영어고전711 알렉상드르 뒤마의 범죄 단편집(English Classics711 Crime Collections by Alexandre Dumas)

도서정보 : 알렉상드르 뒤마(Alexandre Dumas) | 2022-06-30 | EPUB파일

지원기기 : PC / Android / iOS

▶ 알아두면 쓸 데 있는 범죄 잡학사전 유럽판?! : 유명한 범죄사건(완전판)(Celebrated Crimes(Complete) by Alexandre Dumas)(1839)은 알렉상드르 뒤마(Alexandre Dumas)의 범죄자와 범죄 사건을 다룬 전기(biography)이자 역사적 기록(historical records)에 근거한 역사 소설(a historical novel)입니다. 당대 프랑스 파리를 비롯해 유럽 각지에서 수집한 18가지 주요 범죄 사건을 무려 8권의 방대한 분량으로 집필하였으며, 대중적으로도 성공하였습니다. 뒤마가 이후 필사적인 용기(derring-do), 사악한 행위(foul deeds), 가까운 탈출(close escapes), 영광스러운 승리(glorious victories)를 소재로 한 수많은 액션 어드벤처 소설(the action adventure novel)을 연달아 집필할 수 있던 저력이 바로 여기에 숨겨져 있다면 과장일까요? 아쉽지만 출간된 지 180여년이 흐른 현재까지 국내 번역본 미출간작. 테마여행신문 TTN Korea 영어고전(English Classics)과 함께 어제도, 오늘도, 내일도 멋진 문학여행을! B

▶ 제1권(The First Volume) 베아트리체 첸치(Beatrice Cenci)(1577~1599) : 베아트리체 첸치는 22살의 꽃다운 나이에 친아버지를 살해한 존속살해범으로, 참수 당하기 직전의 모습을 귀도 레니(Guido Reni)가 그린 작품으로 더욱 유명한 이탈리아 명문 귀족가의 여식입니다. 그녀는 대체 왜 22살의 꽃다운 나이에 이토록 끔찍한 범죄를 저지른 것일까요? 교황청이 반복되는 중범죄에도 불구하고, 몇 번이나 그의 아버지의 손을 들어준 이유는 대체 무엇이였을까요?

▶ THE CENCI?1598. Should you ever go to Rome and visit the villa Pamphili, no doubt, after having sought under its tall pines and along its canals the shade and freshness so rare in the capital of the Christian world, you will descend towards the Janiculum Hill by a charming road, in the middle of which you will find the Pauline fountain. Having passed this monument, and having lingered a moment on the terrace of the church of St. Peter Montorio, which commands the whole of Rome, you will visit the cloister of Bramante, in the middle of which, sunk a few feet below the level, is built, on the identical place where St. Peter was crucified, a little temple, half Greek, half Christian; you will thence ascend by a side door into the church itself.

▷ CENCI - 1598년. 로마에 가서 팜필리 빌라를 방문한다면, 의심할 여지없이 높은 소나무와 운하를 따라 기독교 세계의 수도에서는 보기 힘든 그늘과 신선함을 찾은 후 매력적인 길을 따라 자니쿨룸(Janiculum) 언덕으로 내려갈 것입니다. 도로 중간에 폴린(Pauline) 분수가 있습니다. 이 기념물을 지나 로마 전체를 관장하는 성 베드로 몬토리오 교회의 테라스에서 잠시 머뭇거리다 보면 중간에 몇 피트 아래로 가라앉아 있는 브라만테의 회랑을 방문하게 됩니다. 성 베드로가 십자가에 못 박힌 동일한 장소에 세워진 작은 사원, 반은 그리스인, 반은 기독교인입니다. 그러면 당신은 옆문을 통해 교회 자체로 올라갈 것입니다.

▶ 제6권(The Sixth Volume) 철가면(The Man in the Iron Mask) : 철가면은 과연 누구일까?! ‘철가면’은 알렉상드르 뒤마의 소설로 전 세계에 명성을 떨친 ‘신원 미상의 죄수’로 뒤마 이전에도, 이후에도 수많은 작가와 감독에게 영감을 선사한 미스터리 캐릭터입니다. 1669~1670년 체포되어 종신형을 언도받고, 1703년 파리 바스티유 감옥에서 사망한 그의 정체에 대해서는 다양한 썰 ? 루이 13세(Louis XIII)(1601~1643)의 사생아 혹은 루이 14세의 친아버지, 정치인 헨리 크롬웰(Henry Cromwell)(1628~1674), 정치인 올리버 크롬웰(Oliver Cromwell)(1599~1658)의 숨겨진 아들, 앙리 4세(Henri IV de France)(1553~1610) 사생아 프랑수아 드 벤드메(Duc de Beaufort)(1616~1669) 등이 존재합니다. 뒤마는 당대 대중들의 사랑을 받은 달타냥 로망스(d'Artagnan Romances) 3부작을 통해 그가 ‘루이 14세의 일란성 쌍둥이 형제(the twin brother of Louis XIV)’라고 설정하였고 국왕이 정권에 대한 위협 때문에 평생 감옥에서 나올 수 없도록 가두었다는 설명에 많은 독자들이 공감하였습니다.

▶ Nor nearly one hundred years this curious problem has exercised the imagination of writers of fiction?and of drama, and the patience of the learned in history. No subject is more obscure and elusive, and none more attractive to the general mind. It is a legend to the meaning of which none can find the key and yet in which everyone believes. Involuntarily we feel pity at the thought of that long captivity surrounded by so many extraordinary precautions, and when we dwell on the mystery which enveloped the captive, that pity is not only deepened but a kind of terror takes possession of us. It is very likely that if the name of the hero of this gloomy tale had been known at the time, he would now be forgotten.

▷ 또한 거의 100년 동안 이 기이한 문제는 소설과 드라마 작가들의 상상력과 역사 속 학자들의 인내심을 발휘해 왔습니다. 어떤 주제도 더 모호하고 이해하기 어렵고, 더 이상 일반인의 마음을 사로잡지 않습니다. 아무도 열쇠를 찾을 수 없지만 모두가 믿는다는 의미의 전설입니다. 우리는 너무나 많은 비상한 예방조치에 둘러싸인 그 오랜 포로들을 생각하면 무의식적으로 연민을 느낍니다. 그리고 우리가 그 포로들을 감쌌던 신비에 대해 곰곰이 생각할 때, 그 연민은 깊어질 뿐만 아니라 일종의 공포가 우리를 사로잡습니다. 만약 이 우울한 이야기의 주인공의 이름이 그 당시에 알려졌더라면, 그는 지금 잊혀졌을 가능성이 매우 높습니다.

▶ To give him a name would be to relegate him at once to the ranks of those commonplace offenders who quickly exhaust our interest and our tears. But this being, cut off from the world without leaving any discoverable trace, and whose disappearance apparently caused no void?this captive, distinguished among captives by the unexampled nature of his punishment, a prison within a prison, as if the walls of a mere cell were not narrow enough, has come to typify for us the sum of all the human misery and suffering ever inflicted by unjust tyranny.

▷ 그에게 이름을 지어준다는 것은 곧 그를 우리의 흥미와 눈물을 빠르게 소진시키는 평범한 범죄자들의 반열에 올려놓는 것이 될 것입니다. 그러나 발견될 만한 흔적도 남기지 않고 세상과 단절된 이 존재는 분명히 공허함을 야기하지 않았습니다. 그의 형벌의 모범이 되지 않는 성격으로 죄수들 사이에서 구별되는 이 포로, 마치 감옥 안의 감옥, 마치 단순한 감방의 벽이 충분히 좁지 않은 것처럼, 우리에게 모든 인간의 합을 나타내게 되었습니다.부당한 폭정에 의해 고통 받고 고통 받았습니다.

구매가격 : 8,910 원

영어고전688 알렉상드르 뒤마의 여성 전쟁Ⅰ(English Classics688 The War of Women, Volume 1 by Alexandre Dumas)

도서정보 : 알렉상드르 뒤마(Alexandre Dumas) | 2022-06-30 | EPUB파일

지원기기 : PC / Android / iOS

▶ 여성 전쟁(The War of Women by Alexandre Dumas)(1845)은 17세기 중반 프랑스 내전에 휘말린 카놀 남작(Baron des Canolles)이 등장하는 알렉상드르 뒤마(Alexandre Dumas)의 역사소설(historical novel)입니다. 카놀 남작(Baron des Canolles)은 눈앞에 닥친 내전에도 불구하고, 이면의 정치에는 큰 관심이 없는 순진한 개스콘 출신의 군인(Gascon soldier)입니다. 그러나 루이 14세(Louis XIV)(1638~1715)의 모후 안 도트리슈(Anne d'Autriche)(1601~1666)를 지지하는 나농 드 라티그(Nanon de Lartigues)와 이에 대항하는 콩데 공주(Claire Cl?mence de Maill?, Princess de Cond?)(1628~1694)의 지지자 캉브 후작부인(Victomtesse de Cambes)에 대한 알 수 없는 감정으로 제목 그대로 여성 전쟁(The War of Women)에 휘말리고야 마는데……. 과연 거대한 해일과 같은 여성 전쟁(The War of Women by Alexandre Dumas)(1845)에 빠져든 그의 행보는 어디를 향할 것인가? 테마여행신문 TTN Korea 영어고전(English Classics)과 함께 어제도, 오늘도, 내일도 멋진 문학여행을! B

▶ 귀족의 최후의 저항, 프론드의 난(the Fronde)(1648~1653) : 프랑스 부르봉 왕조에 대항해 귀족 세력이 일으킨 내란으로 1648년과 1649년 두 차례 발발하였습니다. 루이 14세(Louis XIV)(1638~1715)가 불과 5세의 어린 나이에 즉위하자 모후 안 도트리슈(Anne d'Autriche)(1601~1666)가 섭정을 하였습니다. 그녀는 로마가톨릭교회 추기경 쥘 마자랭(Jules Mazarin)(1602~1661)을 재상으로 임용하였으나, 이에 반발한 봉기세력에 의해 왕가가 파리 외곽으로 피난하는 수모를 겪습니다.

부르봉 왕조 위기의 순간! 루이 2세 드 콩데 친왕(Louis II de Bourbon, prince de Cond?)(1621~1686)이 반란을 성공적으로 진압하는데 성공합니다만, 그가 마자랭의 퇴진을 요구하는 등 ‘선’을 넘자, 이를 못마땅하게 생각한 모후와 마자랭이 역으로 그를 체포합니다. 이에 분노한 콩데 친왕은 반왕당파 귀족과 함께 다시 한 번 봉기하였으나, 이 또한 진압되면서 ‘프롱드의 난’은 완전히 평정되었습니다. 이 사건은 프랑스의 귀족세력이 실권을 잃고, 부르봉 절대왕정이 지배력을 확보한 중요한 분기점으로 프론드(Fronde)는 투석기, 새총이란 의미입니다. 왕가를 지킨 공로에도 불구하고, 스페인으로 망명한 콩데 공의 운명은 과연 어떻게?!

▶ INTRODUCTORY NOTE. In "Twenty Years After" Dumas dealt with the earlier stages of the War of the Fronde,?the arrest of the three counsellors of the Parliament of Paris, Charton, Blancmesnil, and Broussel, the "day of barricades," of which the Abb? de Gondy, coadjutor to the Archbishop of Paris, afterwards Cardinal de Retz, claims to have been the author, and the flight of the queen regent, with the cardinal and the young king, to Saint-Germain. In the present volumes he reverts to the same extraordinary conflict at a later period, after several turns of the political kaleidoscope had taken place, and nearly all the prominent personages in the kingdom had changed sides again and again.

▷ 소개(INTRODUCTORY NOTE). "20년 후"에서 뒤마는 프론드의 난 초기 단계, 즉 파리 의회의 세 참모인 샤르통(Charton), 블랑메닐(Blancmesnil), 브루셀(Broussel)의 체포를 다룬 "바리케이드의 날(day of barricades)"을 다루었습니다. 파리 대주교의 부보좌관이자 후에 드 레츠 추기경(Cardinal de Retz)이 된 드 공디(Abb? de Gondy)는 저자이며 추기경과 어린 왕과 함께 여왕 섭정이 생제르맹으로 도주했다고 주장합니다. 현재 책에서 그는 정치적인 만화경이 여러 번 바뀌고 왕국의 거의 모든 저명한 인물이 계속해서 편을 바꾼 후의 같은 이례적인 갈등으로 되돌아갑니다.

▶ NANON DE LARTIGUES. I. At a short distance from Libourne, the bright and bustling city mirrored in the swift waters of the Dordogne, between Fronsac and Saint-Michel-la-Rivi?re, once stood a pretty little white-walled, red-roofed village, half-hidden by sycamores, lindens, and beeches. The high-road from Libourne to Saint-Andr?-de-Cubzac passed through the midst of its symmetrically arranged houses, and formed the only landscape that they possessed. Behind one of the rows of houses, distant about a hundred yards, wound the river, its width and swiftness at this point indicating the proximity of the sea.

▷ 나농 드 라티그(Nanon de Lartigues). 제1장. 리본에서 가까운 거리에 Fronsac과 Saint-Michel-la-Rivi?re 사이의 빠른 도르도뉴 강에 비친 밝고 분주한 도시가 한때 흰색 벽과 붉은 지붕으로 뒤덮인 아주 작은 마을이 있었습니다. 플라타너스, 린든, 너도밤나무에 숨겨져 있습니다. 리본에서 Saint-Andr?-de-Cubzac까지의 고속도로는 대칭적으로 배치된 집들 사이를 통과하여 그들이 소유한 유일한 풍경을 형성했습니다. 한 줄로 늘어선 집들 뒤에는 약 100야드 떨어진 곳에 강이 감겨 있는데, 이 지점에서 그 폭과 속도는 바다의 근접성을 나타냅니다.

▶ MADAME DE COND?. I. The room into which Canolles was ushered was a vast apartment, with hangings of sombre hue, and lighted by a single night-lamp upon a bracket between two windows; the feeble light which it cast was, however, sufficient to enable one to make out a large picture immediately above the lamp, representing a woman holding a child by the hand. At the four corners of the frame shone the three golden fleurs-de-lys, from which it was necessary only to take away the heart-shaped bend to make of them the three fleurs-de-lys of France. In the depths of a large alcove, which the light hardly reached at all, could be seen, beneath the heavy coverlid of a magnificent bed, the woman upon whom the name of the Baron de Canolles had produced so striking an effect.

▷ 마담 드 콩데(Madame De Cond?). 제1장. 카놀(Canolles)이 안내된 방은 엄숙한 색조의 교수형이 있는 광대한 아파트였으며 두 개의 창문 사이 브래킷에 단 하나의 야간 램프로 밝혀졌습니다. 그러나 그것이 비추는 미약한 빛은 등불 바로 위에서 아이의 손을 잡고 있는 여자를 나타내는 큰 그림을 그릴 수 있게 하기에 충분했습니다. 프레임의 네 모퉁이에는 세 개의 황금 백합이 빛났고, 그 중 하트 모양의 곡선을 제거하기만 하면 프랑스의 세 백합이 됩니다. 빛이 거의 닿지 않는 커다란 골방의 깊숙한 곳, 웅장한 침대의 무거운 덮개 아래 카놀 남작이라는 이름이 그토록 놀라운 효과를 불러일으킨 여성이 보였습니다.

구매가격 : 8,910 원

영어고전712 알렉상드르 뒤마의 회고록Ⅰ(English Classics712 My Memoirs, Vol. I, 1802 to 1821 by Alexandre Dumas)

도서정보 : 알렉상드르 뒤마(Alexandre Dumas) | 2022-06-30 | EPUB파일

지원기기 : PC / Android / iOS

▶ 화가에게 자화상이 있다면, 작가에겐 자서전이 있다! : 회고록(My Memoirs by Alexandre Dumas)(1852)은 삼총사(The Three Musketers)(1844)와 몽테 크리스토 백작(The Count of Monte Cristo)(1844)의 작가 알렉상드르 뒤마(Alexandre Dumas)가 1847년부터 집필을 시작, 1852년 출간한 작품으로, 출간 당시 그의 나이는 50세였습니다. 극작가로써 1837년 프랑스의 정치?경제?문화 등의 발전에 공적이 있는 사람에게 수여하는 최고 권위의 훈장 - 레지옹 도뇌르(ordre national de la L?gion d’honneur) 훈장을 수여 받은 뒤마가 ‘자신의 삶을 직접 서술한 자서전’이라니….

자신의 삶을 비롯해 지인들의 일대기(특히 아버지의 전기)와 편지, 유명인에 대한 전기(정치인 빅토르 위고, 작가 샤를 노디에, 배우 탈마 등), 정치적 논평, 짤막한 단편 등을 포괄하고 있으며, 그 어떤 작가보다도 자기애에 충만한 그의 삶을 만나실 수 있습니다. 회고록(My Memoirs by Alexandre Dumas)(1852)은 그 분량만 무려 6부작에 달하며, 각 권별로 최대 19년부터 최소 2년까지 시간 순으로 분절되어 있기 때문에, 제1권부터 순서대로 읽는 것이 좋습니다. 국내 번역본 미출간작. 테마여행신문 TTN Korea 영어고전(English Classics)과 함께 어제도, 오늘도, 내일도 멋진 문학여행을! B

▶ 알렉상드르 뒤마의 자서전(Autobiography by Alexandre Dumas)(06) : 알렉상드르 뒤마의 회고록Ⅰ(My Memoirs, Vol. I, 1802 to 1821 by Alexandre Dumas), 알렉상드르 뒤마의 회고록Ⅱ(My Memoirs, Vol. II, 1822 to 1825 by Alexandre Dumas), 알렉상드르 뒤마의 회고록Ⅲ(My Memoirs, Vol. III, 1826 to 1830 by Alexandre Dumas), 알렉상드르 뒤마의 회고록Ⅳ(My Memoirs, Vol. IV, 1830 to 1831 by Alexandre Dumas), 알렉상드르 뒤마의 회고록Ⅴ(My Memoirs, Vol. V, 1831 to 1832 by Alexandre Dumas), 알렉상드르 뒤마의 회고록Ⅵ(My Memoirs, Vol. VI, 1832 to 1833 by Alexandre Dumas).

▶ ALEXANDRE DUMAS BY ANDREW LANG. There is no real biography of Alexandre Dumas. Nobody has collected and sifted all his correspondence, tracked his every movement, and pursued him through newspapers and legal documents. Letters and other papers (if they have been preserved) should be as abundant in the case of Dumas as they are scanty in the case of Moli?re. But they are left to the dust of unsearched offices; and it is curious that in France so little has been systematically written about her most popular if not her greatest novelist.

▷ 앤드류 랭의 ‘알렉산드르 뒤마에 대하여’. 알렉상드르 뒤마의 실제 전기는 없습니다. 그의 모든 서신을 수집 및 선별하고 그의 모든 움직임을 추적하고 신문과 법률 문서를 통해 그를 추적한 사람은 아무도 없습니다. 편지와 기타 서류(만약 보존된 경우)는 몰리에르의 경우 부족한 만큼 뒤마의 경우에도 풍부해야 합니다. 그러나 그들은 검색되지 않은 사무실의 먼지에 남겨졌습니다. 그리고 프랑스에서 그녀의 가장 위대한 소설가는 아닐지라도 그녀의 가장 인기 있는 것에 대해 체계적으로 쓰여진 것이 거의 없다는 것이 궁금합니다.

▶ Dumas never writes to inflame the passions, to corrupt, or to instruct a prurient curiosity. The standard of his work is far higher than that of his model or of the age about which he writes. His motto is sursum corda; he has not a word to encourage pessimism, or a taste for the squalid. He and his men face Fortune boldly, bearing what mortals must endure, and bearing it well and gaily. His ethics are saved by his humour, generosity, and sound-hearted humanity. These qualities increase and become more manifest as this great cycle rolls on to its heroic culmination in the death of d'Artagnan, the death of Porthos, the unwonted tears of Aramis.

▷ 뒤마는 결코 정욕을 부추기거나 부패시키거나 날카로운 호기심을 가르치기 위해 글을 쓰지 않습니다. 그의 작품의 수준은 그의 모델이나 그가 쓰는 나이의 수준보다 훨씬 높습니다. 그의 좌우명은 Sursum Corda(마음을 드높이)입니다. 그는 비관주의를 조장하거나 더러운 사람에 대한 취향을 조장하는 말을 가지고 있지 않습니다. 그와 그의 부하들은 운명을 대담하게 마주하고, 필멸자들이 견뎌야 하는 것을 견디고, 그것을 훌륭하고 즐겁게 견뎌냅니다. 그의 윤리는 유머, 관대함, 건전한 인간애에 의해 구원받습니다. 이러한 자질은 이 위대한 순환이 달타냥의 죽음, 포르토스의 죽음, 아라미스의 뜻밖의 눈물로 영웅적인 절정을 이루면서 증가하고 더욱 분명해집니다.

▶ BOOK I. CHAPTER I. I was born on the 24th of July 1802, in the rue de Lormet, in the house now belonging to my friend Cartier. He will certainly have to sell it me some day, so that I may die in the same room in which I was born. I will step forward into the darkness of the other world in the place that received me when I stepped into this world from the darkness of the past.

▷ 제1권. 제1장. 저는 1802년 7월 24일 로메 가(rue de Lormet)에서 지금은 제 친구 까르띠에(Cartier) 소유의 집에서 태어났습니다. 그는 언젠가는 그것을 나에게 팔아야 내가 태어난 같은 방에서 죽을 수 있습니다. 과거의 어둠에서 이 세상에 발을 내디뎠을 때 나를 영접했던 그 자리에 저 세상의 어둠 속으로 한 발 더 나아가겠습니다.

▶ BOOK V. CHAPTER VIII. I could not possibly describe what passed through my mind during the hour I spent dreaming by myself. The whole of my childhood disappeared; just as towns and villages, valleys and mountains, lakes and rivers disappear in an earthquake: the present alone remained with me, an immense chaos, lit up by intermittent flashes which neither showed up the whole void nor its details: nothing seemed definite enough to get hold of, either with regard to my body or my mind. The only definite incontestably real actual thing was that during the last quarter of an hour I had fallen in love.

▷ 제5권. 제8장. 혼자서 꿈을 꾸며 보낸 시간 동안 내 머릿속을 스쳐간 것은 도무지 설명할 수 없었습니다. 내 어린 시절이 모두 사라졌습니다. 마을과 마을, 계곡과 산, 호수와 강이 지진으로 사라지듯 현재만이 나에게 남아 있었고, 전체 공허와 그 세부 사항을 나타내지 않는 간헐적 섬광에 의해 밝혀진 거대한 혼돈이 있었습니다. 내 몸이나 내 마음에 대해 파악하십시오. 이의를 제기할 수 없는 유일한 실제 사실은 마지막 4분의 1 동안 내가 사랑에 빠졌다는 것입니다.

구매가격 : 8,910 원

영어고전689 알렉상드르 뒤마의 여성 전쟁Ⅱ(English Classics689 The War of Women, Volume 2 by Alexandre Dumas)

도서정보 : 알렉상드르 뒤마(Alexandre Dumas) | 2022-06-30 | EPUB파일

지원기기 : PC / Android / iOS

▶ 여성 전쟁(The War of Women by Alexandre Dumas)(1845)은 17세기 중반 프랑스 내전에 휘말린 카놀 남작(Baron des Canolles)이 등장하는 알렉상드르 뒤마(Alexandre Dumas)의 역사소설(historical novel)입니다. 카놀 남작(Baron des Canolles)은 눈앞에 닥친 내전에도 불구하고, 이면의 정치에는 큰 관심이 없는 순진한 개스콘 출신의 군인(Gascon soldier)입니다. 그러나 루이 14세(Louis XIV)(1638~1715)의 모후 안 도트리슈(Anne d'Autriche)(1601~1666)를 지지하는 나농 드 라티그(Nanon de Lartigues)와 이에 대항하는 콩데 공주(Claire Cl?mence de Maill?, Princess de Cond?)(1628~1694)의 지지자 캉브 후작부인(Victomtesse de Cambes)에 대한 알 수 없는 감정으로 제목 그대로 여성 전쟁(The War of Women)에 휘말리고야 마는데……. 과연 거대한 해일과 같은 여성 전쟁(The War of Women by Alexandre Dumas)(1845)에 빠져든 그의 행보는 어디를 향할 것인가? 테마여행신문 TTN Korea 영어고전(English Classics)과 함께 어제도, 오늘도, 내일도 멋진 문학여행을! B

▶ 귀족의 최후의 저항, 프론드의 난(the Fronde)(1648~1653) : 프랑스 부르봉 왕조에 대항해 귀족 세력이 일으킨 내란으로 1648년과 1649년 두 차례 발발하였습니다. 루이 14세(Louis XIV)(1638~1715)가 불과 5세의 어린 나이에 즉위하자 모후 안 도트리슈(Anne d'Autriche)(1601~1666)가 섭정을 하였습니다. 그녀는 로마가톨릭교회 추기경 쥘 마자랭(Jules Mazarin)(1602~1661)을 재상으로 임용하였으나, 이에 반발한 봉기세력에 의해 왕가가 파리 외곽으로 피난하는 수모를 겪습니다.

부르봉 왕조 위기의 순간! 루이 2세 드 콩데 친왕(Louis II de Bourbon, prince de Cond?)(1621~1686)이 반란을 성공적으로 진압하는데 성공합니다만, 그가 마자랭의 퇴진을 요구하는 등 ‘선’을 넘자, 이를 못마땅하게 생각한 모후와 마자랭이 역으로 그를 체포합니다. 이에 분노한 콩데 친왕은 반왕당파 귀족과 함께 다시 한 번 봉기하였으나, 이 또한 진압되면서 ‘프롱드의 난’은 완전히 평정되었습니다. 이 사건은 프랑스의 귀족세력이 실권을 잃고, 부르봉 절대왕정이 지배력을 확보한 중요한 분기점으로 프론드(Fronde)는 투석기, 새총이란 의미입니다. 왕가를 지킨 공로에도 불구하고, 스페인으로 망명한 콩데 공의 운명은 과연 어떻게?!

▶ INTRODUCTORY NOTE. In "Twenty Years After" Dumas dealt with the earlier stages of the War of the Fronde,?the arrest of the three counsellors of the Parliament of Paris, Charton, Blancmesnil, and Broussel, the "day of barricades," of which the Abb? de Gondy, coadjutor to the Archbishop of Paris, afterwards Cardinal de Retz, claims to have been the author, and the flight of the queen regent, with the cardinal and the young king, to Saint-Germain. In the present volumes he reverts to the same extraordinary conflict at a later period, after several turns of the political kaleidoscope had taken place, and nearly all the prominent personages in the kingdom had changed sides again and again.

▷ 소개(INTRODUCTORY NOTE). "20년 후"에서 뒤마는 프론드의 난 초기 단계, 즉 파리 의회의 세 참모인 샤르통(Charton), 블랑메닐(Blancmesnil), 브루셀(Broussel)의 체포를 다룬 "바리케이드의 날(day of barricades)"을 다루었습니다. 파리 대주교의 부보좌관이자 후에 드 레츠 추기경(Cardinal de Retz)이 된 드 공디(Abb? de Gondy)는 저자이며 추기경과 어린 왕과 함께 여왕 섭정이 생제르맹으로 도주했다고 주장합니다. 현재 책에서 그는 정치적인 만화경이 여러 번 바뀌고 왕국의 거의 모든 저명한 인물이 계속해서 편을 바꾼 후의 같은 이례적인 갈등으로 되돌아갑니다.

▶ THE VICOMTESSE DE CAMBES. I. Madame de Tourville knew her arch antagonist so well that she had persistently opposed his admission to the council, upon the ground that the war was a war of women, in which men were to be used only to do the fighting. But Madame la Princesse declared that as Lenet was saddled upon her by her husband, she could not exclude him from the deliberative chamber, where, after all, his presence would amount to nothing, as it was agreed beforehand that he might talk all he chose, but that they would not listen to him.

▷ 캄베의 자작(VICOMTESSE DE CAMBES). 제1장. 마담 드 투르빌(Madame de Tourville)은 자신의 적대자를 너무나 잘 알고 있었기 때문에 전쟁은 여성의 전쟁이며 남성은 전투에만 사용되어야 한다는 이유로 그의 의회 입회를 끈질기게 반대했습니다. 그러나 마담 라 프린세스는 르네가 남편에 의해 그녀에게 안장되어 있기 때문에 그를 심의실에서 배제할 수 없다고 선언했습니다. 그러나 그들은 그의 말을 듣지 않을 것입니다.

▶ THE ABBEY OF PEYSSAC. I. A word of explanation becomes necessary at this point, after which we will resume the thread of our narrative. Indeed, it is high time for us to return to Nanon de Lartigues, who, at the sight of poor ill-fated Richon expiring on the market-place at Libourne, uttered a shriek and fell in a swoon.

▷ 페이삭(PEYSAC) 수도원. 제1장. 이 시점에서 한 마디의 설명이 필요하게 되며, 그 후에 우리 서사의 스레드를 재개할 것입니다. 참으로, 우리가 나농 드 라티그(Nanon de Lartigues)에게 돌아가야 할 때입니다. 그는 불운한 리숑(Richon)이 리본(Libourne)의 시장에서 만료되는 것을 보고 비명을 지르며 기절했습니다.

▶ EPILOGUE. I. THE ABBESS OF SAINTE-RADEGONDE DE PEYSSAC. A month had passed away since the events we have described. One Sunday evening, after vespers, the Abbess of Sainte-Radegonde de Peyssac came forth last from the church at the end of the convent garden, now and then turning her tear-reddened eyes toward a dark thicket of yews and fir-trees, with such an expression of longing and regret that one would have said that her heart was in that spot and seeking to detain her there.

▷ 에필로그. 제1장. 생트 라드공드 드 페이삭(SAINTE-RADEGONDE DE PEYSSAC) 수도원. 우리가 설명한 사건 이후 한 달이 지났습니다. 어느 일요일 저녁 예배 후에 생트 라데공드 드 페이삭(Sainte-Radegonde de Peyssac) 수녀님은 수녀원 정원 끝에 있는 교회에서 마지막으로 나오셨습니다. 그녀의 마음이 그 자리에 있다고 말하고 그녀를 거기에 가두려 했을 것 같은 그리움과 후회의 표현.

구매가격 : 8,910 원

영어고전713 알렉상드르 뒤마의 회고록Ⅱ(English Classics713 My Memoirs, Vol. II, 1822 to 1825 by Alexandre Dumas)

도서정보 : 알렉상드르 뒤마(Alexandre Dumas) | 2022-06-30 | EPUB파일

지원기기 : PC / Android / iOS

▶ 화가에게 자화상이 있다면, 작가에겐 자서전이 있다! : 회고록(My Memoirs by Alexandre Dumas)(1852)은 삼총사(The Three Musketers)(1844)와 몽테 크리스토 백작(The Count of Monte Cristo)(1844)의 작가 알렉상드르 뒤마(Alexandre Dumas)가 1847년부터 집필을 시작, 1852년 출간한 작품으로, 출간 당시 그의 나이는 50세였습니다. 극작가로써 1837년 프랑스의 정치?경제?문화 등의 발전에 공적이 있는 사람에게 수여하는 최고 권위의 훈장 - 레지옹 도뇌르(ordre national de la L?gion d’honneur) 훈장을 수여 받은 뒤마가 ‘자신의 삶을 직접 서술한 자서전’이라니….

자신의 삶을 비롯해 지인들의 일대기(특히 아버지의 전기)와 편지, 유명인에 대한 전기(정치인 빅토르 위고, 작가 샤를 노디에, 배우 탈마 등), 정치적 논평, 짤막한 단편 등을 포괄하고 있으며, 그 어떤 작가보다도 자기애에 충만한 그의 삶을 만나실 수 있습니다. 회고록(My Memoirs by Alexandre Dumas)(1852)은 그 분량만 무려 6부작에 달하며, 각 권별로 최대 19년부터 최소 2년까지 시간 순으로 분절되어 있기 때문에, 제1권부터 순서대로 읽는 것이 좋습니다. 국내 번역본 미출간작. 테마여행신문 TTN Korea 영어고전(English Classics)과 함께 어제도, 오늘도, 내일도 멋진 문학여행을! B

▶ ALEXANDRE DUMAS BY ANDREW LANG. There is no real biography of Alexandre Dumas. Nobody has collected and sifted all his correspondence, tracked his every movement, and pursued him through newspapers and legal documents. Letters and other papers (if they have been preserved) should be as abundant in the case of Dumas as they are scanty in the case of Moli?re. But they are left to the dust of unsearched offices; and it is curious that in France so little has been systematically written about her most popular if not her greatest novelist.

▷ 앤드류 랭의 ‘알렉산드르 뒤마에 대하여’. 알렉상드르 뒤마의 실제 전기는 없습니다. 그의 모든 서신을 수집 및 선별하고 그의 모든 움직임을 추적하고 신문과 법률 문서를 통해 그를 추적한 사람은 아무도 없습니다. 편지와 기타 서류(만약 보존된 경우)는 몰리에르의 경우 부족한 만큼 뒤마의 경우에도 풍부해야 합니다. 그러나 그들은 검색되지 않은 사무실의 먼지에 남겨졌습니다. 그리고 프랑스에서 그녀의 가장 위대한 소설가는 아닐지라도 그녀의 가장 인기 있는 것에 대해 체계적으로 쓰여진 것이 거의 없다는 것이 궁금합니다.

▶ Dumas never writes to inflame the passions, to corrupt, or to instruct a prurient curiosity. The standard of his work is far higher than that of his model or of the age about which he writes. His motto is sursum corda; he has not a word to encourage pessimism, or a taste for the squalid. He and his men face Fortune boldly, bearing what mortals must endure, and bearing it well and gaily. His ethics are saved by his humour, generosity, and sound-hearted humanity. These qualities increase and become more manifest as this great cycle rolls on to its heroic culmination in the death of d'Artagnan, the death of Porthos, the unwonted tears of Aramis.

▷ 뒤마는 결코 정욕을 부추기거나 부패시키거나 날카로운 호기심을 가르치기 위해 글을 쓰지 않습니다. 그의 작품의 수준은 그의 모델이나 그가 쓰는 나이의 수준보다 훨씬 높습니다. 그의 좌우명은 Sursum Corda(마음을 드높이)입니다. 그는 비관주의를 조장하거나 더러운 사람에 대한 취향을 조장하는 말을 가지고 있지 않습니다. 그와 그의 부하들은 운명을 대담하게 마주하고, 필멸자들이 견뎌야 하는 것을 견디고, 그것을 훌륭하고 즐겁게 견뎌냅니다. 그의 윤리는 유머, 관대함, 건전한 인간애에 의해 구원받습니다. 이러한 자질은 이 위대한 순환이 달타냥의 죽음, 포르토스의 죽음, 아라미스의 뜻밖의 눈물로 영웅적인 절정을 이루면서 증가하고 더욱 분명해집니다.

▶ BOOK I. CHAPTER I. But it was not so with her sister, Madame Leb?gue, who was three or four years younger, prettier, and far more of a flirt than she was. Her flirtations were innocent enough, I have no doubt, but they were as a rule looked upon maliciously by the gossips of the little town?a matter to which Madame Leb?gue in her innocence paid little heed; concerning which, in her indifference to such calumnies, she simply teased her husband.

▷ 제1권. 제1장. 그러나 그녀의 여동생 르베그 부인은 그렇지 않았습니다. 그녀는 그녀보다 서너 살 더 어리고, 더 예쁘고, 훨씬 더 바람둥이였습니다. 그녀의 시시덕거림은 충분히 순진했습니다. 나는 의심할 여지가 없지만, 일반적으로 작은 마을의 험담에 의해 악의적으로 여겨졌습니다. 그녀는 그런 비방에 무관심하여 단순히 남편을 놀렸습니다.

▶ BOOK V. CHAPTER IX. Oh! what an inestimable gift a good voice is to the actor who knows how to use it! How tender were Talma's tones in the first act, how impatient in the second, uneasy in the third, threatening in the fourth, dejected in the fifth! The part is gracious, noble, pleasing and harmoniously consistent throughout. How the old man's heart goes out to Hortense partly from paternal feeling, partly as a lover! And, while complaining of the wife who allows herself to be snared, like a foolish lark, by the mirror of youth and the babblings of coquetry, how he despises the man who has in some inexplicable way managed to catch her fancy! Alas! there is in every maiden's heart one vulnerable place, open to unscrupulous attack.

▷ 제5권. 제9장. 오! 좋은 목소리는 그것을 사용할 줄 아는 배우에게 얼마나 헤아릴 수 없는 선물인가! 탈마의 음색은 1막에서 얼마나 부드러웠는지, 2막에서는 참을성이 없었고, 3막에서는 불안했고, 4막에서는 위협적이었고, 5막에서는 낙담했습니다! 그 부분은 우아하고 고귀하고 유쾌하며 전체적으로 조화롭게 일관됩니다. 그 노인의 마음은 부분적으로는 아버지의 느낌에서, 부분적으로는 연인으로서 어떻게 호텐스(Hortense)에게 전달되는지! 그리고 어리석은 종달새처럼 젊음의 거울과 요행의 중얼거림에 자신을 올무에 빠뜨리는 아내를 원망하면서, 어떻게든 그녀의 마음을 사로잡은 남자를 어떻게 경멸하는가! 아아! 모든 처녀의 마음에는 파렴치한 공격에 노출된 취약한 장소가 있습니다.

구매가격 : 8,910 원

영어고전690 알렉상드르 뒤마의 섭정의 딸(English Classics690 The Regent's Daughter by Alexandre Dumas)

도서정보 : 알렉상드르 뒤마(Alexandre Dumas) | 2022-06-30 | EPUB파일

지원기기 : PC / Android / iOS

▶ 섭정의 딸(The Regent's Daughter by Alexandre Dumas)(1844)은 알렉상드르 뒤마(Alexandre Dumas)의 역사소설(historical novel)로 프랑스어 원제는 Une Fille du R?gent(섭정의 딸). 작품의 배경상 음모자들(The Conspirators by Alexandre Dumas)(1842)의 속편(sequel)에 해당합니다. 5막의 진지한 희곡 각본(serio-comic play)으로, 길버트 블로흐(Gilbert Bloch)의 신문만화 원작(1957~1958)으로 각색된 바 있습니다. 테마여행신문 TTN Korea 영어고전(English Classics)과 함께 어제도, 오늘도, 내일도 멋진 문학여행을! B

▶ 친애왕(le Bien-Aim?) 루이 15세(Louis XV)(1710~1774) : 루이 15세는 불과 5살의 어린 나이에 왕위에 올라 13살부터 1774년까지 무려 59년간 프랑스와 나바라를 통치한 국왕입니다. 오랜 기간 나라를 다스리며, 친애왕(le Bien-Aim?)이란 칭호를 얻었으나, 외교 정책에 대한 잇따른 실패로 그리 좋은 평가를 받지는 못하였습니다. 특히 어머니를 일찍 여읜 탓인지 여성 편력으로 국정을 소홀히 했다는 비난을 받았습니다.

▶ ‘루이 15세의 섭정’ 필리프 2세(Philippe II, Duke of Orl?ans)(1674~1723) : 형 알렉상드르 루이의 사망 후 오를레앙가의 후계자가 된 필리프 2세는 루이 14세의 딸 프랑수아즈 마리 드 부르봉(Fran?oise Marie de Bourbon)(1677~1749)과 결혼하였으며, 1715년 ‘루이 15세의 섭정’이 되었습니다. 여덟 명의 자녀를 두었으나, 첫째는 어린나이에 목숨을 잃었고, 셋째와 일곱째는 미혼으로 숨을 거두었습니다. 셋째는 수녀가 되었고, 넷째, 다섯째, 여덟째는 결혼 생활이 원만치 않았습니다. 만인지상 일인지하의 위치이지만, 아버지로써는 그리 행복하지 않은 삶이라고 할 수 있겠네요.

▶ 섭정의 딸(The Regent's Daughter), 루이즈 엘리자베스, 베리 공작부인(Marie Louise ?lisabeth, Mademoiselle d'Orl?ans)(1695~1719) : 루이즈 엘리자베스는 필리프 2세와 프랑수아즈 마리 드 부르봉의 둘째 아이입니다만, 첫째가 일찍 죽었기 때문에 실질적으론 첫째 딸입니다. 베리 공작(Charles, Duke of Berry)(1686~1714)과 결혼하여, 세 아이를 낳았으나 원만치 않은 결혼 생활 탓인지 모두 유아기에 사망하였습니다. 남편이 사망한 후에도 (아버지가 불분명한) 세 딸을 낳은 스캔들메이커로 명성 아닌 명성을 얻었습니다.

▶ CHAPTER I. AN ABBESS OF THE EIGHTEENTH CENTURY. Mademoiselle de Chartres, Louise-Adelaide-d'Orleans, was the second and prettiest of the regent's daughters. She had a beautiful complexion, fine eyes, a good figure, and well-shaped hands. Her teeth were splendid, and her grandmother, the princess palatine, compared them to a string of pearls in a coral casket. She danced well, sang better, and played at sight. She had learned of Cauchereau, one of the first artists at the opera, with whom she had made much more progress than is common with ladies, and especially with princesses. It is true that she was most assiduous; the secret of that assiduity will be shortly revealed.

▷ 제1장. 18세기의 수녀님. 마드모아젤 드 샤르트르, Louise-Adelaide-d'Orleans는 섭정의 딸들 중 두 번째이자 가장 예쁜 딸입니다. 그녀는 아름다운 피부, 좋은 눈, 좋은 몸매, 잘 생긴 손을 가지고 있었습니다. 그녀의 치아는 훌륭했고 그녀의 할머니인 팔라틴 공주는 그것을 산호관에 든 진주 끈에 비유했습니다. 그녀는 춤을 잘 추고 노래를 더 잘 부르고 눈에 띄게 연주했습니다. 그녀는 오페라 최초의 예술가 중 한 명인 코슈로에 대해 배웠는데, 그녀는 여성, 특히 공주들에게 흔히 볼 수 있는 것보다 훨씬 더 많은 발전을 이루었습니다. 그녀가 가장 부지런한 것은 사실입니다. 그 끈기의 비밀은 곧 밝혀질 것입니다.

▶ CHAPTER XXXII. SHOWING THAT WE MUST NOT ALWAYS JUDGE OTHERS BY OURSELVES, ABOVE ALL IF WE ARE CALLED DUBOIS. "There is a bal masque to-night at Monceaux; the regent will be there. He generally retires toward one o'clock in the morning into a favorite conservatory, which is situated at the end of the gilded gallery. No one enters there ordinarily but himself, because this habit of his is known and respected. The regent will be dressed in a black velvet domino, on the left arm of which is embroidered a golden bee. He hides this sign in a fold when he wishes to remain incognito. The card I inclose is an ambassador's ticket. With this you will be admitted, not only to the ball, but to this conservatory, where you will appear to seek a private interview. Use it for your encounter with the regent. My carriage is below, in which you will find my own domino. The coachman is at your orders.“

▷ 제32장 우리가 듀보이스(DUBOIS)라고 불리는 경우 무엇보다 우리 자신으로 항상 다른 사람을 판단해서는 안 된다는 것을 보여줍니다. "오늘 밤 몽소(Monceaux)에서 무도회 가면극이 있습니다. 섭정이 거기에 있을 것입니다. 그는 일반적으로 아침 1시에 금박을 입힌 화랑의 끝에 위치한 가장 좋아하는 온실로 퇴근합니다. 평상시에는 아무도 거기에 들어오지 않습니다. 그러나 그 자신은 그의 습관이 알려지고 존경받기 때문입니다. 섭정은 검은 벨벳 도미노를 입을 것이며, 왼팔에는 황금 꿀벌이 수놓아져 있습니다. 그는 익명으로 남아 있기를 원할 때 이 표시를 주름에 숨깁니다. 내가 동봉한 카드는 대사의 티켓입니다. 이것으로 당신은 무도회뿐만 아니라 이 음악원에 입장할 수 있습니다. 그곳에서 당신은 비공개 인터뷰를 요청하는 것처럼 보일 것입니다. 섭정과의 만남을 위해 그것을 사용하십시오. 내 마차는 아래에 있습니다. 당신은 내 자신의 도미노를 찾을 수 있습니다. 마부는 당신의 명령을 기다릴 것입니다."

▶ CHAPTER XXXVIII. THE END. A fortnight after the events we have just related, a queer carriage, the same which we saw arrive at Paris at the commencement of this history, went out at the same barrier by which it had entered, and proceeded along the road from Paris to Nantes. A young woman, pale and almost dying, was seated in it by the side of an Augustine nun, who uttered a sigh and wiped away a tear every time she looked at her companion.

▷ 제38장. 끝. 우리가 방금 언급한 사건이 있은 지 2주 후, 우리가 본 것과 같은 기이한 마차가 이 역사의 시작과 함께 파리에 도착하는 것을 보았고, 그것이 들어왔던 것과 같은 장벽으로 나가서 파리에서 낭트로 가는 길을 따라 진행했습니다. 창백하고 거의 죽을 뻔한 젊은 여성이 어거스틴 수녀 옆에 앉아 있었는데, 그 수녀는 동반자를 볼 때마다 한숨을 쉬고 눈물을 닦아 주었습니다.

구매가격 : 8,910 원

영어고전714 알렉상드르 뒤마의 회고록Ⅲ(English Classics714 My Memoirs, Vol. III, 1826 to 1830 by Alexandre Dumas)

도서정보 : 알렉상드르 뒤마(Alexandre Dumas) | 2022-06-30 | EPUB파일

지원기기 : PC / Android / iOS

▶ 화가에게 자화상이 있다면, 작가에겐 자서전이 있다! : 회고록(My Memoirs by Alexandre Dumas)(1852)은 삼총사(The Three Musketers)(1844)와 몽테 크리스토 백작(The Count of Monte Cristo)(1844)의 작가 알렉상드르 뒤마(Alexandre Dumas)가 1847년부터 집필을 시작, 1852년 출간한 작품으로, 출간 당시 그의 나이는 50세였습니다. 극작가로써 1837년 프랑스의 정치?경제?문화 등의 발전에 공적이 있는 사람에게 수여하는 최고 권위의 훈장 - 레지옹 도뇌르(ordre national de la L?gion d’honneur) 훈장을 수여 받은 뒤마가 ‘자신의 삶을 직접 서술한 자서전’이라니….

자신의 삶을 비롯해 지인들의 일대기(특히 아버지의 전기)와 편지, 유명인에 대한 전기(정치인 빅토르 위고, 작가 샤를 노디에, 배우 탈마 등), 정치적 논평, 짤막한 단편 등을 포괄하고 있으며, 그 어떤 작가보다도 자기애에 충만한 그의 삶을 만나실 수 있습니다. 회고록(My Memoirs by Alexandre Dumas)(1852)은 그 분량만 무려 6부작에 달하며, 각 권별로 최대 19년부터 최소 2년까지 시간 순으로 분절되어 있기 때문에, 제1권부터 순서대로 읽는 것이 좋습니다. 국내 번역본 미출간작. 테마여행신문 TTN Korea 영어고전(English Classics)과 함께 어제도, 오늘도, 내일도 멋진 문학여행을! B

▶ ALEXANDRE DUMAS BY ANDREW LANG. There is no real biography of Alexandre Dumas. Nobody has collected and sifted all his correspondence, tracked his every movement, and pursued him through newspapers and legal documents. Letters and other papers (if they have been preserved) should be as abundant in the case of Dumas as they are scanty in the case of Moli?re. But they are left to the dust of unsearched offices; and it is curious that in France so little has been systematically written about her most popular if not her greatest novelist.

▷ 앤드류 랭의 ‘알렉산드르 뒤마에 대하여’. 알렉상드르 뒤마의 실제 전기는 없습니다. 그의 모든 서신을 수집 및 선별하고 그의 모든 움직임을 추적하고 신문과 법률 문서를 통해 그를 추적한 사람은 아무도 없습니다. 편지와 기타 서류(만약 보존된 경우)는 몰리에르의 경우 부족한 만큼 뒤마의 경우에도 풍부해야 합니다. 그러나 그들은 검색되지 않은 사무실의 먼지에 남겨졌습니다. 그리고 프랑스에서 그녀의 가장 위대한 소설가는 아닐지라도 그녀의 가장 인기 있는 것에 대해 체계적으로 쓰여진 것이 거의 없다는 것이 궁금합니다.

▶ Dumas never writes to inflame the passions, to corrupt, or to instruct a prurient curiosity. The standard of his work is far higher than that of his model or of the age about which he writes. His motto is sursum corda; he has not a word to encourage pessimism, or a taste for the squalid. He and his men face Fortune boldly, bearing what mortals must endure, and bearing it well and gaily. His ethics are saved by his humour, generosity, and sound-hearted humanity. These qualities increase and become more manifest as this great cycle rolls on to its heroic culmination in the death of d'Artagnan, the death of Porthos, the unwonted tears of Aramis.

▷ 뒤마는 결코 정욕을 부추기거나 부패시키거나 날카로운 호기심을 가르치기 위해 글을 쓰지 않습니다. 그의 작품의 수준은 그의 모델이나 그가 쓰는 나이의 수준보다 훨씬 높습니다. 그의 좌우명은 Sursum Corda(마음을 드높이)입니다. 그는 비관주의를 조장하거나 더러운 사람에 대한 취향을 조장하는 말을 가지고 있지 않습니다. 그와 그의 부하들은 운명을 대담하게 마주하고, 필멸자들이 견뎌야 하는 것을 견디고, 그것을 훌륭하고 즐겁게 견뎌냅니다. 그의 윤리는 유머, 관대함, 건전한 인간애에 의해 구원받습니다. 이러한 자질은 이 위대한 순환이 달타냥의 죽음, 포르토스의 죽음, 아라미스의 뜻밖의 눈물로 영웅적인 절정을 이루면서 증가하고 더욱 분명해집니다.

▶ BOOK I. Chapter I. I had not seen her for nine months, and the long separation began to grieve me. During these nine months I had made a sad discovery, which it was quite as well I should make, namely, that I had not learnt anything at all that I needed to learn, in order to further my progress in the career I wished to take up. But this did not discourage me, for I felt satisfied that I was now, once for all, firmly established in Paris and that I should not starve, thanks to my 125 francs per month; so I redoubled my zeal, and, ceasing to think of the limit of time I had fixed wherein to attain my end, I resolved to use it in applying myself to study.

▷ 제1권. 제1장. 저는 그녀를 9개월 동안 보지 못했고, 오랜 이별이 저를 슬프게 하기 시작했습니다. 이 9개월 동안 저는 슬픈 발견을 했습니다. 그것은 제가 해야 할 일이었습니다. 즉, 제가 배우고자 했던 일에서 제 진보를 더 나아가기 위해서 제가 배워야 할 것을 전혀 배우지 못했다는 것입니다. 그러나 이것은 저를 낙담시키지 않았습니다. 왜냐하면 저는 제가 파리에 한 번, 영원히 정착하게 되었고 매달 125프랑을 가진 덕분에 굶지 말아야 한다는 것에 만족감을 느꼈기 때문입니다. 그래서 저는 열정을 배가시켰고, 목적을 달성하기 위해 정했던 시간의 한계를 생각하면서, 그것을 제 자신에게 적용하는 데 사용하기로 결심했습니다.

▶ BOOK III. Chapter XIV. I have related how my successful play Henri III. had launched me in the world and the curiosity there was excited over its author. Barras was among the number of those who wanted to be introduced to me. The name which I inherited from my father was of special historic significance to the Man of the Convention, the Directoire, 9 thermidor and 13 vend?miaire.

▷ 제3권. 제14장 나는 나의 성공적인 플레이 앙리 3세(Henri III)에 대해 이야기했습니다. 저를 세상에 내보냈고 그곳의 저자에 대한 호기심이 들끓었습니다. 바라스(Barras)는 나에게 소개되기를 원하는 많은 사람들 중 하나였습니다. 내가 아버지로부터 물려받은 이름은 컨벤션의 남자(The Man of the Convention), 프랑스 총재정부(Directoroire), 테르미도르의 반동(9 thermidor) 및 방데미에르 13일 쿠데타(13 vend?miaire)에게 특별한 역사적 의미가 있습니다.

구매가격 : 8,910 원

영어고전691 알렉상드르 뒤마의 시칠리아 도적(English Classics691 The Sicilian Bandit by Alexandre Dumas)

도서정보 : 알렉상드르 뒤마(Alexandre Dumas) | 2022-06-30 | EPUB파일

지원기기 : PC / Android / iOS

▶ 시칠리아 도적(The Sicilian Bandit by Alexandre Dumas)(1838)은 알렉상드르 뒤마(Alexandre Dumas)의 역사소설(historical novel)로 선장 폴(Captain Paul by Alexandre Dumas)(1838)의 에피소드(episode)입니다. 작품에는 안토니오 브루노(Antonio Bruno)의 아들 파스칼 부르노(Pascal Bruno)가 시칠리아 도적(The Sicilian Bandit)으로 등장합니다. 테마여행신문 TTN Korea 영어고전(English Classics)과 함께 어제도, 오늘도, 내일도 멋진 문학여행을! B

▶ 선장 폴(Captain Paul by Alexandre Dumas)(1838) : 1779년 10월 프리깃(Frigate) 인디엔(Indienne)이 포트 루이스(Port Louis)에 정박합니다. 선장 폴(Captain Paul)은 왕의 밀명을 받은 에마뉘엘 도레 백작(Count Emanuel d’Auray)과 접선하고, 포로 앙투르 드 뤼지냥(Antole de Lusignan)을 프랑스령 기아나 카이엔(Cayenne)로 후송할 계획을 짭니다. 그러나 선박은 귀환 도중 영국 선박의 공격을 받는데...?! 이 와중에 뤼지냥은 선장 폴에게 그의 과거에 대한 믿을 수 없는 이야기를 들려줍니다. 과연 폴조차 모르고 있던 그의 베일에 싸인 정체는 무엇일까요?!

▶ 브루노는 누오보 성(Castel Nuovo)의 젬마 백작부인(Countess Gemma)의 시녀 테레사(Teresa)를 사랑합니다. 그러나 테레사는 브루노를 잊지는 않았지만, 개타노(Gaetano)와 결혼하면 (생계 걱정 없이) 백작부인과 함께할 수 있다는 것을 잘 알고 있습니다. 브루노가 백작부인의 휘하에 들지 않을 독립적인 사람이라는 것을 잘 알기에 그녀의 고민은 깊어만 갑니다……. 결혼식이 일요일로 다가오자 브루노는 (자신이 아닌 남자와의) 결혼식을 주선한 백작부인의 방에 난입, 이를 중단해달라고 간청합니다. 젬마의 아버지가 브루노의 가족을 해쳤다는 것을 알게 된 젬마는 그와의 은원을 이번 기회에 풀 수 있을까요?

▶ CHAPTER I.?INTRODUCTION?PALERMO. “Yes, it was I she was about to marry when she received your letter desiring her to come to you. She promised to remain faithful to me?to mention me to you, and if you refused her request, she pledged her word to return to me. I continued to expect her; but three years passed by, and yet I saw her not; and as she has not returned to me, I have come to seek her. On my arrival I learnt all, and then I thought I would throw myself on my knees before you, and ask Teresa of you.”

▷ 제1장 - 서론 - 팔레르모. “예, 결혼을 하려고 했을 때 그녀가 당신에게 와달라는 당신의 편지를 받았을 때 바로 저였습니다. 그녀는 당신에게 나를 언급하기 위해 나에게 충실할 것을 약속했고, 당신이 그녀의 요청을 거부하면 나에게 돌아오겠다고 약속했습니다. 나는 그녀를 계속 기대했습니다. 그러나 삼 년이 지났지만 나는 그녀를 보지 못했습니다. 그녀가 나에게 돌아오지 않았기 때문에 나는 그녀를 찾으러 왔습니다. 도착하자마자 나는 모든 것을 배웠고, 나는 당신 앞에 무릎을 꿇고 테레사에게 당신에 대해 물어볼 것이라고 생각했습니다.”

▶ CHAPTER I.?INTRODUCTION?PALERMO. “I am called Pascal Bruno,” said the young man, in so calm a voice that you might have imagined every emotion had passed away if the paleness of his features had not been evidence of the internal struggle. “Pascal Bruno!” cried the countess, drawing back in her chair in terror. “Pascal Bruno! You, the son of Antonio Bruno, whose head is placed in an iron cage at the Ch?teau de Bauso?” “I am his son,” coolly replied the young man.

▷ 1장 - 서론 - 팔레르모. "저는 파스칼 브루노라고 합니다." 그의 창백한 얼굴이 내부 투쟁의 증거가 아니었다면 모든 감정이 사라졌다고 생각할 수 있을 만큼 차분한 목소리로 청년이 말했습니다. “파스칼 브루노!” 백작 부인은 공포에 질려 의자에 몸을 뒤로 젖히며 외쳤다. "파스칼 브루노! 당신은 안토니오 브루노(Antonio Bruno)의 아들이며, 그의 머리는 바우소 성(Ch?teau de Bauso)의 철창에 갇혔습니까?” "나는 그의 아들입니다." 청년이 차갑게 대답했습니다.

▶ CHAPTER I.?INTRODUCTION?PALERMO. “Madame la comtesse,” said Pascal, “you know what an oath is to a mountaineer. Well, I have broken my oath. You also know the vengeance of a Sicilian. Well, I will renounce my vengeance and forget my oath. I ask only that all may be forgotten, and that you will not force me to remember it?”

▷ 1장 - 서론 - 팔레르모. “마담 ??라 꽁테세,” 파스칼이 말했습니다. 글쎄, 나는 내 맹세를 어겼습니다. 당신은 또한 시칠리아인의 복수를 알고 있습니다. 글쎄, 나는 내 복수를 포기하고 내 맹세를 잊어버릴 것입니다. 나는 단지 모든 것을 잊게 해달라고, 그리고 당신이 나에게 그것을 기억하도록 강요하지 않으시겠습니까?”

▶ 이탈리아 마피아(Mafia)의 고향, 시칠리아! : 19세기 프랑스인에게도 시칠리아는 복수의 화신이였기에 작품에 등장하는 파스칼 부르노 또한 자신의 가족이 살해되거나 감옥에 갇혔을 경우 복수에 대한 원칙을 지키는 반영웅(anti-hero)으로 묘사됩니다. 1790년대 이탈리아 시칠리아를 배경으로 펼쳐지는 핏빛 복수극에 당신을 초대합니다!

▶ CHAPTER XII.?CONCLUSION. The prince for an instant gazed on the enchanting statue, but its want of animation soon astonished him; he drew closer, and perceived that a strange paleness overspread her features. He bent his ear over her, but could not hear her respiration; he seized her hand, it was cold. Then he placed his arm beneath the form he loved so well, that he might warm it by pressing it to his breast; but he suddenly allowed it again to fall, and uttered a cry of anguish and horror. Gemma’s head had fallen from her shoulders and rolled upon the carpet.

▷ 12장 - 결론. 왕자는 그 매혹적인 조각상을 잠시 바라보았지만, 움직임이 없어 곧 그를 놀라게 했습니다. 그는 가까이 다가갔고 이상한 창백함이 그녀의 얼굴을 덮고 있음을 깨달았습니다. 그는 그녀에게 귀를 기울였지만 그녀의 숨소리를 들을 수 없었습니다. 그가 그녀의 손을 잡았습니다. 차가웠습니다. 그런 다음 그는 자신이 너무나 좋아하는 형태 아래에 팔을 두어 가슴을 눌러 따뜻하게 했습니다. 그러나 그는 갑자기 그것이 다시 떨어지도록 내버려 두었고, 괴로움과 공포의 외침을 발했습니다. 젬마의 머리는 어깨에서 떨어져 카펫 위로 굴러 떨어졌습니다!

구매가격 : 8,910 원

영어고전715 알렉상드르 뒤마의 회고록Ⅳ(English Classics715 My Memoirs, Vol. IV, 1830 to 1831 by Alexandre Dumas)

도서정보 : 알렉상드르 뒤마(Alexandre Dumas) | 2022-06-30 | EPUB파일

지원기기 : PC / Android / iOS

▶ 화가에게 자화상이 있다면, 작가에겐 자서전이 있다! : 회고록(My Memoirs by Alexandre Dumas)(1852)은 삼총사(The Three Musketers)(1844)와 몽테 크리스토 백작(The Count of Monte Cristo)(1844)의 작가 알렉상드르 뒤마(Alexandre Dumas)가 1847년부터 집필을 시작, 1852년 출간한 작품으로, 출간 당시 그의 나이는 50세였습니다. 극작가로써 1837년 프랑스의 정치?경제?문화 등의 발전에 공적이 있는 사람에게 수여하는 최고 권위의 훈장 - 레지옹 도뇌르(ordre national de la L?gion d’honneur) 훈장을 수여 받은 뒤마가 ‘자신의 삶을 직접 서술한 자서전’이라니….

자신의 삶을 비롯해 지인들의 일대기(특히 아버지의 전기)와 편지, 유명인에 대한 전기(정치인 빅토르 위고, 작가 샤를 노디에, 배우 탈마 등), 정치적 논평, 짤막한 단편 등을 포괄하고 있으며, 그 어떤 작가보다도 자기애에 충만한 그의 삶을 만나실 수 있습니다. 회고록(My Memoirs by Alexandre Dumas)(1852)은 그 분량만 무려 6부작에 달하며, 각 권별로 최대 19년부터 최소 2년까지 시간 순으로 분절되어 있기 때문에, 제1권부터 순서대로 읽는 것이 좋습니다. 국내 번역본 미출간작. 테마여행신문 TTN Korea 영어고전(English Classics)과 함께 어제도, 오늘도, 내일도 멋진 문학여행을! B

▶ ALEXANDRE DUMAS BY ANDREW LANG. There is no real biography of Alexandre Dumas. Nobody has collected and sifted all his correspondence, tracked his every movement, and pursued him through newspapers and legal documents. Letters and other papers (if they have been preserved) should be as abundant in the case of Dumas as they are scanty in the case of Moli?re. But they are left to the dust of unsearched offices; and it is curious that in France so little has been systematically written about her most popular if not her greatest novelist.

▷ 앤드류 랭의 ‘알렉산드르 뒤마에 대하여’. 알렉상드르 뒤마의 실제 전기는 없습니다. 그의 모든 서신을 수집 및 선별하고 그의 모든 움직임을 추적하고 신문과 법률 문서를 통해 그를 추적한 사람은 아무도 없습니다. 편지와 기타 서류(만약 보존된 경우)는 몰리에르의 경우 부족한 만큼 뒤마의 경우에도 풍부해야 합니다. 그러나 그들은 검색되지 않은 사무실의 먼지에 남겨졌습니다. 그리고 프랑스에서 그녀의 가장 위대한 소설가는 아닐지라도 그녀의 가장 인기 있는 것에 대해 체계적으로 쓰여진 것이 거의 없다는 것이 궁금합니다.

▶ Dumas never writes to inflame the passions, to corrupt, or to instruct a prurient curiosity. The standard of his work is far higher than that of his model or of the age about which he writes. His motto is sursum corda; he has not a word to encourage pessimism, or a taste for the squalid. He and his men face Fortune boldly, bearing what mortals must endure, and bearing it well and gaily. His ethics are saved by his humour, generosity, and sound-hearted humanity. These qualities increase and become more manifest as this great cycle rolls on to its heroic culmination in the death of d'Artagnan, the death of Porthos, the unwonted tears of Aramis.

▷ 뒤마는 결코 정욕을 부추기거나 부패시키거나 날카로운 호기심을 가르치기 위해 글을 쓰지 않습니다. 그의 작품의 수준은 그의 모델이나 그가 쓰는 나이의 수준보다 훨씬 높습니다. 그의 좌우명은 Sursum Corda(마음을 드높이)입니다. 그는 비관주의를 조장하거나 더러운 사람에 대한 취향을 조장하는 말을 가지고 있지 않습니다. 그와 그의 부하들은 운명을 대담하게 마주하고, 필멸자들이 견뎌야 하는 것을 견디고, 그것을 훌륭하고 즐겁게 견뎌냅니다. 그의 윤리는 유머, 관대함, 건전한 인간애에 의해 구원받습니다. 이러한 자질은 이 위대한 순환이 달타냥의 죽음, 포르토스의 죽음, 아라미스의 뜻밖의 눈물로 영웅적인 절정을 이루면서 증가하고 더욱 분명해집니다.

▶ BOOK I. CHAPTER I. The house that my good and excellent Georges occupied, No. 12 rue Madame, was, if I remember rightly, made up of very original inhabitants. First of all, in the attics lived Jules Janin, the second tenant. Then came Harel, the principal tenant, who lived on the second floor. And on the first and ground floors were Georges, her sister and her two nephews. One of these two nephews, who is now a tall, fine, clever-looking young fellow who bears the name of Harel, had for a long time figured regularly on his aunt's playbills, both in the provinces and in Paris, for she could not do without him, either at the theatre or about town.

▷ 제 1권. 제 1장. 나의 훌륭하고 훌륭한 조르주(Georges)가 점유한 12번가 마담(No. 12 rue Madame)은 제 기억이 맞다면 아주 원주민들로 이루어진 집이었습니다. 우선, 다락방에는 두 번째 세입자인 줄스 페투스(Jules Janin)이 살았습니다. 그리고 2층에 살고 있는 주요 세입자인 하렐(Harel)이 왔습니다. 그리고 1층과 1층에는 조르주와 그녀의 여동생과 두 조카가 있었습니다. 이 두 조카 중 한 명은 이제 하렐이라는 이름의 키가 크고 잘생기고 영리해 보이는 청년으로 지방과 파리에서 오랫동안 그의 숙모의 광고 청구서에 정기적으로 등장했습니다. 극장에서나 시내에서나 그 없이 할 수 있습니다.

▶ BOOK V. CHAPTER I. The last sentence in my previous chapter virtually shows how far the reaction in Paris had progressed at the moment I returned there after my absence of six weeks or two months. The conversation between the lieutenant-general and the Republicans on the night of 3 July will be recollected, and how Louis-Philippe had then revealed his system of juste milieu, a system which had been so repugnant to our young men that Cavaignac had exclaimed? "Oh! if that is how things are going to be, Monsieur, we need have no anxiety, for you will not hold out for four years!“

▷ 제 5권. 제 1장. 이전 장의 마지막 문장은 6주 또는 2개월의 부재 후 파리에 돌아온 순간 파리에서의 반응이 얼마나 진행되었는지를 사실상 보여줍니다. 7월 3일 밤에 중장과 공화당원 사이의 대화가 회상되고, 루이-필립이 당시 어떻게 자신의 정당한 환경 체계를 드러냈는지, 이 체계는 우리 젊은이들에게 너무나 혐오스러워 카바이냑(Cavaignac)이 외쳤습니다. "오! 그렇게 된다면 4년 동안 버티지 못할 테니 걱정할 필요가 없습니다."

구매가격 : 8,910 원

영어고전692 알렉상드르 뒤마의 바스티유 습격; 혹은 농부 피투(English Classics692 Taking the Bastille; Or, Pitou the Peasant by Alexandre Dumas)

도서정보 : 알렉상드르 뒤마(Alexandre Dumas) | 2022-06-30 | EPUB파일

지원기기 : PC / Android / iOS

▶ 바스티유 습격; 혹은 농부 피투(Taking the Bastille; Or, Pitou the Peasant by Alexandre Dumas)(1853)는 프랑스 혁명(French Revolution(1789)의 도화선이 된 바스티유 습격사건(prise de la Bastille, Storming of the Bastille)(1789)을 모티브로 한 알렉상드르 뒤마(Alexandre Dumas)의 역사소설(historical novel)입니다. 테마여행신문 TTN Korea 영어고전(English Classics)과 함께 어제도, 오늘도, 내일도 멋진 문학여행을! B

▶ 프랑스 파리의 교도소, 바스티유 감옥을 습격하라! 바스티유 습격사건(prise de la Bastille, Storming of the Bastille)(1789) : 루이 16세(Louis XVI)(1754~1793)의 군대가 파리로 진격할 것을 우려한 시민들은 파리의 요새이자, 무기와 탄약을 대량 보유하고 있는 바스티유 감옥을 습격하였습니다. 감옥을 지키고 있던 수비대가 맨 손의 시민들에게 함락된다는 것은 믿기 힘든 일이지만, 결과적으로 1만여 명의 국민군은 바스티유를 함락하는데 성공합니다! 습격 사건이 발발한 ‘7월 14일’은 프랑스의 국경일 프랑스 혁명 기념일(F?te nationale fran?aise)로 지정되었으며, 이는 프랑스 혁명(French Revolution(1789)의 중요한 시발점입니다. 현재 바스티유 감옥은 바스티유 광장(Place de la Bastille)으로 탈바꿈하였으며, 바스티유 오페라 극장(Op?ra Bastille)이 ‘프랑스 혁명 200주년’을 맞아 1989년 개관하였습니다.

▶ 알렉상드르 뒤마(Alexandre Dumas)의 프랑스 혁명(French Revolution) 시리즈, 마리 앙투아네트 로맨스(The Marie Antoinette Romances) 시리즈, 의사의 회고록(The Memoirs of a Physician) 시리즈 : 붉은 집의 기사(The Knight of the Red House)(1845), 왕비의 목걸이(The Queen's Necklace)(1849), 바스티유 습격; 혹은 농부 피투(Taking the Bastille; Or, Pitou the Peasant)(1853), 마술사 발사모; 또는 의사의 회고록(Balsamo, the Magician; or, The Memoirs of a Physician)(1891), 왕립 근위대; 또는 왕실의 도피(The Royal Life Guard; or, the flight of the royal family by Alexandre Dumas)(1892), 민중의 영웅; 사랑, 자유, 충성의 역사적 로맨스(The Hero of the People; A Historical Romance of Love, Liberty and Loyalty by Alexandre Dumas)(1892), 최면술사의 희생자(The Mesmerist's Victim)(1894), 샤니 백작부인; 또는 루이 16세의 처형(The Countess of Charny; or, The Execution of King Louis XVI)(1900).

▶ CHAPTER I. THE SON OF GILBERT. It was a winter night, and the ground around Paris was covered with snow, although the flakes had ceased to fall since some hours. Spite of the cold and the darkness, a young man, wrapped in a mantle so voluminous as to hide a babe in his arms, strode over the white fields out of the town of Villers Cotterets, in the woods, eighteen leagues from the capital, which he had reached by the stage-coach, towards a hamlet called Haramont. His assured step seemed to indicate that he had previously gone this road.

▷ 제1장. 길버트의 아들. 겨울 밤이었고 파리 주변의 땅은 눈으로 덮여 있었지만 몇 시간 동안 조각이 떨어지지 않았습니다. 춥고 어두움에도 불구하고, 한 젊은이가 아기를 팔에 안을 만큼 부피가 큰 망토를 두른 채 수도에서 18리 떨어진 숲속의 빌레 코떼레(Villers Cotterets) 마을에서 하얀 들판을 성큼성큼 걸어갔다. 그가 역마차를 타고 하라몬트(Haramont)라는 작은 마을을 향해 도달한 곳. 그의 확실한 발걸음은 그가 이전에 이 길을 갔음을 나타내는 것 같았습니다.

▶ CHAPTER III. A REVOLUTIONARY FARMER. "You are right, my boy, by a blamed sight?you see I can make rhymes, if I like to try. It strikes me that you have the makings in you of something better than a scholard, and that it is a deused lucky thing that you try something else?mainly at the present time. As a farmer I know which way the wind blows, and it is rough for priests. So then, as you are an honest lad and larned," here Pitou bowed at being so styled for the first time?"you can get along without the black gown.“

▷ 제3장. 혁명적인 농부. "얘야, 네 말이 맞아. 내가 시도만 하고 싶으면 운을 맞출 수 있잖아. 독자 분은 학자보다 더 나은 어떤 것의 소질을 가지고 있고, 주로 현재에 와서 다른 것을 시도하는 것은 쓸모없는 행운이라는 생각이 듭니다. 농부로서 나는 바람이 어느 쪽으로 부는지를 알고 있습니다. 제사장들에게는 어려운 일입니다. 그래서, 당신이 정직한 소년이고 학식이 있는 것처럼," 여기서 피투는 처음으로 그렇게 스타일링 된 것에 대해 고개를 숙였습니다. "검은 가운 없이도 잘 지낼 수 있습니다.“

▶ CHAPTER XII. STORMING THE BASTILE. The frightful uproar intoxicated the amateur fighters and began to daunt the besieged who felt that they could never raise a commotion equal to this deafening them. The officers saw that their soldiers were weakening: they had to snatch their muskets from them and fire themselves. ▷ 제12장 바스티유 공격. 무시무시한 소동은 아마추어 투사들을 도취시켰고, 이 귀청이 나는 것과 같은 소란을 일으킬 수 없다고 생각한 포위된 포위자들은 겁먹기 시작했습니다. 장교들은 병사들이 약해지고 있는 것을 보았고, 그들에게서 소총을 빼앗고 스스로 발포해야 했습니다.

▶ CHAPTER XX. THE TRIO OF LOVE. The woman had reflected in an instant. Whatever the relation between the Queen, who was suspected of having paramours, and the King, perhaps not so gullible as he looked, Marie Antoinette might draw from her royal consort the particulars of the mesmeric trance in which Gilbert had thrown the Lady of Charny. Better her relation than the King's. "Save me, in heaven's name, save me!" she wailed: "and I will tell you everything!“

▷ 제20장. 사랑의 트리오. 여자는 순간 생각에 잠겼습니다. 애인이 있는 것으로 의심되는 여왕과 왕 사이의 관계가 무엇이든 간에, 아마도 그가 보기에 그렇게 순진하지는 않았을지 모르지만, 마리 앙투아네트는 왕비에게서 길베르가 샤르니의 여인을 던진 황홀한 황홀의 세부 사항을 끌어낼 수 있습니다. 왕의 관계보다 그녀의 관계가 더 좋습니다. "나를 구하소서 하늘의 이름으로 나를 구하소서!" 그녀는 울부 짖었습니다. "그리고 나는 당신에게 모든 것을 말할 것입니다!"

구매가격 : 8,910 원