롯한 공모자들(The conspirators)은 카이사르의 몸에 칼을 꽂기 시작합니다! 숨이 멎기 전 브루투스를 발견한 시저는 현재까지도 브루투스(Brute)를 배신자의 아이콘으로 만들어버린 유명한 한마디를 남기며 숨을 거둡니다. 브루투스, 너마저?(Et tu, Brute?) 그렇다면 쓰러져라, 카이사르!(Then fall, Caesar!)

▶ BRUTUS. Grant that, and then is death a benefit:
So are we Caesar’s friends, that have abridg’d
His time of fearing death. Stoop, Romans, stoop,
And let us bathe our hands in Caesar’s blood
Up to the elbows, and besmear our swords:
Then walk we forth, even to the market-place,
And waving our red weapons o’er our heads,
Let’s all cry, “Peace, freedom, and liberty!”
▷ 브루투스. 그것을 부여하면 죽음의 혜택이 있습니다.
요약한 우리 카이사르의 친구들도 마찬가지입니다.
죽음이 두려운 그의 시대. 엎드리시오, 로마인들이여, 엎드리시오,
그리고 카이사르의 피로 손을 씻읍시다.
팔꿈치까지, 그리고 우리의 검을 더럽히십시오:
그런 다음 우리는 시장까지 걸어갑니다.
그리고 머리 위로 붉은 무기를 휘두르며,
우리 모두 “평화, 자유, 자유!”라고 외칩시다.

▶ 로마에서 가장 고귀한 이(the noblest Roman of them all)는 대체 누구란 말인가? : 연극은 이후에도 카이사르의 시신을 둘러싼 공모자들과 안토니우스의 치열한 대립, 로마에서 쫓겨난 공모자들, 카이사르의 양자 옥타비우스(Caesar Augustus)(BC63~AD14)와의 내전, 브루투스에게 나타난 카이사르의 유령, 그리고 브루투스의 죽음 등 박진감 넘치는 전개가 이어집니다. 카이사르를 옹호한 안토니우스마저도 브루투스를 로마에서 가장 고귀한 이(This was the noblest Roman of them all)라고 칭송하며, 율리우스 카이사르(The Tragedy of Julius Caesar)(1599)는 막을 내립니다.

▶ ANTONY. This was the noblest Roman of them all.
All the conspirators save only he,
Did that they did in envy of great Caesar;
He only, in a general honest thought
And common good to all, made one of them.
His life was gentle, and the elements
So mix’d in him that Nature might stand up
And say to all the world, “This was a man!”
▷ 안토니우스. 이것은 그들 중 가장 고귀한 로마인이었습니다.
모든 공모자들은 그 사람만 구하고,
그들이 위대한 카이사르를 시기하여 그렇게 하였습니까?
그는 단지, 일반적으로 정직한 생각으로
그리고 모두를 위한 공동선, 그 중 하나를 만들었습니다.
그의 삶은 온화했고 요소는
자연이 일어설 수 있도록 그를 섞어서
그리고 온 세상에 말하라, "이 사람이야말로 영웅이로다!“

구매가격 : 8,910 원

영어고전817 윌리엄 셰익스피어의 4대 비극 교만한 리어왕 1605(English Classics817 The Tragedy of King Lear by William Shakespeare)

도서정보 : 윌리엄 셰익스피어(William Shakespeare) | 2022-09-15 | EPUB파일

지원기기 : PC / Android / iOS

▶ 교만한 리어왕(The Tragedy of King Lear by William Shakespeare)(1605)은 타이터스 앤드로니커스(The Tragedy of Titus Andronicus)(1591), 로미오와 줄리엣(The Tragedy of Romeo and Juliet)(1595), 율리우스 카이사르(The Tragedy of Julius Caesar)(1599), 우유부단한 햄릿(The Tragedy of Hamlet, Prince of Denmark)(1599), 그리고 질투하는 오셀로(The Tragedy of Othello, Moor of Venice by William Shakespeare)(1603)에 이은 ‘윌리엄 셰익스피어(William Shakespeare)(1564~1616)의 여섯 번째 비극(悲劇)’이자, ‘셰익스피어의 4대 비극(Four Great Tragedies)’ 중 세 번째 작품입니다. 셰익스피어는 기원전 8세기경 리어왕 신화(the mythological Leir of Britain)를 기반으로 리어왕과 세 딸의 권력을 둘러싼 투쟁과 비극을 그려냈습니다. 테마여행신문 TTN Korea 영어고전(English Classics)과 함께 어제도, 오늘도, 내일도 멋진 문학여행을! B

▶ 셰익스피어의 4대 비극(Four Great Tragedies) : 햄릿(Hamlet)(1599), 오셀로(Othello)(1603), 리어왕(King Lear)(1605), 맥베스(Macbeth)(1606). ※ 로미오와 줄리엣(Romeo and Juliet)(1595)은 4대 비극에 포함되지 않습니다.

▶ 노르웨이 노벨연구소(Norwegian Nobel Institute) 선정 세계문학 100대선(best and most central works in world literature)(2002) : 2002년 노르웨이 노벨연구소(Norwegian Nobel Institute)와 노르웨이 북클럽(Norwegian Book Clubs)이 공동으로 전 세계 54개국의 작가를 대상으로 설문조사한 결과 세계문학 100대선(best and most central works in world literature)에 햄릿을 포함한 셰익스피어의 작품 세 편(햄릿, 오셀로, 리어왕)이 이름을 올린 바 있습니다.

▶ 너희 중 누가 나를 가장 사랑한다고 말할 수 있겠는가?(Which of you shall we say doth love us most?) : 세 딸을 둔 리어왕(King Lear)은 자신의 권력과 재산을 누구에게 물려 주어야할까 고심합니다. 나를 가장 사랑하는 이에게 가장 큰 몫을 주겠노라! 내심 가장 아꼈던 막내딸 코델리아(Cordelia)의 담담한 답변에 분노하여, 교언영색을 늘어놓은 첫째 딸 고네릴(Goneril)과 둘째 딸 리건(Regan)에게 코델리아 몫까지 몽땅 물려주고 맙니다. 리어왕은 이제 첫째와 둘째 사이를 오가며 느긋한 노년을 보내리라 마음먹었지만, 재산을 이미 물려받은 두 딸은 더 이상 늙은 아버지의 뒤치다꺼리에 관심이 없습니다. 리어왕은 늦게나마 차가운 두 딸의 태도에 분노하고, 막내야말로 자신을 진정 사랑한 자식이였음을 깨달았지만 이미 때는 늦었습니다. 거친 들판을 헤매는 리어왕에게는 그저 차디찬 죽음만이 기다릴 뿐…….

▶ LEAR. Our daughters’ several dowers, that future strife
May be prevented now. The princes, France and Burgundy,
Great rivals in our youngest daughter’s love,
Long in our court have made their amorous sojourn,
And here are to be answer’d. Tell me, my daughters,?
Since now we will divest us both of rule,
Interest of territory, cares of state,?
Which of you shall we say doth love us most?
That we our largest bounty may extend
▷ 리어왕. 우리 딸들의 몇 명의 자식들, 미래의 싸움입니다.
이제 막을 수 있습니다. 왕자들, 프랑스와 부르고뉴입니다.
우리 막내딸의 사랑의 라이벌이죠
오랫동안 우리 궁정에서 그들의 애정 어린 체류를 했습니다.
그리고 여기에 대답할 것이 있습니다. 말해봐요, 내 딸들…….
이제 우리 둘 다 통치권을 박탈하겠습니다.
영토에 대한 관심, 국가에 대한 관심입니다.
너희 중 누가 나를 가장 사랑한다고 말할 수 있겠는가?
그녀에게 나의 가장 큰 보상이 확장될 것이다.

▶ 한편 리어왕의 무분별한 상속에 반대한 켄트 백작(the Earl of Kent)은 그의 분노를 사 결국 왕국에서 쫓겨납니다. 한 푼의 재산도 물려받지 못한 코델리아는 그럼에도 불구하고 그녀의 올바름에 감동한 프랑스 왕(King of France)과 결혼합니다. 남편의 지원으로 코델리아는 영국의 왕위를 되찾기 위한 전투를 시작하고, 이로 인하여 세 자매와 그들의 남편을 둘러싼 혈투의 피비린내가 영국 땅 전역에 퍼져 나갑니다…….

▶ EDGAR. When we our betters see bearing our woes,
We scarcely think our miseries our foes.
Who alone suffers, suffers most i’ the mind,
Leaving free things and happy shows behind:
But then the mind much sufferance doth o’erskip
When grief hath mates, and bearing fellowship.
How light and portable my pain seems now,
When that which makes me bend makes the King bow;
He childed as I fathered! Tom, away!
Mark the high noises; and thyself bewray,
When false opinion, whose wrong thoughts defile thee,
In thy just proof repeals and reconciles thee.
What will hap more tonight, safe ’scape the King!
Lurk, lurk.
▷ 에드가. 우리가 우리의 고통을 견뎌내는 것을 더 잘 볼 때,
우리는 우리의 불행이 적이라고 생각하지 않습니다.
혼자 고통 받는 사람이 가장 고통받는 사람이죠.
공짜와 행복한 쇼를 뒤로하고 떠나세요.
하지만 마음의 고통은 우리를 건너뜁니다.
슬픔에 짝이 있고, 동료애를 가질 때 말입니다.
지금 내 고통이 얼마나 가볍고 편해 보이는지요.
나를 굽히는 것이 왕께 절을 하게 할 것입니다.
그는 내가 아버지처럼 아이를 낳았어요! 톰, 저리 가요!
높은 소음에 표시하십시오. 그리고 스스로 배반하십시오.
잘못된 생각이 당신을 더럽힐 때, 잘못된 생각이 당신을 더럽힐 때,
당신의 정당한 증거로 당신을 무효로 하고 화해시킵니다.
오늘 밤 무슨 일이 더 일어날까요, 안전하게 왕을 피하세요!
잠복하세요, 잠복하세요.

▶ 누구냐, 내가 누구인지 말해 줄 수 있는 자는(Who is it that can tell me who I am?) : 리어왕은 한 국가의 국왕임에도 불구하고, (세 딸이 모두 자신을 열렬히 사랑한다는 확신 하에) 자신을 가장 사랑하는 딸에게 가장 큰 권력을 물려주겠노라는 교만한 마음으로 자기 자신은 물론 국가의 모든 백성들에게까지 피해를 준 셈입니다. ‘셰익스피어의 4대 비극(Four Great Tragedies)’의 주인공은 각자 한 가지의 결함이 있는데, 리어왕의 몫은 바로 교만함!

▶ LEAR. Doth any here know me? This is not Lear;
Doth Lear walk thus? speak thus? Where are his eyes?
Either his notion weakens, his discernings
Are lethargied. Ha! waking? ’Tis not so!
Who is it that can tell me who I am?
▷ 리어왕. 날 아는 자가 있느냐? 이 자는 리어가 아니다.
리어도 이렇게 걷는가? 이렇게 말하는가? 그의 눈은 어디 있는가?
그의 관념이 약해지거나, 그의 분별력이 약해지거나 둘 중 하나일 테니.
무기력하도다. 하! 일어나? 그렇지 않다!
누구냐, 내가 누구인지 말해 줄 수 있는 자는

구매가격 : 8,910 원

영어고전827 윌리엄 셰익스피어의 비극 두 귀족 친척 1613(English Classics827 The Two Noble Kinsmen by William Shakespeare)

도서정보 : 윌리엄 셰익스피어(William Shakespeare) | 2022-09-15 | EPUB파일

지원기기 : PC / Android / iOS

▶ 두 귀족 친척(The Two Noble Kinsmen by William Shakespeare)(1613)은 타이터스 앤드로니커스(The Tragedy of Titus Andronicus)(1591), 로미오와 줄리엣(The Tragedy of Romeo and Juliet)(1595), 율리우스 카이사르(The Tragedy of Julius Caesar)(1599), 우유부단한 햄릿(The Tragedy of Hamlet, Prince of Denmark)(1599), 트로일러스와 크레시다(The History of Troilus and Cressida)(1600), 질투하는 오셀로(The Tragedy of Othello, Moor of Venice)(1603), 교만한 리어왕(The Tragedy of King Lear)(1605), 아테네의 티몬(The Life of Timon of Athens)(1605), 야망의 맥베스(The Tragedy of Macbeth)(1606), 안토니우스와 클레오파트라(The Tragedy of Antony and Cleopatra)(1606), 그리고 코리올라누스(The Tragedy of Coriolanus by William Shakespeare)(1608)에 이은 ‘윌리엄 셰익스피어(William Shakespeare)(1564~1616)의 열두 번째 비극(悲劇)’입니다. 제프리 초서(Geoffrey Chaucer)(1340~1400)의 중세 설화집 캔터베리 이야기(The Canterbury Tales)(1387~1400) 중 기사 이야기(The Knight's Tale)를 원작으로, 극작가 존 플레쳐(John Fletcher)((1579~1625)와 함께 각색한 자코뱅 희비극(Jacobean tragicomedy)입니다. 무엇보다 셰익스피어가 사망하기 3년 전에 발표한 고별 작품(William Shakespeare's final play)이라는 거! 셰익스피어의 마지막 작품이라니 이건 참을 수 없지! 테마여행신문 TTN Korea 영어고전(English Classics)과 함께 어제도, 오늘도, 내일도 멋진 문학여행을! B

▶ 한 여자를 놓고 싸우는 로맨스(Romance)인가? 두 사내의 브로맨스(Bromance)인가?! : 작품의 제목 두 귀족 친척(The Two Noble Kinsmen)(1613)은 테베의 청년들(Thebans) 팔라몬(Palamon)과 아르시테(Arcite)를 의미합니다. 간략하게 요약하면 두 청년이 아테네와 테베의 전쟁에 휘말린 후 아름다운 여인 에밀리아를 두고 경쟁하다가 결국 한 사내의 죽음으로 끝나는 이야기입니다. 작품명에 여주인공 에밀리아를 제외하고, 두 사내만이 적시된 이유는 과연...?!

▶ 아테네 공작 테세우스(Theseus, Duke of Athens)와 히폴리타(Hippolyta)에게 세 명의 여왕이 찾아와 복수를 간청합니다. 그들은 테베의 크레온(Creon of Thebes)에게 남편을 잃었는데 남편의 장례조차 치루지 못하고 있었습니다. 결혼식을 앞둔 테세우스는 히폴리타의 간청으로 전쟁을 선포합니다! 테베의 팔라몬(Palamon)과 아르시테(Arcite)는 크레온의 폭정을 피해 도시를 떠나기 직전 전쟁 소식을 듣고 참전합니다. 전쟁은 테베의 패배로 종결되었고, 두 청년은 아테네의 감옥으로 압송됩니다. 목숨을 건 전투에서조차 살아남은 두 청년은 히폴리타의 여동생 에밀리아(Emilia)에게 동시에 반하고 마는데...?!

▶ PALAMON. I, that first saw her; I, that tooke possession
First with mine eyes of all those beauties
In her reveald to mankinde: if thou lou'st her,
Or entertain'st a hope to blast my wishes,
Thou art a Traytour, Arcite, and a fellow
False as thy Title to her: friendship, blood,
And all the tyes betweene us I disclaime,
If thou once thinke upon her.
▷ 팔라몬. 나는, 그녀를 처음 봤고, 나는, 그것을 손에 넣었다.
그 많은 미녀들 중에서 먼저 내 눈으로
그녀가 인류에게 밝힌 것: 당신이 그녀라면,
아니면 연예가 내 소망을 날려버릴지도 몰라
당신은 트레이투어, 아르카이트, 그리고 동료입니다.
그녀의 직함처럼 거짓된 것: 우정, 피,
그리고 우리 사이의 모든 유대감은 부인합니다.
만약 당신이 그녀를 한번 생각해본다면.

▶ ARCITE. Yes, I love her,
And if the lives of all my name lay on it,
I must doe so; I love her with my soule:
If that will lose ye, farewell, Palamon;
I say againe, I love, and in loving her maintaine
I am as worthy and as free a lover,
And have as just a title to her beauty
As any Palamon or any living
That is a mans Sonne.
▷ 아르시테. 네, 사랑해요
그리고 내 이름 모두의 목숨이 걸려 있다면
나는 그렇게 해야 한다; 나는 그녀를 내 영혼으로 사랑한다.
만약 그것이 당신을 잃게 된다면, 안녕, 팔라몬;
나는 다시 말한다, 나는 그녀를 사랑한다, 그리고 그녀를 사랑하면서.
나는 자유롭고 가치 있는 연인이다.
그리고 그녀의 아름다움에 대한 칭호를 가지고 있다.
팔라몬이나 살아 있는 사람으로서
저 사람은 남자 손이다.

▶ 목숨을 건 두 사내의 혈투가 시작된다! : 아르시테는 다시 아테네에 돌아오지 않는다는 조건으로 친척의 보증을 받아 풀려났지만, 다시 변장해 에밀리아의 경호원으로 채용됩니다. 팔라몬은 자신을 사랑하는 간수 딸이 도움을 받아 탈출할 수 있었습니다. 우연찮게 어느 숲에서 재회하게 된 두 귀족은 에밀리아를 걸고! 갑옷과 무기를 갖추고 공정한 조건으로 결투를 벌이고자 합니다. 그러나 테세우스의 결혼식을 앞둔 축제에서 테세우스는 그들의 전투 직전에 개입해 체포합니다. 불순한 목적으로 아테네에 입국하였을 뿐 아니라, 사적으로 결투를 하다니?!

▶ 전투에서는 이겼으나, 사랑에서는 졌노라……. : 에밀리아가 그들의 추방을 간청하였으나, 이를 거부한 두 사내는 목숨을 건 결투를 자청합니다. 각자 전쟁의 신 마르스(Mars)와 사랑의 신 비너스(Venus)에게 기도하고 혈투를 시작한 그들에게 미소를 보낸 것은 과연 누구일까요? 아르시테는 전투에서 승리하였음에도 불구하고, 불의의 사고로 크게 다쳤고 처형을 당하기 일보 직전의 팔라몬을 에밀리아에게 안내합니다. 번외적으로 팔라몬을 탈출시킨 간수의 딸은 잠시 미쳐버렸으나, 전 구혼자의 극심한 간호로 천천히 회복할 수 있었습니다.

▶ PALAMON. O miserable end of our alliance!
The gods are mightie, Arcite: if thy heart,
Thy worthie, manly heart, be yet unbroken,
Give me thy last words; I am Palamon,
One that yet loves thee dying.
▷ 팔라몬. 우리 동맹의 비참한 끝!
신들은 강인한 존재야, 아르카이트 네 마음이 있다면
당신의 가치 있는 남자, 마음은 아직 깨지지 않았습니다.
당신의 마지막 말을 해다오. 저는 팔라몬입니다.
네가 죽어가는 걸 아직 사랑하는 사람.

▶ ARCITE. Take Emilia
And with her all the worlds joy: Reach thy hand:
Farewell: I have told my last houre. I was false,
Yet never treacherous: Forgive me, Cosen:?
One kisse from faire Emilia: Tis done:
Take her: I die.
▷ 아르카이트. 에밀리아를 데려가라.
그리고 그녀와 함께 온 세상의 기쁨과 함께: 당신의 손을 잡으세요.
안녕히 계십시오. 나는 내 마지막 시간을 말했다. 난 거짓이었어.
하지만 결코 위험하지 않다: 용서해줘, 코센:?
아름다운 에밀리아에게서 키스 한 번: 완료됨:
그녀를 데려가: 난 죽는다.

구매가격 : 8,910 원

영어고전819 윌리엄 셰익스피어의 4대 비극 야망의 맥베스 1606(English Classics819 The Tragedy of Macbeth by William Shakespeare)

도서정보 : 윌리엄 셰익스피어(William Shakespeare) | 2022-09-15 | EPUB파일

지원기기 : PC / Android / iOS

▶ 야망의 맥베스(The Tragedy of Macbeth by William Shakespeare)(1606)는 타이터스 앤드로니커스(The Tragedy of Titus Andronicus)(1591), 로미오와 줄리엣(The Tragedy of Romeo and Juliet)(1595), 율리우스 카이사르(The Tragedy of Julius Caesar)(1599), 우유부단한 햄릿(The Tragedy of Hamlet, Prince of Denmark)(1599), 트로일러스와 크레시다(The History of Troilus and Cressida)(1600), 질투하는 오셀로(The Tragedy of Othello, Moor of Venice)(1603), 교만한 리어왕(The Tragedy of King Lear)(1605), 그리고 아테네의 티몬(The Life of Timon of Athens)(1605)에 이은 ‘윌리엄 셰익스피어(William Shakespeare)(1564~1616)의 아홉 번째 비극(悲劇)’이자 ‘셰익스피어의 4대 비극(Four Great Tragedies)’ 중 마지막 작품입니다. 미국 오슨 웰스(Orson Welles)(1915~1985), 일본 구로사와 아키라(Akira Kurosawa)(1910~1998), 폴란드 로만 폴란스키(Roman Raymond Polanski)(1933~), 미국 조엘 코엔(Joel Coen)(1954~) 등 당대의 거장 감독들이 맥베스를 원작으로 자신만의 비극영화를 연출한 바 있습니다. 테마여행신문 TTN Korea 영어고전(English Classics)과 함께 어제도, 오늘도, 내일도 멋진 문학여행을! B

▶ 셰익스피어의 4대 비극(Four Great Tragedies) : 햄릿(Hamlet)(1599), 오셀로(Othello)(1603), 리어왕(King Lear)(1605), 맥베스(Macbeth)(1606). ※ 로미오와 줄리엣(Romeo and Juliet)(1595)은 4대 비극에 포함되지 않습니다.

▶ 이탈리아 작곡가 주세페 베르디(Giuseppe Verdi)(1813~1901)는 평생 셰익스피어 원작의 오페라를 세 편 작곡하였고 당대 대중들의 호평과 찬사를 받았습니다. 맥베스(Macbeth)(1847), 오셀로(Othello)(1887), 팔스타프(Falstaff)(1893)는 각기 다른 매력의 작품이지만, 희극 윈저의 즐거운 아낙네들(The Merry Wives of Windsor)(1597) 원작의 팔스타프(Falstaff)(1893)는 주세페 베르디가 작곡한 27편의 오페라 중 유일한 희극 작품(27 operas, of which only one was a comedy)이란 진기록을 보유하고 있습니다.

▶ 노르웨이 노벨연구소(Norwegian Nobel Institute) 선정 세계문학 100대선(best and most central works in world literature)(2002) : 2002년 노르웨이 노벨연구소(Norwegian Nobel Institute)와 노르웨이 북클럽(Norwegian Book Clubs)이 공동으로 전 세계 54개국의 작가를 대상으로 설문조사한 결과 세계문학 100대선(best and most central works in world literature)에 햄릿을 포함한 셰익스피어의 작품 세 편(햄릿, 오셀로, 리어왕)이 이름을 올린 바 있습니다. 셰익스피어의 4대 비극 중 맥베스만이 제외되었네요;;

▶ 스코틀랜드 왕국의 국왕 막 베하드(Macbeth, King of Scotland)(1005~1057)의 일생을 각색한 작품으로, 간단하게 요약하자면 (국왕이 되리란 마녀들의 예언에 자극받은) 욕망으로 인하여 파멸한다는 줄거리입니다. 4대 비극의 주인공은 각자 한 가지씩 결함을 갖고 있고, 그 결함으로 인하여 파멸하는데 맥베스의 몫은 바로 야망! 막 베하드 외에 던컨 1세(Donnchadh I)(1001~1040)와 그의 아들 돔날 3세 막 돈카다(Donald III of Scotland)(1033~1099), 도널베인(Donalbain)도 역사에 등장하는 실존 인물입니다.

▶ 스코틀랜드 왕족 맥베스는 승전을 거두고 돌아오는 길, 친구 뱅코(Banquo)와 함께 기묘한 예언을 듣습니다. 이야기에 등장하는 예언은 찜찜하지만, 무시할 수 없기 마련이지요……. 마녀는 맥베스에게 그가 코더(Cawdor) 영주가 될 것이며, 이후 왕이 될 것. 그리고 뱅코에게는 그들의 자손이 왕이 될 거란 세 가지 예언을 던집니다. 그저 황당한 이야기로 치부한 둘은 실제로 던컨 왕이 코더 영주의 작위를 하사하자 깜짝 놀라지 않을 수 없었습니다!!

▶ MACBETH. She should have died hereafter;
There would have been a time for such a word.
Tomorrow, and tomorrow, and tomorrow
Creeps in this petty pace from day to day
To the last syllable of recorded time;
And all our yesterdays have lighted fools
The way to dusty death. Out, out, brief candle!
Life's but a walking shadow, a poor player
That struts and frets his hour upon the stage
And then is heard no more. It is a tale
Told by an idiot, full of sound and fury,
Signifying nothing.
▷ 맥베스. 그녀는 내세에 죽었어야 했다.
그런 말이 나올 때가 있었을 것이다.
내일도 내일도 내일도
날마다 이 작은 속도로 기어가
녹음된 시간의 마지막 음절까지;
그리고 우리의 모든 어제는 바보들을 불태웠어
먼지투성이 죽음으로 가는 길. 꺼져, 꺼져, 짧은 촛불!
인생은 걸어 다니는 그림자, 가난한 선수
그는 무대 위에서 자신의 시간을 뽐내고 초조해하지
그리고는 더 이상 들리지 않습니다. 이야기다
소리와 분노로 가득 찬 바보가 말하길,
아무 의미가 없습니다.

▶ 왕위에 대한 욕심에 사로잡힌 맥베스는 결국 던컨 왕(Duncan, King of Scotland)을 직접 살해하고, 스코틀랜드 왕위에 오르니 마녀들의 예언이 정확하게 들어맞은 셈이지요! 그러나 맥베스는 이에 만족하지 않고, 뱅코와 그들의 자식마저 살해하려고 합니다. 뱅코의 아들 플리언스(Fleance)는 가까스로 목숨을 건져 도피하는데…….

▶ 여기서 멈췄다면 좋았을 것을! 맥베스는 이번에는 직접 마녀를 찾아가 예언을 얻고, 이에 따라 파이프 영주 맥더프(Macduff, Thane of Fife)의 일가족을 살해합니다. 그리고 허무하게도 던컨 왕의 아들 말콤 왕자(Malcolm, elder son of Duncan)와 잉글랜드군, 그에게 가족을 잃은 맥더프와 전투 중에 목이 잘려 죽고 맙니다. 결국 마녀의 예언대로 파이프 영주 맥더프에게 목숨을 잃고 말았으니, 기껏 왕이 되기 위해 손을 더럽힌 것이 무색할 따름입니다. 그나저나 뱅코의 아들 플리언스는 어디 있는 거지…….

▶ MACBETH. The Prince of Cumberland! That is a step
On which I must fall down, or else o'erleap,
For in my way it lies. Stars, hide your fires;
Let not light see my black and deep desires.
The eye wink at the hand; yet let that be
Which the eye fears, when it is done, to see.
▷ 맥베스. 컴벌랜드의 왕자님! 그것은 단계이다
내가 넘어져야 하는 곳, 그렇지 않으면 뛰어올라야 하는 곳,
내 방식대로 거짓말을 하기 때문입니다. 별들이여, 불을 숨겨라.
빛이 나의 까맣고 깊은 욕망을 보지 못하게 하십시오.
손에 눈 윙크; 그래도 그렇게 하자
그것이 끝나면 눈이 두려워하는 것.

구매가격 : 8,910 원

영어고전829 윌리엄 셰익스피어 시집 루크리스의 능욕 1594(English Classics829 The Rape of Lucrece by William Shakespeare)

도서정보 : 윌리엄 셰익스피어(William Shakespeare) | 2022-09-15 | EPUB파일

지원기기 : PC / Android / iOS

▶ 셰익스피어의 두 번째 시집(Shakespeare's second-published work) : 학자에 따라 다양한 의견이 있겠습니다만, 현재까지의 연구결과를 바탕으로 보건데 윌리엄 셰익스피어(William Shakespeare)(1564~1616)는 평생 39편에 달하는 극본(plays)과 154편의 소네트(sonnets), 3편의 장시(long narrative poems) 등을 남겼습니다. 본지에서는 윌리엄 셰익스피어(William Shakespeare)(1564~1616)의 시집 6권을 출간연도 별로 소개하고자 합니다. 루크리스의 능욕(The Rape of Lucrece by William Shakespeare)(1594)은 셰익스피어의 두 번째 시집(Shakespeare's second-published work)으로 오비디우스(Publius Ovidius Naso)(BC43~AD17/18)의 파스티(Fasti)(AD8)와 타이투스 리비우스(Titus Livius)가 집필한 142권에 달하는 로마 역사(History of Rome)를 기반으로 각색한 작품입니다. 루시우스 타르퀴니우스(Lucius Tarquinius)(?~BC496)의 루크레티아(Lucrece) 강간이란 실제 사건을 바탕으로 하고 있으며, 7행씩 265연으로 나누어진 1,855행(1,855 lines, divided into 265 stanzas of seven lines each)으로 이루어져 있습니다. 서두의 논쟁거리(THE ARGUMENT)에 당시의 사건에 낯선 독자들을 위해 간략한 요약과 과정, 결말까지 정리되어 있습니다. 테마여행신문 TTN Korea 영어고전(English Classics)과 함께 어제도, 오늘도, 내일도 멋진 문학여행을! B

▶ 장편시집 변신 이야기(Metamorph?se?n)(AD8)로 유명한 오비디우스(Publius Ovidius Naso)(BC43~AD17/18)의 파스티(Fasti)(AD8)와 타이투스 리비우스(Titus Livius)가 집필한 142권에 달하는 로마 역사(History of Rome)에 로마 왕 루시우스 타르퀴니우스(Lucius Tarquinius)(?~BC496)에 관한 기록이 있습니다. 아버지와 처남(brother-in-law)을 살해하고 왕위에 오른 그는 로마 남쪽에 위치한 볼스키아 부족(Volscians)과 영토 분쟁을 벌였고, 이 과정에서 아르데아(Ardea)를 포위, 콜라티누스(Collatinus)의 아내 루크레티아(Lucrece)를 강간하였습니다. 그녀는 이후 자살하였는데, 왕위 전복을 노리는 왕의 조카가 그녀의 시신을 포로 로마노(Roman Forum)에서 행진케 함으로써 대중들에게 알려졌습니다. 이를 계기로 루시우스 유니우스 브루투스(Lucius Junius Brutus)가 주도한 대규모 반란이 발발, 로마 공화국이 수립되었으니, 한 여인의 비극적인 삶으로 치부하기엔 로마의 역사에서도 매우 비중 있는 사건이 아닐 수 없습니다.

▶ 페스트 때문에 셰익스피어가 시를 썼다구?! : 16세기 말은 런던의 페스트 대유행(1592~1593 London plague)으로 인하여 대부분의 극장이 문을 닫은 시기였습니다. 셰익스피어는 이 시기에 극작가로써 수입이 전무했고, 무대에 올려야 하는 희곡 대신 출판이 가능한 소네트(sonnets)와 장시(long narrative poems) 등을 집필하였습니다. 또한 비너스와 아도니스(Venus and Adonis)(1593)와 루크리스의 능욕(The Rape of Lucrece)(1594) 두 작품을 헨리 리즐리 백작(Henry Wriothesley, 3rd Earl of Southampton)(1573~1624)에게 작품을 헌정해 재정적인 지원을 받기도 했습니다. 셰익스피어가 헌정한 작품이라니!! 더 나아가 출간한 시집은 재판을 거듭할 정도로 대중적으로도 큰 인기를 누렸으니, ‘극작가 셰익스피어’의 명성에 더해 ‘시인 셰익스피어’의 명망도 추가하였으니 능력 있는 작가에겐 위기도 기회가 되는 법이네요!

▶ TO THE RIGHT HONOURABLE HENRY WRIOTHESLY, EARL OF SOUTHAMPTON, AND BARON OF TITCHFIELD. THE love I dedicate to your Lordship is without end; whereof this pamphlet, without beginning, is but a superfluous moiety. The warrant I have of your honourable disposition, not the worth of my untutored lines, makes it assured of acceptance. What I have done is yours; what I have to do is yours; being part in all I have, devoted yours. Were my worth greater, my duty would show greater; meantime, as it is, it is bound to your Lordship, to whom I wish long life, still lengthened with all happiness. Your Lordship's in all duty, WILLIAM SHAKESPEARE.

▶ THE ARGUMENT. LUCIUS TARQUINIUS (for his excessive pride surnamed Superbus), after he had caused his own father-in-law, Servius Tullius, to be cruelly murdered, and, contrary to the Roman laws and customs, not requiring or staying for the people's suffrages, had possessed himself of the kingdom, went, accompanied with his sons and other noblemen of Rome, to besiege Ardea. During which siege the principal men of the army meeting one evening at the tent of Sextus Tarquinius, the king's son, in their discourses after supper, every one commended the virtues of his own wife; among whom Collatinus extolled the incomparable chastity of his wife Lucretia.
▷ 논쟁거리. 루키우스 타르퀴니우스(Lucius TARQUINIUS)는 자신의 장인 세르비우스 툴리우스(Servius Tullius)를 잔인하게 살해한 후 로마의 법과 관습에 반하여 인민의 참정권을 요구하거나 유지하지 않고, 왕국을 차지한 그는 그의 아들들과 로마의 다른 귀족들과 함께 아르데아를 포위하기 위해 갔습니다. 어느 날 저녁 왕의 아들 섹스투스 타르퀴니우스(Sextus Tarquinius)의 천막에서 만나 포위 공격을 하는 동안, 저녁 식사 후 연설에서 모든 사람이 자기 아내의 덕을 칭찬했습니다. 그 중 콜라티니우스(Collatinus)는 그의 아내 루크리스(Lucretia)의 비교할 수 없는 순결을 칭찬했습니다.

▶ The same night he treacherously stealeth into her chamber, violently ravished her, and early in the morning speedeth away. Lucrece, in this lamentable plight, hastily dispatched messengers, one to Rome for her father, another to the camp for Collatine. They came, the one accompanied with Junius Brutus, the other with Publius Valerius; and finding Lucrece attired in mourning habit, demanded the cause of her sorrow. She, first taking an oath of them for her revenge, revealed the actor, and whole manner of his dealing, and withal suddenly stabbed herself.
▷ 같은 날 밤 그는 그녀의 방에 배신을 하며 그녀를 격렬하게 강간하고 이른 아침에 급히 달아납니다. 이 한탄스러운 곤경에 처한 루크리스는 급히 전령들을 파견했는데, 한 사람은 아버지를 위해 로마로, 다른 한 사람은 콜라틴을 위해 진영으로 파견되었습니다. 그들은 율리우스 브루타스(Junius Brutus)와 함께 한 사람, 푸블리우스 발레리우스(Publius Valerius)와 함께 한 사람이 왔습니다. 그리고 애도하는 습관이 있는 옷을 입은 루크리스를 발견하고 그녀의 슬픔의 원인을 요구했습니다. 그녀는 먼저 복수를 맹세하고 배우와 그의 모든 거래 방식을 공개하고 돌연 자신을 찔렀습니다.

구매가격 : 8,910 원

영어고전808 윌리엄 셰익스피어의 역사극 헨리 5세 1599(English Classics808 Henry V by William Shakespeare)

도서정보 : 윌리엄 셰익스피어(William Shakespeare) | 2022-09-15 | EPUB파일

지원기기 : PC / Android / iOS

▶ 셰익스피어 랭커스터 4부작(Lancaster Tetralogy)의 종장(終章)! : 헨리 5세(Henry V by William Shakespeare)(1599)는 헨리 6세(Henry VI)(1591) 3부작(Trilogy)에 이어 리처드 3세(Richard III)(1452~1485), 에드워드 3세(1312~1377), 리처드 2세(Richard II)(1367~1400), 존 왕(King John)(1199~1216), 헨리 4세(Henry IV by William Shakespeare)(1596)에 이은 ‘윌리엄 셰익스피어(William Shakespeare)(1564~1616)의 일곱 번째 역사극(歷史劇, Histories)’입니다. 셰익스피어 랭커스터 4부작(Lancaster Tetralogy)의 종장(終章)으로 떠나보시겠습니까? 테마여행신문 TTN Korea 영어고전(English Classics)과 함께 어제도, 오늘도, 내일도 멋진 문학여행을! B

▶ 영국판 국뽕?! 아쟁쿠르 전투(Battle of Agincourt)(1415) : 헨리 5세(Henry V)(1599)는 백년 전쟁(Hundred Years' War)(1337~1453)의 시대, 왕좌에 오른 헨리 5세(Henry V)(1386~1422)가 아쟁쿠르 전투(Battle of Agincourt)(1415)를 비롯해 프랑스에서 전쟁을 치룬 시기를 중점적으로 다루고 있습니다. 전작에서 철부지였던 할 왕자(Prince Hal)가 어느덧 성숙한 군주로 성장해, 프랑스로 원정을 떠나 수적으로 열세임에도 불구하고 적군을 물리친다는 이야기는 당대 영국인들에게 국뽕 그 자체였을 것입니다.

▶ 영국 꼬맹아, 테니스나 쳐라 : 1부(ACT I)에서 샤를 6세(King Charles VI)(1368~1422)의 아들 도팽 샤를(The French Dauphin, Charles Ⅶ)(1403~1461)은 새롭게 취임한 헨리 5세를 조롱하기 위해 테니스공을 선물합니다. 이에 대한 헨리 5세의 답변도 걸작이지만, 프랑스의 외교적인 무례는 영국의 왕가와 귀족이 합십해 프랑스로 원정을 떠나기 위한 좋은 명분이 되었죠. 헨리 5세는 2막(ACT II)에서 자신을 암살하려는 케임브리지 백작(Earl of Cambridge)의 음모를 사전에 적발해 내는 현명함을 보여주며, 독자들에게 훗날의 원정에 대한 기대감을 선사합니다. 3막(ACT III)에서 영국 해협(English Channel)을 건넌 헨리 5세의 군세는 프랑스 항구 하플뢰르(French port of Harfleur)를 포위합니다. 격전 끝에 영국군은 샤를 6세로부터 그의 딸 발루아의 캐서린(Catherine of Valois)(1401~1437)과 함께 하플뢰르를 지참금으로 얻어내는데 성공하지만, 헨리 5세는 고작 공주와 지참금으로 만족할 생각이 없었습니다. 그가 원하는 것은 바로 프랑스의 모든 것을 차지할 수 있는 프랑스 왕위 계승자(the French throne) 자리였으니까!

▶ 헨리 5세의 출사표(出師表), 성 크리스핀의 날의 연설(St Crispin's Day Speech) : 헨리 5세는 주변의 반대에도 불구하고 하플뢰르를 굳이 정복하는 대신, 센 강(la Seine)을 따라 칼레(Calais)로, 칼레를 거쳐 수도 파리(Paris)로 진격하는 260여 km의 장대한 여정을 선택합니다. 아쟁쿠르(Agincourt)에서 헨리 5세는 수적으로 열세인 상황에서 아쟁쿠르 전투(Battle of Agincourt)(1415)를 앞두고 훗날 성 크리스핀의 날의 연설(St Crispin's Day Speech)이라 회자되는 명연설을 했다고 합니다. 연설의 원고는 남아 있지 않으나, ‘셰익스피어가 집필한 희곡’으로나마 확인할 수 있습니다. 전투의 결과는 과연? 6천명에 불과한 영국군은 무려 5배에 달하는 3만여 명의 프랑스군을 대파하고, 1만 명 이상을 학살하였습니다.

▶ KING. This story shall the good man teach his son;
And Crispin Crispian shall ne’er go by,
From this day to the ending of the world,
But we in it shall be remembered,
We few, we happy few, we band of brothers.
For he today that sheds his blood with me
Shall be my brother; be he ne’er so vile,
This day shall gentle his condition;
And gentlemen in England now abed
Shall think themselves accurs’d they were not here,
And hold their manhoods cheap whiles any speaks
That fought with us upon Saint Crispin’s day.
▷ 헨리 5세. 이 이야기는 착한 사람이 그의 아들을 가르칠 것입니다.
크리스핀 크리스피안은 절대 지나가지 않을 것입니다.
오늘부터 세상의 종말까지요
하지만 그 안에 있는 우리는 기억될 것입니다.
우리 적으니, 형제끼리 뭉치죠.
나와 함께 그의 피를 흘리는 오늘을 위하여요.
내 형제가 될 것입니다. 그가 그렇게 더럽지는 않겠지만,
이 날은 그의 상태를 부드럽게 할 것입니다.
그리고 영국의 신사 분들은 이제 잠자리에 듭니다.
그들이 여기 있지 않았다고 스스로 생각하겠죠.
그리고 누가 말하는 동안 그들의 맨션을 낮게 잡으세요.
성 크리스핀의 날에 우리와 싸웠노라고.

▶ 프랑스 왕이 될 영국왕, 트로아 조약(the Treaty of Troyes)(1420) : 전투가 끝난 후 5년 후…. 마지막 5막(ACT V)에서 샤를 6세는 프랑스 트로아(Troyes)에서 자신의 사망 후 헨리 5세가 프랑스 왕위를 계승하겠다는 트로아 조약(the Treaty of Troyes)(1420)에 서명합니다. 2019년 개봉한 영화 더 킹: 헨리 5세(The King: Henry IV)(2019)는 셰익스피어의 역사극을 바탕으로 헨리 5세의 활약상을 그린 작품으로 티모시 샬라메(Timoth?e Chalamet)(1995~)가 헨리 5세役을 맡았습니다. 넷플릭스에서 시청 가능.

▶ 강한 자가 이기는 것이 아니라, 이긴 자가 강한 것! feat. 승리왕(le Victorieux) 샤를 7세(Charles VII)(1403~1461) : 실제 역사에서 프랑스는 부르고뉴파(The Burgundian)와 아르마냑파(The Armagnac)의 분쟁으로 혼란한 상황이였습니다. 헨리 5세는 외세를 빌리고자 하는 양 파벌은 물론 그들을 견제하고자 하는 샤를 6세의 처지와 군사적인 승리에 기반해 샤를 6세의 딸 발루아의 캐서린과 결혼함으로써 공식적인 프랑스 왕위 계승자(the French throne)가 될 수 있었습니다. 이는 군사 뿐 아니라 외교와 정치에 탁월한 식견을 가지지 못했다면 이룰 수 없는 성취일 것입니다. 그럼에도 불구하고, 이질로 인한 갑작스러운 헨리 5세의 죽음(1413)으로 샤를 7세(샤를 도팽)는 회생의 빌미를 잡았습니다! 헨리 5세의 뒤를 이은 어린 헨리 6세(Henry VI)(1421~1471)가 그의 공백을 메우지 못한 틈을 타 트루아 조약을 생깠고, 숱한 위기를 겪긴 했으나 백년전쟁(the Hundred Years' War)(1337~1453)을 프랑스의 승리로 이끌며 승리왕(le Victorieux)의 칭호를 얻었습니다. 물론 누구도 예상할 수 없었던 성녀 잔 다르크(Jeanne d'Arc)(1412~1431)의 활약도 빼놓을 수 없겠습니다만, 강한 자가 반드시 이기는 것이 아니라는 점이 ‘역사의 아이러니’가 아닐까 싶습니다.

▶ 장대한 셰익스피어 역사극의 하이라이트, 헨리야드(Henriad) : 헨리야드(Henriad)란 셰익스피어 학파에서 리처드 2세(Richard II by William Shakespeare)(1595)를 시작으로 그의 뒤를 이은 헨리 4세 1부(Henry IV Part 1)(1596), 헨리 4세 2부(Henry IV Part 2)(1597), 헨리 5세(Henry V)(1599)까지 총 4편의 역사극(歷史劇, Histories)을 통칭하는 표현입니다. 학자에 따라서는 장미 전쟁(Wars of the Roses)(1455~1485)과 관련한 네 편의 역사극 초기작을 첫 번째 헨리야드(first Henriad)로, 이후 4편을 두 번째 헨리야드(second Henriad)로 분류하기도 합니다. 헨리 5세(Henry V by William Shakespeare)(1599)는 두 번째 헨리야드(second Henriad)의 첫 번째 작품입니다.

▶ 정조(正祖) 다음에 세종(世宗), 그리고 연산군(燕山君)?! : 셰익스피어는 20대 후반인 1591년 헨리 6세(Henry VI) 3부작을 시작으로 사망을 수년 앞둔 1612년 발표한 헨리 8세(Henry VIII)까지 영국의 국왕과 왕실을 배경으로 한 다양한 역사극(History Plays)을 집필하였습니다. 그런데 흥미로운 점은 작품의 발표순서와 작품에 등장하는 국왕이 실제로 활동한 순서와 무관하다는 것! 셰익스피어의 역사극 속 국왕이 실제로 활동한 기간은 다음과 같습니다.(과로의 숫자는 셰익스피어가 역사극을 발표한 순서). 존 왕(King John)(1199~1216)(5)→에드워드 3세(1312~1377)(3)→리처드 2세(Richard II)(1367~1400)(4)→헨리 4세(Henry IV)(1367~1413)(6)→헨리 5세(Henry V)(1386~1422)(7)→헨리 6세(Henry VI)(1421~1471)(1)→리처드 3세(Richard III)(1452~1485)(2)→헨리 8세(Henry VIII)(1491~1547)(8).

▶ KING HENRY. We are glad the Dauphin is so pleasant with us.
His present and your pains we thank you for.
When we have match’d our rackets to these balls,
We will, in France, by God’s grace, play a set
Shall strike his father’s crown into the hazard.
Tell him he hath made a match with such a wrangler
That all the courts of France will be disturb’d
With chaces. And we understand him well,
How he comes o’er us with our wilder days,
Not measuring what use we made of them.
We never valu’d this poor seat of England;
And therefore, living hence, did give ourself
To barbarous licence; as ’tis ever common
That men are merriest when they are from home.
But tell the Dauphin I will keep my state,
Be like a king, and show my sail of greatness
When I do rouse me in my throne of France.
▷ 헨리 5세. 도팽이 우리와 함께 있어서 기쁩니다.
그의 선물과 당신의 고통에 감사드립니다.
우리가 이 공에 우리의 라켓을 맞추면,
우리는 프랑스에서 신의 은총으로 한 세트를 연주할 것입니다.
그의 아버지의 왕관을 위험에 빠뜨릴 것입니다.
그에게 그가 그런 싸움꾼과 한판 붙었다고 말하세요.
프랑스의 모든 법정이 혼란스러워질 것입니다.
체이스로요. 그리고 우리는 그를 잘 이해합니다.
황량한 나날을 어떻게 보내는지요.
우리가 그것들을 어떤 용도로 사용했는지 측정하는 것이 아닙니다.
우린 이 불쌍한 영국을 소중히 여기지 않았어요.
그러므로 여기서 사는 것은, 우리 자신을 주었습니다.
야만적인 면허증입니다. '라는 것은 언제나 흔한 일입니다.
남자들은 집에 있을 때 가장 즐겁습니다.
하지만 도팽에게 내가 이 상태를 유지하겠다고 말해줘요
왕처럼 되고, 나의 위대한 항해를 보여주십시오.
제가 프랑스 왕좌에 앉게 되면요

구매가격 : 8,910 원

영어고전805 윌리엄 셰익스피어의 희극 윈저의 즐거운 아낙네들 1597(English Classics805 The Merry Wives of Windsor by William Shakespeare)

도서정보 : 윌리엄 셰익스피어(William Shakespeare) | 2022-09-15 | EPUB파일

지원기기 : PC / Android / iOS

▶ 엘리자베스 1세 덕분에 사랑에 빠진 폴스타프 경(Sir John Falstaff)?! : 윈저의 즐거운 아낙네들(The Merry Wives of Windsor by William Shakespeare)(1597)은 베로나의 두 신사(The Two Gentlemen of Verona)(1589), 말괄량이 길들이기(The Taming of the Shrew)(1590), 실수연발(The Comedy of Errors)(1594), 사랑의 헛수고(Love's Labour's Lost)(1594), 한여름 밤의 꿈(A Midsummer Night's Dream)(1595), 그리고 베니스의 상인(The Merchant of Venice)(1596)에 이은 윌리엄 셰익스피어(William Shakespeare)(1564~1616)의 7번째 희극 작품입니다. 원제 존 폴스타프 경과 윈저의 즐거운 아낙네들(Sir John Falstaff and the Merry Wives of Windsor).

▷ 번외적으로 엘리자베스 1세(Elizabeth I)(1533~1603)는 전작인 헨리 4세 1부(Henry IV Part 1)(1596)를 읽고, 셰익스피어에게 매력적인 조연 폴스타프 경(Sir John Falstaff)이 사랑에 빠지는 작품을 써달라고 요청했고, 이에 화답한 것이 바로 윈저의 즐거운 아낙네들(The Merry Wives of Windsor by William Shakespeare)(1597)이란 점도 눈여겨볼만한 포인트! 1982년 동명의 코미디 영화로 제작되었으며 왓챠(watcha)에서 시청 가능. 테마여행신문 TTN Korea 영어고전(English Classics)과 함께 어제도, 오늘도, 내일도 멋진 문학여행을! B

▶ 이탈리아 작곡가 주세페 베르디(Giuseppe Verdi)(1813~1901)는 평생 셰익스피어 원작의 오페라를 세 편 작곡하였고 당대 대중들의 호평과 찬사를 받았습니다. 맥베스(Macbeth)(1847), 오셀로(Othello)(1887), 팔스타프(Falstaff)(1893)는 각기 다른 매력의 작품이지만, 희극 윈저의 즐거운 아낙네들(The Merry Wives of Windsor)(1597) 원작의 팔스타프(Falstaff)(1893)는 주세페 베르디가 작곡한 27편의 오페라 중 유일한 희극 작품(27 operas, of which only one was a comedy)이란 진기록을 보유하고 있습니다.

▶ 배불뚝이 폴스타프의 유부녀 꼬시기? 그것도 두 명이나?! : 폴스타프는 과거 야생 왕자(Prince Hal, 現 헨리 5세)의 후원으로 풍족한 생활을 했습니다만, 이제는 끝 떨어진 연 신세가 되었습니다. 아는 이 하나 없는 윈저(Windsor)에 머무르면서 돈 벌 궁리를 하지요. 그러던 중! 남편이 있는 유부녀란 점도 무시한 채 포드 여사(Mistress Ford)와 페이지 여사(Mistress Page)를 유혹하고자 합니다. 외견상 배가 불룩 나온 뚱뚱한 폴스타프가 같은 내용의 러브레터를 두 여인에게 각각 보내고, 뒤늦게 이를 알게 된 두 여인과 두 여인의 남편이 그를 몇 번이고 골탕 먹이는 것이 주요 줄거리입니다. 헨리 5세의 시대상과 딱히 맞지 않을뿐더러 작품의 완성도도 높지 않은, 말 그대로 관객의 유희를 위한 희극으로 개그(the comic center of the play) 캐릭터 폴스타프의 뻔뻔한~ 매력을 극대화한 야단법석 소란극입니다.

▶ 세 명의 후보 중 결혼 목걸이는 누구의 손에?! : 폴스타프의 구애가 작품의 가장 큰 축이라면, 페이지 여사(Mistress Page)의 딸 앤 페이지(Anne Page)의 결혼이 또 다른 축을 형성합니다. 앤과 앤의 엄마 페이지 여사, 앤의 아빠 미스터 페이지(Mr Page)가 결혼을 원하는 상대가 모두 제각각이기 때문이지요! 가난하지만 열정 넘치는 펜톤(Master Fenton), 독일인 의사 카이우스(Doctor Caius), 그리고 지방 치안 재판소 판자 슬렌더(Master Slender) 중 과연 앤과 함께 결혼식장에 들어설 남편감은 누구일까요? 세명의 남편과 이해 관계자가 서로 쫓고 쫓기는 추격전과 황당무계한 속임수가 난무하는 결혼식이 지금 시작됩니다!

▶ Fal. O, she did so course o’er my exteriors with such a greedy intention, that the appetite of her eye did seem to scorch me up like a burning-glass! Here’s another letter to her: she bears the purse too; she is a region in Guiana, all gold and bounty. I will be cheaters to them both, and they shall be exchequers to me; they shall be my East and West Indies, and I will trade to them both. Go bear thou this letter to Mistress Page; and thou this to Mistress Ford: we will thrive, lads, we will thrive.
▷ 폴스타프. 오, 그녀는 그런 탐욕스러운 의도로 내 외면을 너무 지나쳐 그녀의 눈의 식욕이 불타는 유리처럼 나를 태울 것 같았습니다! 여기 그녀에게 보내는 또 다른 편지가 있습니다. 그녀는 지갑도 짊어지고 있습니다. 그녀는 기아나의 모든 금과 현상금 지역입니다. 나는 그들 모두에게 사기꾼이 될 것이며 그들은 나에게 재물이 될 것입니다. 그들은 나의 동인도와 서인도가 될 것이며 나는 그들 모두와 거래할 것입니다. 페이지 여주인에게 이 편지를 가지고 가십시오. 그리고 당신은 이것을 포드 여사에게 전합니다. 우리는 번창할 것입니다. 우리는 번창할 것입니다.

▶ Mrs Page. Pray heaven it be not so, that you have such a man here! but ’tis most certain your husband’s coming, with half Windsor at his heels, to search for such a one. I come before to tell you. If you know yourself clear, why, I am glad of it; but if you have a friend here, convey, convey him out. Be not amazed; call all your senses to you; defend your reputation, or bid farewell to your good life for ever.
▷ 페이지 부인. 그런 사람이 여기에 있지 않기를 하늘에 기원합니다! 그러나 남편이 윈저의 절반을 발뒤꿈치에 들고 그런 사람을 찾기 위해 올 것이 가장 확실하지 않습니다. 나는 당신에게 말하기 전에 왔습니다. 당신이 당신 자신을 분명히 안다면, 왜, 나는 그것을 기쁘게 생각합니다. 그러나 여기에 친구가 있으면 전하고 전하십시오. 놀라지 마십시오. 당신에게 모든 감각을 불러; 당신의 명성을 지키거나 당신의 좋은 삶에 영원히 작별을 고하십시오.

▶ Host. Peace I say, heare mine host of the garter,
Am I wise? am I politicize? am I Matchauil?
Shal I lose my doctor? No, he giues me the motions
And the potions. Shal I lose my parson, my sir Hu?
No, he giues me the prouerbes, and the nouerbes:
Giue me thy hand terestiall, So giue me thy hand celestiall:
So boyes of art I haue deceiued you both,
I haue directed you to wrong places,
Your hearts are mightie, you skins are whole,
Bardolfe laie their swords to pawne. Follow me lads
Of peace, follow me. Ha, ra, la. Follow.
▷ 주최자. 평화롭게 말하건대, 그는 나의 주인입니다.
제가 현명한가요? 제가 꽃가루 알레르기가 있나요? 제가 마차우일(Matchauil)인가요?
의사를 잃을까요? 아뇨, 그는 나에게 몸짓을 해요.
그리고 물약도요. 목사님을 잃을까요, 후 선생님?
아니, 그는 나에게 푸에르브뢰(he prouerbes)와 누에르브뢰(the nouerbes)를 줍니다.
주의 손자락을 내게 주시옵소서. 주의 손자락을 내게 주시옵소서.
예술가들이 두 분을 속였군요.
제가 잘못된 곳으로 안내해 드렸죠.
당신의 심장은 강인하고, 당신의 피부는 온전합니다.
바르돌페는 그들의 칼을 전당포에 놓았습니다. 여러분 따라오세요.
평화를 빕니다, 저를 따라오세요. 하, 라, 라. 따라오세요.

▶ Pa. I cannot tel, and yet my hart’s well eased,
And yet it doth me good the Doctor missed.
Come hither Fenton, and come hither daughter,
Go too you might haue stai’d for my good will,
But since your choise is made of one you loue,
Here take her Fenton, & both happie proue.
Pa. I cannot tel, and yet my hart’s well eased,
And yet it doth me good the Doctor missed.
Come hither Fenton, and come hither daughter,
Go too you might haue stai’d for my good will,
But since your choise is made of one you loue,
Here take her Fenton, & both happie proue.
▷ 페이지. 아빠, 모르겠어요. 하지만 제 심장은 아주 편해졌어요.
그래도 닥터가 놓친 건 잘한 일이에요
이리 와, 펜톤, 그리고 딸도 오십시오.
당신도 내 선의에 따라 가세요.
하지만 당신의 선택은 당신이 원하는 것이기 때문에,
여기 그녀의 펜톤과 둘 다 행복한 프루에를 데려갑니다.
나는 전화를 할 수 없지만 내 마음은 편안합니다.
그래도 의사가 놓친 것은 나에게 도움이 되는군요.
이리와 펜톤, 그리고 이리와 딸,
당신도 내 선의를 위해 머물 수 있습니다.
그러나 당신의 선택은 당신이 사랑하는 사람으로 이루어지기 때문에,
여기 그녀의 펜톤과 행복한 프루에를 가져가십시오.

구매가격 : 8,910 원

영어고전837 윌리엄 셰익스피어의 파버샴의 아든(희곡)(English Classics837 Arden of Feversham by William Shakespeare and Rev. Ronald Bayne)

도서정보 : 윌리엄 셰익스피어(William Shakespeare) | 2022-09-15 | EPUB파일

지원기기 : PC / Android / iOS

▶ 파버샴의 아든(희곡)(Arden of Feversham by William Shakespeare and Rev. Ronald Bayne)(1592)은 사업가이자 전직 파버샴 시장(the mayor of Faversham)인 토마스 아덴(Thomas Arden)(1508~1550)의 사망 사건을 소재로 그의 아내 앨리스 아덴(Alice Arden)(1516~1551)과 그녀의 불륜남 재단사(tailor) 리처드 모스비(Richard Moseby)의 행적을 쫓는 엘리자베스 시대의 희곡 작품(Elizabethan play)입니다. 1592년 영국 스테이셔너 컴퍼니(Worshipful Company of Stationers and Newspaper Makers)에 등록되었으며, 같은 해 출간되었습니다. 작품의 머리말(Preface)에 작품의 배경이 되는 초기 에디션(Early Editions.)과 엘리자베스 시대의 연극(Place of the Play in the Elizabethan Drama.)에 대한 설명, 실제 사건에 대한 간략한 줄거리(Source of the Play.)와 연극의 저자(Author of the Play.)에 대한 복잡한 논란, 그리고 셰익스피어가 진짜 저자인지에 대한 질문(The Question of Shakespeare’s Authorship.) 등이 간결하게 정리되어 있습니다. 테마여행신문 TTN Korea 영어고전(English Classics)과 함께 어제도, 오늘도, 내일도 멋진 문학여행을! B

▶ 파버샴의 아든(Arden of Feversham)(1592)의 저자는 과연 누구인가?! :셰익스피어를 포함해 토마스 키드(Thomas Kyd)(1558~1594), 크리스토퍼 말로(Christopher Marlowe)(1564~1593), 토마스 왓슨(Thomas Watson)(1557~1592) 등 당대 활동한 여러 영국 극작가가 후보로 추정됩니다. 단 옥스퍼드 셰익스피어 2016 에디션(The 2016 edition of The Oxford Shakespeare)에서는 셰익스피어와 익명의 협력자를 저자로 간주한 바 있습니다.

▶ 어설픈 살인자의 최후는?! : 노르위치(Norwich) 출신의 토마스 아덴(Thomas Arden)(1508~1550)은 1538년 베네딕트 수도원(Benedictine abbey)을 집(Arden's House)으로 구매할 정도로 성공한 사업가입니다. 그의 아내 앨리스 아덴과 불륜남 리처드 모스비는 그의 재산을 노린 살인을 기획합니다. 그러나 그들의 공모는 어설프기 짝이 없었고 전직 군인 출신의 블랙 윌(Black Will)과 쉐이크백(Shakebag)을 고용해 마침내 성공할 수 있었습니다. 자택에서 살해된 토마스의 시신은 눈 내리는 날 야외에 방치되었으나, 오히려 막대한 강설량으로 인하여 핏자국을 비롯한 살인의 행적이 고스란히 보존될 수 있었습니다. 결국 범행은 탄로 났고, 앨리스와 모스비는 각각 교수형과 화형에 처해졌죠. 한편 편지를 배달한 조지 브래드쇼(George Bradshaw)는 편지의 모호한 구절로 인하여 억울하게 유죄판결을 받았으며, 사후에야 무죄를 선고받았습니다. 그런데 블랙 윌과 쉐이크백은 대체 어디로 도망간 것일까요?!

▶ The Question of Shakespeare’s Authorship. The only reason for ascribing the play to Shakespeare is its merit. It seems incredible that a drama so mature in its art should have been written in 1592 by a writer otherwise unknown to us. In three directions the art of the writer is mature.
▷ 셰익스피어의 저자에 대한 질문. 희곡을 셰익스피어에게 돌리는 유일한 이유는 그 장점 때문입니다. 우리에게 알려지지 않은 작가가 1592년에 이렇게 예술적으로 성숙한 드라마를 썼다는 것이 믿기지 않습니다. 작가의 예술은 세 가지 방향에서 탁월합니다.

▶ First, the character of the base coward Mosbie, and of the ‘bourgeois Clytemnestra,’ Alice Arden, are drawn with an insight, delicacy, and sustained power new to English literature in 1592, and not excelled till Shakespeare excelled them. The picture of Arden, as a man fascinated and bewitched by his wife and by his fate, might match that of Mosbie and Alice if the artist had not blurred his conception by the introduction of the jarring motives of avarice and sacrilege. But the poet’s aim is clear; it is his own, and it almost succeeds.
▷ 첫째, 천박한 겁쟁이 모스비와 '부르주아 클리타임네스트라'인 앨리스 아덴의 성격은 1592년 영문학에 새로 등장한 통찰력, 섬세함, 지속적인 힘에 이끌려 셰익스피어가 능가할 때까지 탁월하지 않았습니다. 아내와 자신의 운명에 매료되고 매료된 한 남자로서 아덴의 그림은 예술가가 탐욕과 신성모독의 거슬리는 동기를 도입하여 그의 개념을 흐리게 하지 않았다면 모스비와 앨리스의 그림과 일치했을 것입니다. 그러나 시인의 목적은 분명합니다. 그것은 자신의 것이며 거의 성공합니다.

▶ Second, the picturesque ferocity and grim humour of Black Will and Shakebag are described with a firmness and ease and restraint of style which critics have not sufficiently noted. I can compare it only with the Jack Cade scenes of the Contention. The prose of our poet is excellent. His humour has a clearly defined character and style of its own. The character of Michael, so admired by Mr. Swinburne, is as subtle and well-sustained as Mosbie’s or Alice Arden’s, and it exhibits our poet’s special humorous gift. This gift, excellent as it is, seems to me very definitely not Shakespearean.
▷ 둘째, 블랙 윌과 셰이크백의 그림 같은 사나움과 암울한 유머는 비평가들이 충분히 언급하지 못한 견고함과 편안함, 절제된 스타일로 묘사됩니다. 나는 그것을 경합의 잭 케이드(Jack Cade) 장면과만 비교할 수 있습니다. 우리 시인의 산문은 훌륭합니다. 그의 유머에는 명확하게 정의된 성격과 스타일이 있습니다. 스윈번 씨(Mr. Swinburne)가 존경하는 마이클(Michael)의 성격은 모스비 또는 앨리스 아덴의 것처럼 미묘하고 잘 유지되며 시인의 특별한 유머러스한 재능을 보여줍니다. 이 선물은 그 자체로 훌륭하지만 나에게 셰익스피어가 아닌 것 같습니다.

▶ But thirdly, the terrifying use of signs and omens and of an almost Shakespearean irony?e.g. Arden’s words, ‘I am almost stifled with this fog!’?combine to produce as the play proceeds an impressive sense of ‘the slow unerring tread of assassination, balked but persevering, marching like a fate to its accomplishment.’
▷ 그러나 세 번째로, 징후와 징조의 무서운 사용, 그리고 거의 셰익스피어의 아이러니가 있습니다. 아덴의 말, '이 안개로 거의 숨이 막힐 뻔했습니다!'-극이 진행됨에 따라 결합하여 '어수선하지만 끈질기게 암살의 느린 발걸음을 내딛고, 운명처럼 행군하여 그 성취를 이루었다'는 인상적인 느낌을 연출합니다.

▶ Unless Shakespeare wrote this play as soon as he reached London, and then for a year or two wrote nothing else, it is impossible to fit it into his work. And if he wrote the play as soon as he reached London and then took up the studies which resulted in Venus and Adonis and Lucrece, would he have written Love’s Labour’s Lost and Comedy of Errors on his way back to work like Arden? If Shakespeare wrote Arden it is the most interesting fact in his literary development. To suggest that Shakespeare revised the play is to shirk the question. Its excellence is in its warp and woof, not in its ornaments.
▷ 셰익스피어가 런던에 도착하자마자 이 희곡을 쓰고 1~2년 동안 다른 작품을 쓰지 않는 한, 그것을 그의 작품에 맞추는 것은 불가능합니다. 그리고 런던에 도착하자마자 희곡을 쓰고 비너스와 아도니스(Venus and Adonis)(1593), 루크리스의 능욕(The Rape of Lucrece)(1594)로 이어지는 연구를 시작했다면 파버샴의 아든(Arden of Feversham)(1592)처럼 일하러 돌아오는 길에 사랑의 헛수고(Love's Labour's Lost)(1594)와 실수연발(The Comedy of Errors)(1594)을 썼을까요? 셰익스피어가 파버샴의 아든(Arden of Feversham)(1592)을 썼다면 그것은 그의 문학적 발전에서 가장 흥미로운 사실입니다. 셰익스피어가 희곡을 수정했다고 제안하는 것은 질문을 회피하는 것입니다. 그 탁월함은 장식이 아니라 날실과 씨실에 있습니다.

구매가격 : 8,910 원

영어고전795 윌리엄 셰익스피어의 역사극 리처드 3세 1592(English Classics795 Richard III by William Shakespeare)

도서정보 : 윌리엄 셰익스피어(William Shakespeare) | 2022-09-15 | EPUB파일

지원기기 : PC / Android / iOS

▶ 왕위 찬탈자이자 조카 살해범?! 셰익스피어에게 할 말 많은 꼽추왕 리처드 3세(Richard III)(1452~1485) : 리처드 3세(Richard III by William Shakespeare)(1592)는 헨리 6세(Henry VI)(1591) 3부작(Trilogy)에 이은 윌리엄 셰익스피어(William Shakespeare)(1564~1616)의 두 번째 역사극(歷史劇, Histories)입니다. 작품에 등장하는 리처드 3세(Richard III)(1452~1485)는 클래런스 공작 조지 플랜태저넷(George Plantagenet, Duke of Clarence)(1449~1478)을 비롯한 왕위 계승권자를 집요하게 제거하였을 뿐만 아니라, 형과 형수의 관계를 부정해 왕권을 차지했고, 튜크스베리 전투(Battle of Tewkesbury)(1471)에서 남편을 잃은 (랭카스터 왕조의 마지막 태자비이자 제16대 워릭 백작의 딸인) 앤 네빌(Lady Anne Nevil)(1456~1485)을 아내로 삼았고, 친조카 요크의 엘리자베스(Elizabeth of York)(1466~1503)와 결혼하기 위해 암중모색하는 등 평생 권력에 대한 야욕을 숨기지 않았습니다. 셰익스피어가 묘사한 리처드 3세는 악랄하기 그지없는 악인(惡人)으로 아들을 잃은 아내 앤이 그 충격으로 급작스럽게 사망하자, 셰익스피어는 이를 리처드 3세의 독살로 묘사하였을 정도입니다. 외형적으로 선천성 척추측만증을 지닌 ‘꼽추’라는 점도 그의 캐릭터를 한층 강조하였는데 이는 사실이긴 하지만 과장된 측면이 있습니다. 신체적인 장애에도 불구하고, 말을 자유자재로 타는 등 단점을 보완하기 위한 노력도 아끼지 않은 인물입니다만…. 말도 많고, 탈도 많은 리처드 3세란 캐릭터는 1955년 동명 영화를 비롯해 이안 맥켈런(Ian McKellen)(1939~)의 1955년作, BBC 드라마 텅 빈 왕관(The Hollow Crown)(2012~2016), 필리파 그레고리(Philippa Gregory)(1954~) 원작 드라마 화이트 퀸(White Queen)(2013) 등 현재까지도 꾸준히 영상화될 정도로 강렬한 존재감을 뿜어내고 있지요. 국내에서도 리처드 3세役을 맡은 배우들의 열연으로 무대를 뜨겁게 달구고 있습니다. 테마여행신문 TTN Korea 영어고전(English Classics)과 함께 어제도, 오늘도, 내일도 멋진 문학여행을! B

▶ 영국판 계유정난(癸酉靖難)(1453)부터 장미 전쟁(The Wars of the Roses)(1455~1487)까지 : 장미 전쟁(The Wars of the Roses)(1455~1487)에서 승기를 잡은 에드워드 4세(Edward IV)(1442~1483)는 헨리 6세(Henry VI)(1421~1471)의 뒤를 왕권을 잡았으나 폭식과 폭음, 과도한 여색으로 인하여 마흔 살의 나이로 낚시 여행 중에 급사하였습니다. 에드워드 5세를 사로잡고, 런던에 입성한 리처드 3세(Richard III)(1452~1485)는 형의 유언에 따라 섭정(Lord Protector)을 맡은 후 본격적으로 야심을 드러내는데…. 그는 형의 난잡한 여성 관계란 약점을 공략하였고, 마침내 형수 엘리자베스 우드빌(Elizabeth Woodville)(1437~1492)의 결혼을 무효화함으로써 무려 3남7녀에 달하는 형의 자녀들을 모두 사생아로 전락시킵니다! 이로써 공식적으로 왕좌에 오른 리처드 3세는 연이은 내란으로 인하여 불과 2년 후 사망하였으나, 그의 죽음과 함께 30년 가까이 지속된 장미 전쟁(The Wars of the Roses)(1455~1487)이 마무리되었다는 점에서 15세기 말 영국 역사에 한 획을 그은 인물임에는 분명합니다.

▶ 랭커스터 왕가(House of Lancaster)에서 요크 가문(The York family)로, 요크에서 튜더 왕조(Tudor dynasty)로 : 장미 전쟁을 종식시킨 인물은 튜더 왕조(Tudor dynasty)의 시조 리치먼드 백작 헨리 튜더, 헨리 7세(Henry VII)(1457~1509)로, 보즈워스 전투(Battle of Bosworth Field)(1485)에서 리처드 3세가 전사한 후 그의 왕관을 머리에 씀으로써 전쟁터에서(?!) 튜더 왕조를 개국하였습니다! 전쟁터에서 적군을 베고, 국왕의 왕관을 머리에 쓰다니 이거 영상화가 시급한 장면이 아닐 수 없네요!! 이후 에드워드 4세의 딸이자 리처드 3세의 친조카 요크의 엘리자베스(Elizabeth of York)(1466~1503)와 결혼하였습니다. 그는 요크 왕가가 몰락시킨 붉은 장미의 랭커스터 왕가(House of Lancaster)의 외척이기도 하니, 랭커스터를 몰락시킨 요크가 다시 랭커스터의 외척에게 막타를 찍은 셈입니다. 역사의 수레바퀴는 오늘도 돌고, 또 돕니다….

▶ 전투 중 사망한 최후의 영국 왕(the last English king to die in battle)(1485) : 번외적으로 보즈워스 전투(Battle of Bosworth Field)(1485)에서 사망한 리처드 3세의 유골은 수백 년간 행방이 묘연하였습니다. 무려 400여년이 흐른 2012년, 런던 북부 레스터의 옛 프란체스코회 수도원 터에서 기적적으로 발굴되었으며 실제로 ‘척추가 휜 꼽추’라는 점이 확인되었습니다. 2015년 열린 그의 재매장식에는 닥터 스트레인지(Doctor Strange)로 잘 알려진 영국 배우 베네딕트 컴버배치(Benedict Cumberbatch, CBE, 1976~)가 참여해 추도사를 읽은 것으로 화제를 모았는데, 그는 ‘리처드 3세의 16대 손’이라고 하네요. 베네딕트는 이듬해 BBC 드라마 텅 빈 왕관 시즌2(The Hollow Crown)(2012)에서 리처드 3세역을 맡았습니다.

▶ 정조(正祖) 다음에 세종(世宗), 그리고 연산군(燕山君)?! : 셰익스피어는 20대 후반인 1591년 헨리 6세(Henry VI) 3부작을 시작으로 사망을 수년 앞둔 1612년 발표한 헨리 8세(Henry VIII)까지 영국의 국왕과 왕실을 배경으로 한 다양한 역사극(History Plays)을 집필하였습니다. 그런데 흥미로운 점은 작품의 발표순서와 작품에 등장하는 국왕이 실제로 활동한 순서와 무관하다는 것! 셰익스피어의 역사극 속 국왕이 실제로 활동한 기간은 다음과 같습니다.(과로의 숫자는 셰익스피어가 역사극을 발표한 순서). 존 왕(King John)(1199~1216)(5)→에드워드 3세(1312~1377)(3)→리처드 2세(Richard II)(1367~1400)(4)→헨리 4세(Henry IV)(1367~1413)(6)→헨리 5세(Henry V)(1386~1422)(7)→헨리 6세(Henry VI)(1421~1471)(1)→리처드 3세(Richard III)(1452~1485)(2)→헨리 8세(Henry VIII)(1491~1547)(8).

▶ GLOUCESTER. And descant on mine own deformity.
And therefore, since I cannot prove a lover
To entertain these fair well-spoken days,
I am determined to prove a villain
And hate the idle pleasures of these days.
Plots have I laid, inductions dangerous,
By drunken prophecies, libels, and dreams,
To set my brother Clarence and the King
In deadly hate the one against the other;
▷ 글로스터. 그리고 기형적인 내 모습을 내려놓죠.
그러므로 나는 사랑하는 자가 될 수 없기 때문입니다.
이 멋진 날들을 즐겁게 해줄 수 있는,
나는 내가 악인임을 증명하기로 결심했습니다.
그리고 요즘의 한가한 즐거움을 싫어합니다.
음모를 꾸몄고, 유도는 위험해요
술 취한 예언, 교리, 꿈에 의해요
제 동생 클래런스와 왕을 세우려고요
서로 상대방을 몹시 미워합니다.

▶ RICHMOND. England hath long been mad, and scarr'd herself;
The brother blindly shed the brother's blood,
The father rashly slaughter'd his own son,
The son, compell'd, been butcher to the sire;
All this divided York and Lancaster,
Divided in their dire division,
O, now let Richmond and Elizabeth,
The true succeeders of each royal house,
By God's fair ordinance conjoin together!
▷ 리치몬드. 영국은 오랫동안 미쳤고 상처를 입었습니다.
형제는 맹목적으로 형제의 피를 흘리고,
아버지는 자신의 아들을 무자비하게 죽였고,
그 아들은 부친의 도살자였습니다.
이 모든 분할된 요크와 랭커스터,
그들의 끔찍한 분열로 분열되어,
오, 이제 리치몬드와 엘리자베스를 보자.
각 왕실의 진정한 후계자,
하나님의 공평한 규례로 함께 연합하라!

구매가격 : 8,910 원

영어고전821 윌리엄 셰익스피어의 희극 티레의 왕자 페리클레스 1607(English Classics821 Pericles, Prince of Tyre by William Shakespeare)

도서정보 : 윌리엄 셰익스피어(William Shakespeare) | 2022-09-15 | EPUB파일

지원기기 : PC / Android / iOS

▶ 티레의 왕자 페리클레스(Pericles, Prince of Tyre by William Shakespeare)(1607)는 베로나의 두 신사(The Two Gentlemen of Verona)(1589), 말괄량이 길들이기(The Taming of the Shrew)(1590), 실수연발(The Comedy of Errors)(1594), 사랑의 헛수고(Love's Labour's Lost)(1594), 한여름 밤의 꿈(A Midsummer Night's Dream)(1595), 베니스의 상인(The Merchant of Venice)(1596), 윈저의 즐거운 아낙네들(The Merry Wives of Windsor)(1597), 헛소동(Much Ado About Nothing)(1598), 뜻대로 하세요(As You Like It)(1599), 십이야(Twelfth Night; Or, What You Will by William Shakespeare)(1601), 자에는 자로(Measure for Measure)(1603), 그리고 끝이 좋으면 다 좋아(All's Well That Ends Well)(1604)에 이은 윌리엄 셰익스피어(William Shakespeare)(1564~1616)의 13번째 희극(喜劇)입니다. 셰익스피어가 작품을 함께 집필한 극작가로 런던 여관주인 조지 윌킨스(George Wilkins)(?~1618)가 유력합니다. 그는 짤막한 팸플릿과 극작가로 활동하기 이전에 폭력과 절도, 포주 등의 범죄행위를 저지른 범죄자이기도 합니다. 테마여행신문 TTN Korea 영어고전(English Classics)과 함께 어제도, 오늘도, 내일도 멋진 문학여행을! B

▶ I am no viper, yet I feed
On mother’s flesh which did me breed.
I sought a husband, in which labour
I found that kindness in a father:
He’s father, son, and husband mild;
I mother, wife, and yet his child.
How they may be, and yet in two,
As you will live resolve it you.
▷ 나는 독사가 아니지만 먹이를 먹습니다.
나를 번식시킨 어머니의 살에.
나는 노동하는 남편을 찾았습니다.
나는 아버지에게서 그런 친절을 찾았습니다.
그는 아버지, 아들 및 남편이 온화합니다.
나는 엄마이자 아내이자 그의 아이다.
그들은 어떻게 될 수 있지만 아직 두 가지,
당신이 살 것이므로 해결하십시오.

▶ 안티옥의 왕, 안티오쿠스(Antiochus, king of Antioch)는 자신의 딸을 걸고 수수께끼를 냅니다. 이 수수께끼를 푼다면, 딸을 주겠노라. 그러나 틀리는 자는 죽으리라! 현재의 레바논(Lebanon)에 해당하는 페니키아(Phoenicia) 출신의 티레의 왕자 페리클레스(Pericles, Prince of Tyre)는 수수께끼를 풀었으나, 이를 말하는 순간 안티오쿠스(Antiochus)가 자신을 죽일 것이라는 걸 깨달았습니다. 답하지 않아도 죽을 위기에 처한 페리클레스는 수수께끼를 풀 시간을 요청합니다. 왕은 그에게 40일의 시간을 줌과 동시에 그를 암살하기 위한 자객도 함께 보냈습니다.

▶ 안티옥을 떠나 티레로 귀향한 페리클레스는 절친 헬리카누스(Helicanus)에게 비밀을 털어 놓습니다만, 그 또한 뾰족한 수는 없습니다. 결국 페리클레스는 헬리카누스를 자신의 대리인으로 임명하고, 인티오쿠스의 위협을 피해 타르수스(Tarsus)로 몸을 피합니다. 기근에 시달리는 타르수스인 을 위해 페리클레스는 곡물을 베풀어 총독 클레온(Cleon)의 호의를 삽니다. 그러나 훗날 다시 만난 클레온과 그의 아내 디오니자(Dionyza)는 결코 호인이라고만 할 수는 없습니다.

▶ 마침! 폭풍우에 휩쓸린 페리클레스는 표류하고, 펜타폴리스 해안(Pentapolis)에서 어부들에 의해 간신히 목숨을 건집니다. 마침! 펜타폴리스의 왕 시모니데스(Simonides, King of Pentapolis)가 개최한 토너먼트에 참가한 페리클레스는 주인공답게! 우승하고, 그의 딸 타이샤(Thaisa)를 신부로 맞이합니다. 친구들의 편지를 받은 페리클레스는 마리나(Marina)를 임신한 아내와 함께 고향으로 돌아갑니다. 그러나 마침! 또 한 번의 폭풍우가 다가오고 남편과 아내, 그들의 아이는 운명적으로 서로 헤어지게 되는데……. 과연 그들의 운명은 세 가족이 다시 한 번 만날 것을 허락할 것인가? 다행스럽게도 셰익스피어의 희곡은 항상 해피엔딩이랍니다. 그나저나, 안티오쿠스는 대체 어디서 뭘 하는 거죠?!

▶ PERICLES. See where she comes, apparell’d like the spring,
Graces her subjects, and her thoughts the king
Of every virtue gives renown to men!
Her face the book of praises, where is read
Nothing but curious pleasures, as from thence
Sorrow were ever razed, and testy wrath
Could never be her mild companion.
You gods that made me man, and sway in love,
That have inflamed desire in my breast
To taste the fruit of yon celestial tree,
Or die in the adventure, be my helps,
As I am son and servant to your will,
To compass such a boundless happiness!
▷ 페리클레스. 그녀가 어디로 오는지 보세요, 봄을 좋아할 것 같아요.
신하들에게 은혜를 베푸고, 왕에게 사상을 바칩니다.
모든 미덕이 사람에게 명성을 줍니다!
그녀의 얼굴은 칭찬의 책입니다, 어디서 읽습니까?
그때부터처럼 호기심 많은 즐거움뿐입니다.
슬픔은 영원히 타버렸고, 고약한 분노는 타버렸습니다.
그녀의 온화한 동반자가 될 수 없습니다.
날 인간으로 만들고 사랑에 흔들리게 한 신들 말입니다
내 가슴에 욕망을 불러일으켰어요.
천상의 나무의 열매를 맛보기 위해서요.
아니면 모험 중에 죽거나, 내 도움이 되거나,
나는 당신의 뜻에 따르는 아들이자 종입니다.
무한한 행복을 누리다니요!

▶ PERICLES. Hail, Dian! to perform thy just command,
I here confess myself the King of Tyre;
Who, frighted from my country, did wed
At Pentapolis the fair Thaisa.
At sea in childbed died she, but brought forth
A maid child call’d Marina; whom, O goddess,
Wears yet thy silver livery. She at Tarsus
Was nursed with Cleon; who at fourteen years
He sought to murder: but her better stars
Brought her to Mytilene; ’gainst whose shore
Riding, her fortunes brought the maid aboard us,
Where by her own most clear remembrance, she
Made known herself my daughter.
▷ 페리클레스. 안녕, 디안! 당신의 정당한 명령을 수행하게 해주세요.
티레의 왕임을 고백합니다.
조국에서 겁먹은 사람이 누구죠?
펜타폴리스에서 열리는 태국 박람회입니다.
바다에서 그녀는 출산 중에 죽었지만, 낳았습니다.
하녀 아이가 마리나라고 불렀습니다. 오, 여신님,
은빛 옷을 입고 있습니다. 그녀는 타르수스에 있어요.
14살 때 클레온과 함께 간호 받았습니다.
그는 살인을 추구했습니다: 하지만 그녀의 더 나은 별들.
그녀를 미틸레네로 데려왔습니다. 누구의 해안에 맞서서요.
승마, 그녀의 운명은 하녀를 우리 배에 태웠습니다.
그녀 자신의 가장 분명한 기억으로, 그녀는 어디에 있습니까?
제 딸이라는 걸 알게 됐죠.

구매가격 : 8,910 원

영어고전833 윌리엄 셰익스피어 시집 소네트Ⅰ 1609(English Classics833 Shakespeare's SonnetsⅠ by William Shakespeare)

도서정보 : 윌리엄 셰익스피어(William Shakespeare) | 2022-09-15 | EPUB파일

지원기기 : PC / Android / iOS

▶ 학자에 따라 다양한 의견이 있겠습니다만, 현재까지의 연구결과를 바탕으로 보건데 윌리엄 셰익스피어(William Shakespeare)(1564~1616)는 평생 39편에 달하는 극본(plays)과 154편의 소네트(sonnets), 3편의 장시(long narrative poems) 등을 남겼습니다. 본지에서는 셰익스피어의 시집 6권을 출간연도 별로 소개하고자 합니다. 소네트(Shakespeare's Sonnets by William Shakespeare)(1609)는 셰익스피어가 써온 시간의 흐름, 사랑, 부정, 질투, 아름다움, 죽음 등 다양한 주제의 ‘소네트 154편을 묶은 시선집(詩選集)’으로 1609년 최초로 4부작으로 출간되었습니다. 본지에서는 154편의 소네트를 2권으로 분절하여, 영어고전833(English Classics833)과 영어고전834(English Classics834)로 소개합니다. 테마여행신문 TTN Korea 영어고전(English Classics)과 함께 어제도, 오늘도, 내일도 멋진 문학여행을! B

▶ 소네트(Shakespeare's Sonnets by William Shakespeare)(1609)는 14세기 이탈리아 페트라르카(Petrarch in 14th-century Italy)에서 유행하기 시작하여, 르네상스(the Renaissance)의 시대 꽃을 피우고 이후 영국에서 정형화된 운율(the rhyme scheme)과 14행(the 14 lines)의 형식, 박자(the metre) 등의 전통을 충실히 따르고 있습니다. 그와 동시에 기존의 소네트와 상이한 실험적인 방식 ? 여신이 아닌 다크 레이디(the Dark Lady)의 등장과 논란이 되기 쉬운 소재 ? 탐욕(lust), 동성애(homoeroticism), 여성혐오(misogyny), 불륜(misogyny), 자아정체성(infidelity), 신랄함(acrimony) 등을 과감하게 시도하고 있다는 점도 대문호(大文豪)다운 완숙미라 할 수 있겠습니다.

▶ 초반 126개의 소네트는 남성에게, 후반 28개는 여성을 향한 노래입니다. 또한 셰익스피어가 희곡을 통해 발표한 - 역사극 에드워드 3세(King Edward III)(1592), 희극 사랑의 헛수고(Love's Labour's Lost)(1594), 비극 로미오와 줄리엣(The Tragedy of Romeo and Juliet)(1595), 역사극 헨리 5세(Henry V)(1599) 등에 포함된 대중적인 소네트를 (완전하게 혹은 부분적으로) 포괄하고 있습니다.

▶ 영국의 인쇄업자이자 출판업자인 윌리엄 재거드(William Jaggard)(1568~1623)는 열광적인 순례자(The Passionate Pilgrim by William Shakespeare)(1599)를 여러 판본으로 출간하였는데, 판본마다 포함되어 있는 시가 다를뿐더러 그 이유가 명확치 않습니다. 또한 극작가 토마스 헤이우드(Thomas Heywood)(1574~1641)의 트로이카 브리타니카(Troia Britannica)(1609)를 표절하는 등 여러 논란을 일으켰습니다. 그럼에도 불구하고 이 작품은 이후 출간된 셰익스피어의 작품(Shakespeare's Poems, Shakespeare's Sonnets, A Lover's Complaint, The Phoenix and Turtle)에 수차례 재인용되는 등 셰익스피어 연구에 필수적인 전집의 일부를 차지하고 있습니다. 특히 소네트(Shakespeare's Sonnets by William Shakespeare)(1609)에 포함된 소네트 138과 144는 열광적인 순례자(The Passionate Pilgrim)(1599)를 통해 공개된 바 있는 작품이지요!

▶ I. From fairest creatures we desire increase,
That thereby beauty’s rose might never die,
But as the riper should by time decease,
His tender heir might bear his memory:
But thou, contracted to thine own bright eyes,
Feed’st thy light’s flame with self-substantial fuel,
Making a famine where abundance lies,
Thyself thy foe, to thy sweet self too cruel:
Thou that art now the world’s fresh ornament,
And only herald to the gaudy spring,
Within thine own bud buriest thy content,
And tender churl mak’st waste in niggarding:
Pity the world, or else this glutton be,
To eat the world’s due, by the grave and thee.
▷ 1. 우리가 원하는 가장 아름다운 생물들 중에서 더 많은 것을 얻습니다.
그래서 미인의 장미는 절대 죽지 않을 것입니다.
하지만 시간이 지나면 익어가는 사람이 줄어들기 때문에,
그의 부드러운 후계자는 그의 기억을 견딜 수 있습니다:
하지만 당신은 당신의 밝은 눈에 수축했습니다.
빛의 불꽃에 자질구레한 연료를 공급하세요.
풍요가 깃든 곳에 기근을 만듭니다.
당신의 원수, 당신의 달콤한 자아를 너무 잔인하게 대하세요.
당신은 이제 세상의 신선한 장식품입니다.
그리고 화려한 봄을 알리는 유일한 신호입니다.
당신 자신의 가장 소중한 내용 안에서요
그리고 부드러운 사내를 깜둥이로 낭비합니다.
세상을 불쌍히 여기지 않으면 이 식탐 꾼이 되겠죠.
무덤과 당신 곁에서 세상의 응석을 받아먹기 위해서요.

▶ CXXVII. In the old age black was not counted fair,
Or if it were, it bore not beauty’s name;
But now is black beauty’s successive heir,
And beauty slander’d with a bastard shame:
For since each hand hath put on Nature’s power,
Fairing the foul with Art’s false borrowed face,
Sweet beauty hath no name, no holy bower,
But is profan’d, if not lives in disgrace.
Therefore my mistress’ eyes are raven black,
Her eyes so suited, and they mourners seem
At such who, not born fair, no beauty lack,
Sland’ring creation with a false esteem:
Yet so they mourn becoming of their woe,
That every tongue says beauty should look so.
▷ 127. 노년에 흑인은 공평하게 여겨지지 않았고,
만약 그렇다면, 그것은 미인의 이름을 지니지 않았습니다.
하지만 지금은 흑미녀의 후계자,
그리고 부끄러움을 동반한 미인 중상모략:
각각의 손이 자연의 힘을 가졌기 때문에
Art의 거짓 빌린 얼굴과 반칙을 합치면,
달콤한 아름다움에는 이름이 없고 신성한 정자도 없고,
그러나 불명예스럽게 살지 않으면 모독입니다.
그러므로 내 여주인의 눈은 까맣고,
그녀의 눈은 매우 적합하고 애도하는 사람들은
태어날 때부터 순결하지 않고 아름다움이 부족하지 않은 사람,
거짓 존경을 담은 비방:
그러나 그들은 그들의 고통으로 인해 슬퍼하며,
모든 혀는 아름다움이 그렇게 보여야 한다고 말합니다.

▶ CLIV. The little Love-god lying once asleep,
Laid by his side his heart-inflaming brand,
Whilst many nymphs that vow’d chaste life to keep
Came tripping by; but in her maiden hand
The fairest votary took up that fire
Which many legions of true hearts had warm’d;
And so the general of hot desire
Was, sleeping, by a virgin hand disarm’d.
This brand she quenched in a cool well by,
Which from Love’s fire took heat perpetual,
Growing a bath and healthful remedy,
For men diseas’d; but I, my mistress’ thrall,
Came there for cure and this by that I prove,
Love’s fire heats water, water cools not love.
▷ 154. 한 번 잠들었던 작은 사랑의 신,
그의 옆에는 가슴을 설레게 하는 브랜드,
순결한 삶을 유지하겠다고 맹세하는 많은 님프들 중에
걸려 넘어졌죠. 그러나 그녀의 처녀 손에
가장 공정한 유권자가 그 불을 지켰습니다.
진실한 마음의 많은 군단이 따뜻했던 것;
그래서 뜨거운 욕망의 장군
처녀 손에 의해 잠자고 있었습니다.
그녀가 시원하게 우물에 적신 이 브랜드는,
사랑의 불에서 영원히 열을 빼앗아 갔고,
목욕과 건강 요법을 키우고,
남성 질병의 경우; 그러나 나, 내 여주인의 노예,
치료를 위해 그곳에 왔고 이것으로 내가 증명합니다.
사랑의 불은 물을 데우고 물은 사랑을 식히지 않습니다.

구매가격 : 8,910 원

중동을 보면 미래 경제가 보인다

도서정보 : 임성수, 손원호 | 2022-09-01 | EPUB파일

지원기기 : PC / Android / iOS

뉴노멀 시대의 아라비안 이코노믹!

2022년 7월, 사우디아라비아 모하메드 빈 살만 왕세자가 ‘네옴시티’ 사업 중 하나인 ‘더 라인’을 발표했다. 이 자리에서 왕세자는 네옴시티를 통해 사우디 주식시장 가치가 1조 달러 이상 증가할 것이며, 아부다비보다 큰 도시를 만들겠다고 장담했다. 업계에서는 네옴시티 건설에 약 1조 달러가 투입될 것이라 추정하고 있고, 빈 살만 왕세자는 1단계 건설에만 3,200억 달러가 들어간다고 발표하기도 했다. 3,200억 달러, 즉 우리나라 1년 예산 3분의 2에 해당되는 돈이 도시 건설에 들어간다는 것이다!
『중동을 보면 미래 경제가 보인다』는 알다가다 모를 곳, 중동 지역을 다룬다. 특히 중동 지역에서의 돈이 어떻게 흐르는지 이야기한다. 중동 주요 7개국인 사우디아라비아, 아랍에미리트, 카타르, 바레인, 쿠웨이트, 오만, 이란에서 어떻게 돈이 만들어지고, 어디를 향해 돈이 흘러가는지, 그리고 그 돈이 세계 경제에 어떤 영향을 미치는지 분석한다. 예나 지금이나 돈의 흐름을 읽는 것은 중요하다. 돈이 흐르는 곳에 기회가 있기 때문이다. 중동 경제 변화를 이해하는 것은 향후 세계 경제 변화 추세를 이해하는 중요한 단서이다. 더불어 이 책에서는 중동 지역에서 우리나라에게 어떤 사업 기회가 있는지 소개한다. ‘중동=석유’라는 인식의 오해와 편견을 바로잡고, 변화의 물결을 바라보는 길잡이를 제공할 것이다.

구매가격 : 11,900 원

영어고전841 윌리엄 셰익스피어의 아름다운 이야기 20편(동화집)(English Classics841 Beautiful Stories from Shakespeare by E. Nesbit and William Shakespeare)

도서정보 : 윌리엄 셰익스피어(William Shakespeare) | 2022-09-15 | EPUB파일

지원기기 : PC / Android / iOS

▶ 어린이용 셰익스피어 컬렉션?! : 윌리엄 셰익스피어의 아름다운 이야기 20편(동화집)(Beautiful Stories from Shakespeare by E. Nesbit and William Shakespeare)(1907) 혹은 셰익스피어의 어린이를 위한 아름다운 이야기(Beautiful Stories from Shakespeare for Children)는 영국 작가 겸 시인 에디스 네스빗(Edith Nesbit)(1858~1924)이 셰익스피어의 대표작을 엄선하여 19세기 (어린이) 독자들을 위해 새롭게 편집한 작품입니다. 한여름 밤의 꿈(A Midsummer Night's Dream)(1595)부터 끝이 좋으면 다 좋아(All's Well That Ends Well)(1604)까지 스무 편의 작품이 실려 있으며, 셰익스피어의 간추린 생애(A Brief Life Of Shakespeare)와 셰익스피어 인용 목록(Quotations From Shakespeare)이 추가되었습니다. 테마여행신문 TTN Korea 영어고전(English Classics)과 함께 어제도, 오늘도, 내일도 멋진 문학여행을! B

▶ 편집자 에디스 네스빗(Edith Nesbit)(1858~1924)은 단편소설, 시, 노래, 논픽션 등 다양한 장르의 저서와 편집본, 공동 저술한 책 60여 권을 발표하며 왕성하게 활동한 영국의 작가 겸 시인입니다. 특히 어린이에게 관심이 많아 바스터블 시리즈(Bastable series) 3부, 쌈미드 시리즈(Psammead series) 3부, 아덴의 집 시리즈(House of Arden series) 2부 등 다양한 어린이 소설과 30여권에 달하는 동화책을 꾸준히 발표하였습니다. 셰익스피어의 작품을 소재로 윌리엄 셰익스피어의 아름다운 이야기 20편(Beautiful Stories from Shakespeare)(1907) 출간 이전에 12편의 희곡을 묶은 어린이를 위한 셰익스피어(The Children's Shakespeare)(1897)를 출간한 바 있습니다.

▶ PREFACE. The writings of Shakespeare have been justly termed “the richest, the purest, the fairest, that genius uninspired ever penned.” Shakespeare instructed by delighting. His plays alone (leaving mere science out of the question), contain more actual wisdom than the whole body of English learning.
▷ 머리말. 셰익스피어의 저술은 "가장 부유하고, 가장 순수하고, 가장 아름답고, 영감을 받지 못한 천재가 지금까지 쓴 것"이라고 하는 것이 정당합니다. 셰익스피어는 기쁨으로 가르침을 받았습니다. 그의 희곡(과학은 제외)만 해도 전체 영어 학습보다 실제적인 지혜가 더 많이 포함되어 있습니다.

▶ He is the teacher of all good-- pity, generosity, true courage, love. His bright wit is cut out “into little stars.” His solid masses of knowledge are meted out in morsels and proverbs, and thus distributed, there is scarcely a corner of the English-speaking world to-day which he does not illuminate, or a cottage which he does not enrich.
▷ 그분은 모든 선의-연민, 관대함, 진정한 용기, 사랑의 스승이십니다. 그의 밝은 재치는 "작은 별"로 잘립니다. 그의 확고한 지식 덩어리는 작은 조각과 속담으로 나누어져 오늘날 영어권 세계의 구석구석에 그가 밝히지 않은 곳이나 그가 풍요롭게 하지 않는 오두막이 거의 없습니다.

▶ These things considered, what wonder is it that the works of Shakespeare, next to the Bible, are the most highly esteemed of all the classics of English literature. “So extensively have the characters of Shakespeare been drawn upon by artists, poets, and writers of fiction,” says an American author,--“So interwoven are these characters in the great body of English literature, that to be ignorant of the plot of these dramas is often a cause of embarrassment.”
▷ 이러한 점을 고려할 때 셰익스피어의 작품이 성경 다음으로 영문학의 모든 고전 중에서 가장 높이 평가되는 것이 얼마나 놀라운 일입니까? 미국 작가는 "셰익스피어의 등장인물은 예술가, 시인, 소설 작가에 의해 광범위하게 그려졌다"고 말했습니다. 이런 드라마는 종종 당혹감의 원인이 된다”고 말했습니다.

▶ But Shakespeare wrote for grown-up people, for men and women, and in words that little folks cannot understand. Hence this volume. To reproduce the entertaining stories contained in the plays of Shakespeare, in a form so simple that children can understand and enjoy them, was the object had in view by the author of these Beautiful Stories from Shakespeare.
▷ 하지만 셰익스피어는 성인들을 위해, 남성과 여성을 위해, 그리고 어린 사람들이 이해할 수 없는 단어로 썼습니다. 따라서 이 볼륨입니다. 셰익스피어의 희곡에 담긴 재미있는 이야기들을 아이들이 이해하고 즐길 수 있을 정도로 단순한 형태로 재현하는 것이 셰익스피어의 이 아름다운 이야기들의 저자에 의해 의도된 목표였습니다.

▶ And that the youngest readers may not stumble in pronouncing any unfamiliar names to be met with in the stories, the editor has prepared and included in the volume a Pronouncing Vocabulary of Difficult Names. To which is added a collection of Shakespearean Quotations, classified in alphabetical order, illustrative of the wisdom and genius of the world's greatest dramatist. E. T. R.
▷ 그리고 가장 어린 독자들이 이야기에서 만나는 생소한 이름을 발음하는 데 걸림돌이 되지 않도록 편집자가 준비하여 책에 어려운 이름 발음 어휘를 포함시켰습니다. 여기에 세계 최고의 극작가의 지혜와 천재성을 보여주는 알파벳순으로 분류된 셰익스피어 인용문 모음이 추가되었습니다. E.T.R.

▶ A BRIEF LIFE OF SHAKESPEARE. In the register of baptisms of the parish church of Stratford-upon-Avon, a market town in Warwickshire, England, appears, under date of April 26, 1564, the entry of the baptism of William, the son of John Shakspeare. The entry is in Latin--“Gulielmus filius Johannis Shakspeare.”
▷ 셰익스피어의 간추린 생애. 영국 워릭셔(Warwickshire)의 시장 도시인 스트랫퍼드어폰에이번(Stratford-upon-Avon) 교구 교회의 세례 등록부에는 1564년 4월 26일 날짜로 존 셰익스피어의 아들 윌리엄이 세례를 받았다는 기록이 나옵니다. 항목은 라틴어로 되어 있습니다. "Gulielmus filius Johannis Shakspeare"입니다.

▶ The family name was variously spelled, the dramatist himself not always spelling it in the same way. While in the baptismal record the name is spelled “Shakspeare,” in several authentic autographs of the dramatist it reads “Shakspere,” and in the first edition of his works it is printed “Shakespeare.”
▷ 성은 철자가 다양하지만 극작가 자신이 항상 같은 철자를 쓰는 것은 아닙니다. 세례 기록에는 이름이 "Shakspeare"로 표기되어 있지만, 극작가의 여러 진본 사인에는 "Shakspere"라고 쓰여 있으며, 그의 작품 초판에는 "Shakespeare"로 인쇄되어 있습니다.

구매가격 : 8,910 원

영어고전794 윌리엄 셰익스피어의 비극 타이터스 앤드로니커스 1591(English Classics794 The Tragedy of Titus Andronicus by William Shakespeare)

도서정보 : 윌리엄 셰익스피어(William Shakespeare) | 2022-09-15 | EPUB파일

지원기기 : PC / Android / iOS

▶ 처형과 암살로 얼룩진 14번의 살인과 식인(Cannibal), 강간과 신체 절단…. 셰익스피어의 가장 잔혹한 복수극(復讐劇)! : 타이터스 앤드로니커스(The Tragedy of Titus Andronicus by William Shakespeare)(1591)는 윌리엄 셰익스피어(William Shakespeare)(1564~1616)의 초기 작품으로, 그의 첫 번째 비극(悲劇, Tragedies)입니다. 셰익스피어가 이토록 잔혹한 작품을 썼다는 것이 믿기지 않을 정도로 수위가 높으며, 완성도 또한 떨어진다는 평가를 받기 때문에 무명작가가 그의 이름을 빌어 발표했다는 주장도 있습니다. 그러나 작품이 발표된 16세기 말 영국에서는 현대의 슬래셔 장르(slasher film)에 해당하는 잔혹극(Theatre of Cruelty)과 유혈 비극(流血悲劇)이 선풍적인 인기를 끌었기 때문에, 대중의 취향을 읽은 셰익스피어가 예외적으로 쓴 작품이라는 것이 정론입니다. 테마여행신문 TTN Korea 영어고전(English Classics)과 함께 어제도, 오늘도, 내일도 멋진 문학여행을! B

▶ 복수의 끝은 과연 어디인가? 복수의 딜레마(Vengeance Dilemma) : 로마 제국의 말기 타이터스 앤드로니커스(Titus Andronicus) 장군은 25명의 아들 중 21명을 잃을 정도로 혹독한 10년간의 정복 전쟁 끝에 고트족을 점령하는데 성공합니다. 금의환향한 그는 원로원이 추대한 황제 직위마저도 사양하는 미덕을 가졌으나, 역설적으로 이로 인해 선황에 이어 황제가 된 장자 새터니어스(Saturnius)의 질투를 피할 수 없었습니다. 새터니어스의 황후가 된 고트족의 여왕 타모라의 분노 또한 자신의 아들 알라버스(Alarbus)를 제물로 바친 타이터스 앤드로니커스를 향했으니, 과연 바람 앞의 등불이 된 그의 운명은 어디로 향할 것인가?!

▶ 딸을 강간하고, 손과 혀를 자르라! : 타모라의 복수극은 자신의 두 아들 카이론(Chiron)과 데메트리우스(Demetrius)로 하여금 타이터스의 딸 라비니아(Lavinia)의 약혼자 바시아너스(Bassianus)(前 로마 황제의 차남이자 새터니어스의 동생)를 살해하고, 그녀를 강간한 후 손과 혀마저 잘라버리는 것으로 시작합니다. 더 나아가 타이터스의 두 아들 마티어스(Martius)와 퀸터스(Quintus)에게 새터니어스 살인죄를 뒤집어 씌워 사형을 시켜버렸을 뿐 아니라, 타이터스를 농락해 그의 한쪽 손마저 잘라버리죠.

▶ 자식을 어미에게 먹이는 식인(Cannibal) : 이제 타이터스와 타모라의 복수극은 둘만의 문제가 아니게 되었습니다. 그들의 자식과 자식 간에 얽히고설킨 잔혹극의 피비린내는 로마제국의 국경선을 넘어 흘러갑니다. 가까스로 로마를 탈출한 타이터스의 장남 루시우스(Lucius)는 타모라의 정부 아론(Aaron)을 생포해 뒤늦게 이 모든 것이 그녀의 계략이였음을 알게 됩니다. 루시우스와 타이터스의 복수 또한 만만치 않게 잔혹했는데, 타모라의 두 아들을 살해한 후 그들의 살로 음식을 만들어 타모라에게 대접하지요….

▶ 복수의 끝엔 과연 무엇이 기다리고 있을까? 그것은 허무(虛無)…. : 최후의 연회장에서 타이터스는 자신의 손으로 딸 라비니아와 타모라를 죽이고, 타이터스를 죽인 새터니어스는 루시어스에게 다시 살해당함으로써 모든 복수극은 마무리됩니다. 살인이 살인을, 복수가 복수를 부르는 끝이 없는 피의 살육은 루이어스가 황제에 등극함으로써 막을 내리게 됩니다. 과연 객석에서 14번의 살인을 바라보는 관객은 복수의 통쾌함을 느꼈을까요? 원작을 바탕으로 안소니 홉킨스(Sir Philip Anthony Hopkins, CBE)(1937~) 주연의 영화 타이투스(Titus)(1999)로 제작된 바 있습니다.

▶ 타이터스 앤드로니커스(The Tragedy of Titus Andronicus by William Shakespeare)(1591) 속 14인의 사망자들 : 알라부스(Alarbus), 무티우스(Mutius), 바시아너스(Bassianus), 마티우스와 퀸투스(Martius and Quintus), 간호사(Nurse), 광대(Clown), 카이론과 드미트리우스(Chiron and Demetrius), 라비니아(Lavinia), 타모라(Tamora), 타이터스 안드로니쿠스(Titus Andronicus), 사투리니스(Saturninus), 아론(Aaron).

▶ SATURNINUS. No, Titus, no; the Emperor needs her not,
Nor her, nor thee, nor any of thy stock.
I'll trust by leisure him that mocks me once;
Thee never, nor thy traitorous haughty sons,
Confederates all thus to dishonour me.
Was there none else in Rome to make a stale
But Saturnine? Full well, Andronicus,
Agree these deeds with that proud brag of thine
That saidst I begg'd the empire at thy hands.
▷ 새터니누스. 아니, 티투스, 아니요. 황제는 그녀를 필요로 하지 않습니다.
그녀도, 당신의 주식도 아닙니다.
한 번 나를 조롱하는 사람을 나는 여유롭게 신뢰할 것입니다.
결코, 당신의 배신한 거만한 아들들도,
나를 모욕하기 위해 이 모든 것을 연합합니다.
로마에 진부한 것을 만들 사람이 없었습니까?
하지만 새터닌은? 잘 가시오, 안드로니쿠스,
당신의 그 자랑스러운 자랑과 함께 이 행동에 동의하십시오.
그것은 내가 당신의 손에 제국을 간청했다고 말했습니다.

▶ SATURNINUS. And therefore, lovely Tamora, Queen of Goths,
That, like the stately Phoebe 'mongst her nymphs,
Dost overshine the gallant'st dames of Rome,
If thou be pleas'd with this my sudden choice,
Behold, I choose thee, Tamora, for my bride
And will create thee Emperess of Rome.
Speak, Queen of Goths, dost thou applaud my choice?
And here I swear by all the Roman gods-
Sith priest and holy water are so near,
And tapers burn so bright, and everything
In readiness for Hymenaeus stand-
I will not re-salute the streets of Rome,
Or climb my palace, till from forth this place
I lead espous'd my bride along with me.
▷ 새터니어스. 고트족의 여왕 타모라님도 마찬가지입니다
위풍당당한 피비의 요정들처럼요,
용맹한 로마의 왕국을 빛내주는 도스트입니다
제 갑작스런 선택으로 괜찮으시다면요
보세요, 타모라, 당신을 내 신부로 선택했어요.
그리고 로마의 황후를 창조할 것입니다.
고트족의 여왕님, 제 선택에 박수를 보내십니까?
로마 신들에게 맹세합니다.
시스 사제와 성수가 너무 가까워요
그리고 테이퍼는 매우 밝게 타오르고, 모든 것이요.
히메네우스가 설 준비가 되어 있습니다.
로마 거리에 대한 경례는 하지 않겠습니다.
아니면 내 궁전에 올라가서 이 곳 앞까지요
전 제 신부를 데리고 다녔어요.

▶ LUCIUS. Set him breast-deep in earth, and famish him;
There let him stand and rave and cry for food.
If any one relieves or pities him,
For the offence he dies. This is our doom.
Some stay to see him fast'ned in the earth.
▷ 루시우스. 그를 땅에 깊이 묻히고 그를 굶주리게 하라.
그곳에서 그는 서서 음식을 위해 열광하고 울었습니다.
누구든지 그를 안도하거나 불쌍히 여기면
범죄로 그는 죽습니다. 이것은 우리의 운명입니다.
일부 사람들은 지상에서 그를 보기 위해 남아 있습니다.

▶ LUCIUS. Some loving friends convey the Emperor hence,
And give him burial in his father's grave.
My father and Lavinia shall forthwith
Be closed in our household's monument.
As for that ravenous tiger, Tamora,
No funeral rite, nor man in mourning weed,
No mournful bell shall ring her burial;
But throw her forth to beasts and birds to prey.
Her life was beastly and devoid of pity,
And being dead, let birds on her take pity.
▷ 루시우스. 어떤 사랑하는 친구들은 황제를 이렇게 전합니다.
그리고 그를 그의 아버지의 무덤에 장사하십시오.
내 아버지와 라비니아는 곧
우리 가족의 기념비에서 닫힙니다.
그 탐욕스러운 호랑이 타모라는
장례의식도 없고, 애도하는 잡초 속의 사람도 없고,
슬픈 종소리가 그녀의 매장을 울리지 않을 것입니다.
그러나 그녀를 짐승과 새들에게 던져 먹이십시오.
그녀의 삶은 짐승 같고 동정심이 없었고,
그리고 죽어서 그녀의 새들이 불쌍히 여겨야 합니다.

구매가격 : 8,910 원

영어고전807 윌리엄 셰익스피어의 희극 헛소동 1598(English Classics807 Much Ado About Nothing by William Shakespeare)

도서정보 : 윌리엄 셰익스피어(William Shakespeare) | 2022-09-15 | EPUB파일

지원기기 : PC / Android / iOS

▶ 헛소동(Much Ado About Nothing by William Shakespeare)(1598)은 베로나의 두 신사(The Two Gentlemen of Verona)(1589), 말괄량이 길들이기(The Taming of the Shrew)(1590), 실수연발(The Comedy of Errors)(1594), 사랑의 헛수고(Love's Labour's Lost)(1594), 한여름 밤의 꿈(A Midsummer Night's Dream)(1595), 베니스의 상인(The Merchant of Venice)(1596), 그리고 윈저의 즐거운 아낙네들(The Merry Wives of Windsor)(1597)에 이은 ‘윌리엄 셰익스피어(William Shakespeare)(1564~1616)의 8번째 희극 작품’입니다. 테마여행신문 TTN Korea 영어고전(English Classics)과 함께 어제도, 오늘도, 내일도 멋진 문학여행을! B

▶ 이탈리아 시칠리아 메시나(Messina)를 배경으로 한 헛소동(Much Ado About Nothing)(1598)은 두 남녀가 사랑에 빠진 후 위기를 겪은 후 다시 결혼하게 되는 유쾌발랄 사랑극입니다. 피렌체 영주 클라우디오(CLAUDIO, a young Lord of Florence)는 메시나 총독 레오나토(LEONATO, Governor of Messina)의 딸 헤로(HERO, Daughter to Leonato)에게 반하고, 사랑에 빠진 두 남녀는 알콩달콩 결혼식을 준비합니다. 이쯤에서 악역이 등장하는 것이 로맨스계의 인지상정이겠죠?

▶ 셰익스피어의 희극은 반드시 해피엔딩(happy ending)! :결혼식 준비에 여념이 없던 두 남녀는 서로의 정체를 알 수 없는 가면무도회(A masquerade ball)에서 아라곤의 영주 돈 페드로(DON PEDRO, Prince of Arragon)의 이복동생 돈 존(Don John)이 꾸민 모략에 휘말리는데…. 헤로가 낯선 사내와 함께 침실에 있는 것을 목격한 클라우디오는 감쪽같이 속아 넘어가고, 이로 인해 둘 사이에 서로에 대한 오해가 시작됩니다! 신부의 순결을 믿지 못하는 신랑의 분노와 함께 결혼식은 무산됩니다. 한편 절대 결혼하지 않겠다고 맹세한 파도바의 어린 영주 베네디크(BENEDICK, a young Lord of Padua)와 헤로의 사촌 베아트리체(BEATRICE, Niece to Leonato) 조연 커플의 로맨스도 여러 위기를 극복하며, 서서히 불타오릅니다. 과연 두 커플의 사랑은 이루어 질 수 있을까요?! 결론부터 말씀드리자면, 셰익스피어의 희극은 반드시 해피엔딩(happy ending)이랍니다.

▶ BEATRICE. Alas! he gets nothing by that. In our last conflict four of his five wits went halting off, and now is the whole man governed with one! so that if he have wit enough to keep himself warm, let him bear it for a difference between himself and his horse; for it is all the wealth that he hath left to be known a reasonable creature. Who is his companion now? He hath every month a new sworn brother.
▷ 베아트리체. 아아! 그는 그것으로 아무것도 얻지 못합니다. 우리의 마지막 전투에서 그의 다섯 지혜 중 네 지혜가 멈췄고 지금은 하나의 지혜로 전체 사람이 다스리고 있습니다! 그가 자신을 따뜻하게 유지하기에 충분한 재치가 있다면 그 자신과 그의 말의 차이를 위해 그것을 참도록 하십시오. 그는 합리적인 피조물로 알려지기 위해 그가 남겨둔 모든 부(富)이기 때문입니다. 지금 그의 동반자는 누구입니까? 그에게는 매달 새로운 형제가 있습니다.

▶ BENEDICK. That a woman conceived me, I thank her; that she brought me up, I likewise give her most humble thanks; but that I will have a recheat winded in my forehead, or hang my bugle in an invisible baldrick, all women shall pardon me. Because I will not do them the wrong to mistrust any, I will do myself the right to trust none; and the fine is,?for the which I may go the finer,?I will live a bachelor.
▷ 베네디크. 여자가 나를 잉태한 것을 감사합니다. 그녀가 나를 키웠다는 사실에 대해 나도 그녀에게 가장 겸손한 감사를 표합니다. 그러나 내가 이마에 바람을 피우거나 보이지 않는 대머리에 나팔을 걸면 모든 여성이 나를 용서할 것입니다. 나는 그들에게 아무도 불신하는 잘못된 일을 하지 않을 것이기 때문에, 나는 아무도 믿지 않는 권리를 스스로 행할 것입니다. 그리고 벌금은 ? 내가 더 벌금을 낼 수 있는 ? 나는 총각으로 살 것입니다.

▶ DON PEDRO. Why, then are you no maiden.
Leonato, I am sorry you must hear: upon my honour,
Myself, my brother, and this grieved Count,
Did see her, hear her, at that hour last night,
Talk with a ruffian at her chamber window;
Who hath indeed, most like a liberal villain,
Confess’d the vile encounters they have had
A thousand times in secret.
▷ 돈 페드로. 왜, 그럼 당신은 처녀가 아니군요.
레오나토, 당신이 들어야 하는 것은 유감입니다: 명예를 걸고,
저와 제 동생, 그리고 이 슬픈 백작님입니다.
어젯밤 그 시간에 그녀를 봤고, 들었어요.
그녀의 방 창문에서 악당과 이야기를 나누세요.
자유주의적인 악당처럼 누가 그랬을까요?
그들이 겪었던 비열한 만남들을 고백했습니다.
비밀리에 수천 번을요.

▶ DOGBERRY. Moreover, sir,?which, indeed, is not under white and black,? this plaintiff here, the offender, did call me ass: I beseech you, let it be remembered in his punishment. And also, the watch heard them talk of one Deformed: they say he wears a key in his ear and a lock hanging by it, and borrows money in God’s name, the which he hath used so long and never paid, that now men grow hard-hearted, and will lend nothing for God’s sake. Pray you, examine him upon that point.
▷ 도그베리. 더욱이, 실제로 백인과 흑인에 속하지 않는 이 원고는 저를 엉터리라고 불렀습니다. 그리고 또한 시계는 그들이 기형에 대해 이야기하는 것을 들었습니다. 그들은 그가 귀에 열쇠를 끼우고 자물쇠를 걸고 있고, 하나님의 이름으로 돈을 빌리고 있습니다. 그것은 그가 오랫동안 사용했지만 갚지 않았기 때문에 이제 사람들은 성장합니다. 마음이 완악하여 하나님을 위하여 아무 것도 꾸지 아니하리라. 그 점에 대해 그를 조사하십시오.

구매가격 : 8,910 원

영어고전789 윌리엄 셰익스피어의 희극 베로나의 두 신사 1589(English Classics789 The Two Gentlemen of Verona by William Shakespeare)

도서정보 : 윌리엄 셰익스피어(William Shakespeare) | 2022-09-15 | EPUB파일

지원기기 : PC / Android / iOS

▶ 이탈리아 베로나를 배경으로 한 ‘셰익스피어 최초의 극본’(Shakespeare's first play) : 베로나의 두 신사(The Two Gentlemen of Verona by William Shakespeare)(1589)는 윌리엄 셰익스피어(William Shakespeare)(1564~1616)가 집필한 ‘최초의 극본(劇本, Scenario)’(Shakespeare's first play)이자 희극(a comedy by William Shakespeare)으로 간주되는 작품으로 1589년에서 1593년 사이에 집필한 것으로 추정됩니다. 그의 초기작이니만큼 등장하는 인물도 10여명에 불과하고, 여타의 극본에 비해 상대적으로 완성도가 낮다는 평가를 받습니다만, 두 사내의 한 여자를 둘러싼 삼각관계(Love triangle)를 주축으로 베로나에서 밀라노로, 다시 만토바로 질주하는 모험을 버무린 애정극(Romantic comedy)은 지루할 틈이 없답니다. 프로테우스의 베로나 연인 줄리아의 시녀 루체타(Lucetta)의 크로스드레싱(cross-dressing)과 하인 론스(Launce)의 개 크랩(Crab)의 활약도 관객의 눈을 사로잡기에 부족함이 없을 것입니다.

▶ 프로테우스(Proteus)의 흔들린 우정, 사랑이냐 우정이냐? 그것이 문제로다! : 이탈리아의 아름다운 소도시 베로나. 베로나에서 절친 프로테우스에게 이별을 고하고, 더 넓은 세상을 찾아 밀라노로 향한 발렌타인(Valentine)은 밀라노 공작(Duke of Milan)의 신뢰를 쌓으며, 그의 딸 실비아(Silvia)에게 연심을 갖게 됩니다. 그러나 아버지의 등쌀에 베로나에서 쫓겨나 밀라노로 온 프로테우스의 눈에 아름다운 실비아가 포착되면서부터 두 사내의 우정은 시험대에 오릅니다!! 실비아를 만난 순간부터 그의 눈에서 반지와 서약까지 나눈 연인 줄리아(Julia)가 서서히 멀어지는데…. 아냐, 이게 아닌데 왜 난 자꾸만 친구의 여자가 좋을까?

▶ 원수는 외나무다리에서 만난다더니……. 만토바 숲에서 삼자대면?! : 결국 우정 대신 사랑을 선택한 프로테우스는 발렌타인이 탑에 갇혀 있는 실비아를 공작 몰래 구출한다는 계획을 폭로, 그를 밀라노에서 쫓아내는데 성공합니다! 사랑하는 연인마저 오랜 친구에게 빼앗기고, 밀라노와 베로나 사이의 만토바(Mantua, Mantova) 숲에 주저앉은 발렌타인에게 정체모를 무법자(the outlaws)들이 다가오는데…. 과연 발렌타인은 모든 것을 잃은 위기를 어떻게 극복할 것인가? 한편 발렌타인과 프로테우스를 쫓아 숲으로 달려간 그들의 연인은 결국 삼자대면이란 극의 절정에 돌입합니다. 사랑과 우정, 배신과 모략의 늪에 빠진 그들의 얽히고설킨 매듭은 순탄하게 풀릴 수 있을까요?! 셰익스피어의 희극답게, ‘두 커플(?!)의 해피엔딩’이 기다리고 있습니다.

▶ 베로나의 두 신사(The Two Gentlemen of Verona)(1589)는 1598년 연극을 시작으로 현재까지 수많은 오페라, 뮤지컬, TV드라마, 라디오드라마, 영화 등으로 제작된 바 있으며 국내에서도 제43회 서울연극제 공식선정작(2022)으로 채택되는 등 사백여 년의 세월에도 변치 않은 인기를 누리고 있습니다. 국내에서도 다양한 역자와 출판사를 통해 한글 번역본이 출간되었습니다. 테마여행신문 TTN Korea 영어고전(English Classics)과 함께 어제도, 오늘도, 내일도 멋진 문학여행을! B

▶ VALENTINE. Cease to persuade, my loving Proteus:
Home-keeping youth have ever homely wits.
Were't not affection chains thy tender days
To the sweet glances of thy honour'd love,
I rather would entreat thy company
To see the wonders of the world abroad,
Than, living dully sluggardiz'd at home,
Wear out thy youth with shapeless idleness.
But since thou lov'st, love still, and thrive therein,
Even as I would, when I to love begin.
▷ 발렌타인. 나의 사랑하는 프로테우스여, 설득을 중단하시오:
가사도우미 청소년은 가정적인 재치가 있습니다.
당신의 부드러운 날들은 애정의 사슬이 아니었나요.
당신의 명예로운 사랑의 달콤한 눈빛에,
나는 오히려 당신의 회사를 간청합니다.
세계의 경이로움을 해외에서 보려면,
집에서 게으르고 게으른 생활보다,
형태 없는 게으름으로 네 젊음을 지치게 하세요.
그러나 당신이 사랑하기 때문에 여전히 사랑하고 그 안에서 번성합니다.
언제 그랬냐는 듯 사랑이 시작됩니다.

▶ PROTEUS. My gracious lord, that which I would discover
The law of friendship bids me to conceal;
But, when I call to mind your gracious favours
Done to me, undeserving as I am,
My duty pricks me on to utter that
Which else no worldly good should draw from me.
Know, worthy prince, Sir Valentine, my friend,
This night intends to steal away your daughter;
Myself am one made privy to the plot.
I know you have determin'd to bestow her
On Thurio, whom your gentle daughter hates;
And should she thus be stol'n away from you,
It would be much vexation to your age.
Thus, for my duty's sake, I rather chose
To cross my friend in his intended drift
Than, by concealing it, heap on your head
A pack of sorrows which would press you down,
Being unprevented, to your timeless grave.
▷ 프로테우스. 나의 자비로운 주여, 내가 발견할 것을
우정의 법칙은 나에게 숨기라고 명령합니다.
그러나 내가 당신의 은혜로운 호의를 기억할 때
나처럼 자격이 없는 나에게 행해진,
내 의무는 그 말을 하도록 나를 찌릅니다.
다른 어떤 세상적인 선도 나에게서 끌어내지 말아야 합니다.
알아요, 합당한 왕자님, 발렌타인 경, 내 친구여,
오늘 밤은 당신의 딸을 훔치려 합니다.
나 자신이 음모에 얽매인 사람입니다.
나는 당신이 그녀에게 수여하기로 결정한 것을 알고 있습니다.
당신의 온순한 딸이 미워하는 투리오에게
그녀가 이렇게 당신에게서 멀어진다면,
그것은 당신의 나이에 많은 성가심 일 것입니다.
그래서 나는 내 의무를 위해 차라리
그의 의도된 드리프트에서 내 친구를 건너려면
숨겨서 머리에 쌓이는 것보다
당신을 짓누르는 슬픔의 꾸러미,
방해받지 않고 당신의 영원한 무덤으로.

▶ DUKE. Proteus, I thank thee for thine honest care,
Which to requite, command me while I live.
This love of theirs myself have often seen,
Haply when they have judg'd me fast asleep,
And oftentimes have purpos'd to forbid
Sir Valentine her company and my court;
But, fearing lest my jealous aim might err
And so, unworthily, disgrace the man,?
A rashness that I ever yet have shunn'd,?
I gave him gentle looks, thereby to find
That which thyself hast now disclos'd to me.
And, that thou mayst perceive my fear of this,
Knowing that tender youth is soon suggested,
I nightly lodge her in an upper tower,
The key whereof myself have ever kept;
And thence she cannot be convey'd away.
▷ 밀라노 공작. 프로테우스, 나는 당신의 정직한 보살핌에 감사드립니다.
내가 살아 있는 동안 나에게 명령하세요.
나 자신에 대한 이 사랑은 자주 보아왔습니다.
그들이 나를 빨리 잠들었다고 판단했을 때,
그리고 종종 금지할 목적이 있습니다.
발렌타인, 그녀의 회사와 나의 법원;
하지만 내 질투하는 목표가 잘못될까 두려워
그래서 합당치 않게, 그 사람을 욕되게 하고,
내가 아직 피한 적 없는 경솔함,?
나는 그에게 부드러운 시선을 주어서
당신 자신이 지금 나에게 공개한 것을.
그리고 당신이 이것에 대한 나의 두려움을 알아차릴 수 있도록,
부드러운 젊음이 곧 제안된다는 것을 알고,
나는 밤마다 그녀를 높은 탑에 묵고,
내가 지금까지 지킨 열쇠.
그리고 그녀는 멀리 전달할 수 없습니다.

구매가격 : 8,910 원

영어고전796 윌리엄 셰익스피어의 역사극 에드워드 3세 1592(English Classics796 King Edward III by William Shakespeare)

도서정보 : 윌리엄 셰익스피어(William Shakespeare) | 2022-09-15 | EPUB파일

지원기기 : PC / Android / iOS

▶ 에드워드 3세의 통치(Raigne of King Edward III), 에드워드 3세(King Edward III by William Shakespeare)(1592)는 헨리 6세(Henry VI)(1591) 3부작(Trilogy)과 리처드 3세(Richard III)(1592)에 이은 윌리엄 셰익스피어(William Shakespeare)(1564~1616)의 세 번째 역사극(歷史劇, Histories)입니다. 1596년 당시의 관행에 따라 익명으로 출판되었기 때문에 셰익스피어의 작품인가?(Shakespeare apocrypha)에 대한 논란이 있습니다만, 문체와 설정의 완성도, 사용단어의 유사성 등을 분석한 전문가들의 검증 결과 그가 기여한 부분이 있음을 인정받고 있습니다.(The Reign of King Edward the Third, attributed in part to William Shakespeare.) 비슷한 논란에 휩싸인 두 귀족 친척(The Two Noble Kinsmen)(1613)과 함께 현재는 셰익스피어의 공식 작품으로 인정되며, 국내번역본도 여럿 출간되어 있습니다. 테마여행신문 TTN Korea 영어고전(English Classics)과 함께 어제도, 오늘도, 내일도 멋진 문학여행을! B

▶ ‘영국 작가’ 셰익스피어의 에드워드 3세(King Edward III)(1592)에는 (현재까지도 잉글랜드와 관계가 원만치 않은) 스코틀랜드와 스코틀랜드인을 폄하하고, 차별하는 내용이 다수 포함되어 있습니다. 이 때문인지 알 수는 없으나 제임스 1세(James VI and I)(1566~1625)가 스코틀랜드에 이어, 1603년 잉글랜드 왕위를 계승한 후 출간된 셰익스피어 전집(the First Folio of Shakespeare's works)에는 에드워드 3세(King Edward III by William Shakespeare)(1592)가 포함되어 있지 않는데, 이는 ‘에드워드 3세’가 셰익스피어의 작품이 아니라는 주장의 근거이기도 합니다.

▶ 왕위를 계승하는 중입니다, 어머니(Succeeding You, Mother.) : 에드워드 2세(Edward II)(1284~1327)는 상대적으로 약세인 스코틀랜드와 치룬 배넉번 전투(Battle of Bannockburn)(1314)에서 패배하였습니다. 이에 그의 아내 프랑스의 이사벨라(Isabelle de France)(1295~1358)는 반란을 일으켜 장남 에드워드 3세(Edward III of England)(1312~1377)를 1327년 15세의 어린 나이로 즉위하게 하였습니다. 그러나 에드워드 3세는 불과 3년 후인 1330년, 어머니를 수도원에 유폐함으로써 섭정을 끝내고 왕권을 장악하는데 성공하였습니다. ‘50년 147일(50 years, 147 days)’이란 재위기간은 잉글랜드 국왕 중에서도 무려 역대 6위에 해당하는 대기록입니다. 번외적으로 역대 1위는 1952년 2월 6일부터 현재까지 활동하고 있는 엘리자베스 2세(Elizabeth II)(1952~)입니다.

이후 에드워드 3세는 잉글랜드 왕가의 오랜 숙원인 스코틀랜드를 재정복하기 위해 고군분투하였으며, 스코틀랜드 국왕 데이비드 2세(D?ibhidh Bruis)(1324~1329)를 생포해 10만 마르크란 막대한 배상금을 요구하는 등 소정의 성과를 거두었습니다. 무엇보다 중세 유럽 역사에서 가장 유명한 전쟁인 백년 전쟁(the Hundred Years' War)(1337~1453)에 직접 바다 건너 참전하였고, 오귀스트 로댕(Fran?ois-Auguste-Ren? Rodin)(1840~1917)의 조각으로 잘 알려진 ‘칼레의 시민(The Burghers of Calais)’의 도시 칼레(Calais)를 점령하는 등의 전공을 쌓았습니다. 그의 장남 흑태자 에드워드(Edward, The Black Prince)(1330~1376) 또한 크레시 전투(Battle of Cr?cy)(1346)의 대승을 이끈 전쟁영웅으로 유명합니다만, 아버지보다 먼저 사망하였습니다.

▶ 노블레스 오블리주(Noblesse Oblige)인가, 정치적 퍼포먼스인가? 칼레의 시민(The Burghers of Calais) : 슬루이스 해전(Battle of Sluys)(1340)에서 승리한 잉글랜드군은 프랑스와 영국 사이의 제해권을 장악하였고, 프랑스에 상륙해 본격적인 백년전쟁(the Hundred Years' War)(1337~1453)에 돌입합니다. 1347년 프랑스 북부의 항구도시 칼레(Calais)를 점령할 당시 에드워드 3세는 무려 1년간 버틴 칼레 시민 팔천여명에게 질려, 그들을 몰살시키겠노라고 선언하였죠. 그때 아내 에노의 필리파(Philippa of Hainault)(1313~1368)의 부탁을 받고, 스스로 자진하겠다는 6명의 시민마저 용서한 것이 그 유명한 칼레의 시민(The Burghers of Calais) 일화입니다. 현재까지도 ‘노블레스 오블리주’의 상징과도 같은 사건으로 꼽히지만, 실제로는 칼레를 점령한 에드워드 3세의 관용을 과시하기 위해 칼레의 지도자들을 포섭해 연출한 퍼포먼스라는 해석도 있습니다. 이후 프랑스는 1558년에야 칼레를 다시 탈환할 수 있었으니, 칼레는 무려 200년간(1337~1558) 영국의 지배를 받은 ‘프랑스의 도시’인 셈입니다.

▶ 정조(正祖) 다음에 세종(世宗), 그리고 연산군(燕山君)?! : 셰익스피어는 20대 후반인 1591년 헨리 6세(Henry VI) 3부작을 시작으로 사망을 수년 앞둔 1612년 발표한 헨리 8세(Henry VIII)까지 영국의 국왕과 왕실을 배경으로 한 다양한 역사극(History Plays)을 집필하였습니다. 그런데 흥미로운 점은 작품의 발표순서와 작품에 등장하는 국왕이 실제로 활동한 순서와 무관하다는 것! 셰익스피어의 역사극 속 국왕이 실제로 활동한 기간은 다음과 같습니다.(과로의 숫자는 셰익스피어가 역사극을 발표한 순서). 존 왕(King John)(1199~1216)(5)→에드워드 3세(1312~1377)(3)→리처드 2세(Richard II)(1367~1400)(4)→헨리 4세(Henry IV)(1367~1413)(6)→헨리 5세(Henry V)(1386~1422)(7)→헨리 6세(Henry VI)(1421~1471)(1)→리처드 3세(Richard III)(1452~1485)(2)→헨리 8세(Henry VIII)(1491~1547)(8).

▶ ARTOIS. But note the rancor of rebellious minds:
When thus the lineage of le Bew was out,
The French obscured your mother's Privilege,
And, though she were the next of blood, proclaimed
John, of the house of Valois, now their king:
The reason was, they say, the Realm of France,
Replete with Princes of great parentage,
Ought not admit a governor to rule,
Except he be descended of the male;
▷ 아르투아. 하지만 반항적인 정신의 원한을 주목하세요.
이렇게 르뷰의 혈통이 끊어졌을 때,
프랑스인들은 당신 어머니의 특권을 가렸습니다.
그리고 비록 그녀는 피의 다음이었지만, 선언했습니다.
발루아 가문의 요한은 이제 그들의 왕이 되었습니다.
그 이유는, 프랑스 왕국 때문이었다고 합니다.
훌륭한 가문의 왕자님들로 가득 차 있습니다.
주지사가 통치하는 것을 허락해서는 안 됩니다.
하지만 그는 남성의 후손입니다.

▶ KING EDWARD. Ah, France, why shouldest thou be thus obstinate
Against the kind embracement of thy friends?
How gently had we thought to touch thy breast
And set our foot upon thy tender mould,
But that, in froward and disdainful pride,
Thou, like a skittish and untamed colt,
Dost start aside and strike us with thy heels!
But tell me, Ned, in all thy warlike course,
Hast thou not seen the usurping King of France?
▷ 에드워드 3세. 아, 프랑스여, 왜 그렇게 고집을 부려야 합니까?
친구의 친절한 포옹에 반대합니까?
우리가 얼마나 부드럽게 당신의 가슴을 만질 생각을 했을까요?
그리고 당신의 부드러운 틀 위에 우리의 발을 딛고,
그러나 그것은, 오만하고 경멸적인 자존심으로,
너는 탐욕스럽고 길들여지지 않은 망아지처럼,
제쳐두고 시작하여 당신의 발뒤꿈치로 우리를 공격하십시오!
그러나 네드, 당신의 모든 전쟁 과정에서 말해주세요.
찬탈하는 프랑스 왕을 보지 못하였느냐?

▶ KING EDWARD. Here, English Lords, we do proclaim a rest,
An intercession of our painful arms:
Sheath up your swords, refresh your weary limbs,
Peruse your spoils; and, after we have breathed
A day or two within this haven town,
God willing, then for England we'll be shipped;
Where, in a happy hour, I trust, we shall
Arrive, three kings, two princes, and a queen.
▷ 에드워드 3세. 여기 영국인들이여, 우리는 안식을 선포합니다.
우리의 고통스러운 팔의 중보기도:
칼을 차고 지친 팔다리를 상쾌하게 하고
전리품을 자세히 살펴보십시오. 그리고 우리가 숨을 쉰 후에
이 안식처 마을에서 하루 이틀,
신이 원하시면 영국으로 보내드리겠습니다.
행복한 시간에 내가 신뢰하는 곳에서 우리는
세 명의 왕과 두 명의 왕자와 여왕이 도착합니다.

구매가격 : 8,910 원