영어고전443 마크 트웨인의 유럽 유랑기
도서정보 : 마크 트웨인 | 2022-02-15 | EPUB파일
지원기기 : PC / Android / iOS
마크 트웨인의 대표작은 뭐니뭐니 해도 허클베리 핀의 모험(The Adventures of Huckleberry Finn by Mark Twain)(1884)과 톰 소여의 모험(The Adventures of Tom Sawyer by Mark Twain)(1876)이지만, 미국에서는 그에 못지 않게 그의 ‘실제 여행기’도 큰 사랑을 받았습니다. 마크 트웨인은 스스로도 미국 국내를 비롯해 유럽과 중동, 아프리카는 물론 적도까지 누빈 세계여행자로, 적지 않은 여행기를 발표한 여행작가로써 왕성하게 활동하였습니다. 그중에서도 마크 트웨인 여행기(The Innocents Abroad by Mark Twain)(1869)는 그의 저서 중 가장 대중적인 사랑을 받았을 뿐 아니라(the best-selling of Twain's works during his lifetime), ‘인류 역사상 가장 많이 판매된 여행기(one of the best-selling travel books of all time)’ 중 하나로 꼽히는 작품으로 국내에도 번역 출간되었습니다.
유럽 유랑기(A Tramp Abroad by Mark Twain)(1880)는 작가 마크 트웨인의 자서전과 허구적 이야기를 혼합한 기행 문학(Travelogue)으로, 그의 여섯 권의 여행책 중 네 번째 작품입니다. 1880년 출간하였으며, 첫 번째 기행문학 작품 마크 트웨인 여행기(The Innocents Abroad by Mark Twain)(1869)와 색채가 비슷해 함께 읽으면 더욱 좋습니다. 독자들은 그의 친구 조셉 트위첼(Joseph Hopkins Twichell)(1838~1918)을 모델로 창작한 해리스(Harris)와 저자와 함께 독일 남서부(Heidelberg, Mannheim, the Neckar river, Baden-Baden, the Black Forest)를 거쳐 스위스와 프랑스 동부(Lucerne, Interlaken, Zermatt, Chamonix, Geneva), 그리고 이탈리아 북부(Milan, Venice, Rome)까지 여행하면서 겪은 다양한 사건 사고를 만날 수 있으며, 6편의 부록(Appendix)까지 알차게 즐기실 수 있습니다. 테마여행신문 TTN Korea 영어고전(English Classics)과 함께 어제도, 오늘도, 내일도 멋진 문학여행을! B
One day it occurred to me that it had been many years since the world had been afforded the spectacle of a man adventurous enough to undertake a journey through Europe on foot. After much thought, I decided that I was a person fitted to furnish to mankind this spectacle. So I determined to do it. This was in March, 1878. I looked about me for the right sort of person to accompany me in the capacity of agent, and finally hired a Mr. Harris for this service. CHAPTER I.
어느 날 나는 유럽을 도보로 여행할 만큼 모험심이 강한 사람의 모습을 세상에 선보인 지 여러 해가 되었다는 생각이 들었습니다. 많은 생각 끝에 나는 인류에게 이 광경을 제공하기에 적합한 사람이라고 결정했습니다. 그래서 하기로 했습니다. 이것은 1878년 3월의 일이었습니다. 저는 대리인 자격으로 나와 동행할 적절한 사람을 찾았고 마침내 이 서비스를 위해 해리스(Mr. Harris)를 고용했습니다. 제1장(CHAPTER I).
The Rigi-Kulm is an imposing Alpine mass, six thousand feet high, which stands by itself, and commands a mighty prospect of blue lakes, green valleys, and snowy mountains?a compact and magnificent picture three hundred miles in circumference. The ascent is made by rail, or horseback, or on foot, as one may prefer. I and my agent panoplied ourselves in walking-costume, one bright morning, and started down the lake on the steamboat; we got ashore at the village of Waeggis; three-quarters of an hour distant from Lucerne. This village is at the foot of the mountain. CHAPTER XXVIII.
리기 산(Rigi-Kulm)은 6,000피트 높이의 웅장한 고산 덩어리로, 그 자체로 푸른 호수, 푸른 계곡, 눈 덮인 산의 장엄한 전망을 자랑합니다. 둘레가 300마일에 달하는 작고 웅장한 그림입니다. 등반은 철도나 말을 이용하거나 원하는 대로 도보로 이루어집니다. 어느 밝은 아침, 나와 내 에이전트는 보행복을 입고 증기선을 타고 호수를 내려가기 시작했습니다. 우리는 베기스(Waeggis) 마을에 도착했습니다. 루체른에서 4분의 3 거리. 이 마을은 산기슭에 있습니다. 제28장(CHAPTER XXVIII).
In Milan we spent most of our time in the vast and beautiful Arcade or Gallery, or whatever it is called. Blocks of tall new buildings of the most sumptuous sort, rich with decoration and graced with statues, the streets between these blocks roofed over with glass at a great height, the pavements all of smooth and variegated marble, arranged in tasteful patterns?little tables all over these marble streets, people sitting at them, eating, drinking, or smoking?crowds of other people strolling by?such is the Arcade. I should like to live in it all the time. The windows of the sumptuous restaurants stand open, and one breakfasts there and enjoys the passing show. CHAPTER XLVIII.
밀라노에서 우리는 대부분의 시간을 광활하고 아름다운 아케이드나 갤러리에서 보냈습니다. 가장 호화로운 종류의 고층 새 건물 블록, 장식이 풍부하고 조각상이 우아함, 이 블록 사이의 거리가 높은 높이의 유리로 덮인 도로, 세련된 패턴으로 배열된 매끄럽고 다양한 대리석 포장 도로, 작은 테이블 모두 이 대리석 거리 위에 앉아 먹거나 마시거나 담배를 피우는 사람들, 다른 사람들이 산책하는 사람들이 아케이드입니다. 나는 항상 그 안에 살고 싶습니다. 호화로운 레스토랑의 창문이 열려 있고 그곳에서 아침 식사를 하고 지나가는 쇼를 즐깁니다. 제14장(CHAPTER XLVIII).
구매가격 : 8,910 원
영어고전445 마크 트웨인의 골드스미스 친구의 재유랑기
도서정보 : 마크 트웨인 | 2022-02-15 | EPUB파일
지원기기 : PC / Android / iOS
마크 트웨인의 대표작은 뭐니뭐니 해도 허클베리 핀의 모험(The Adventures of Huckleberry Finn by Mark Twain)(1884)과 톰 소여의 모험(The Adventures of Tom Sawyer by Mark Twain)(1876)이지만, 미국에서는 그에 못지 않게 그의 ‘실제 여행기’도 큰 사랑을 받았습니다. 마크 트웨인은 스스로도 미국 국내를 비롯해 유럽과 중동, 아프리카는 물론 적도까지 누빈 세계여행자로, 적지 않은 여행기를 발표한 여행작가로써 왕성하게 활동하였습니다. 그중에서도 마크 트웨인 여행기(The Innocents Abroad by Mark Twain)(1869)는 그의 저서 중 가장 대중적인 사랑을 받았을 뿐 아니라(the best-selling of Twain's works during his lifetime), ‘인류 역사상 가장 많이 판매된 여행기(one of the best-selling travel books of all time)’ 중 하나로 꼽히는 작품으로 국내에도 번역 출간되었습니다. 테마여행신문 TTN Korea 영어고전(English Classics)과 함께 어제도, 오늘도, 내일도 멋진 문학여행을! B
We know how America has welcomed the Germans and the Frenchmen and the stricken and sorrowing Irish, and we know how she has given them bread and work, and liberty, and how grateful they are. And we know that America stands ready to welcome all other oppressed peoples and offer her abundance to all that come, without asking what their nationality is, or their creed or color. And, without being told it, we know that the foreign sufferers she has rescued from oppression and starvation are the most eager of her children to welcome us, because, having suffered themselves, they know what suffering is, and having been generously succored, they long to be generous to other unfortunates and thus show that magnanimity is not wasted upon them. LETTER I.
우리는 미국이 독일인과 프랑스인, 고통받고 슬퍼하는 아일랜드인을 어떻게 환영했는지 알고 있으며, 미국이 그들에게 빵과 노동, 자유를 준 방법과 그들이 얼마나 감사한지 알고 있습니다. 그리고 우리는 미국이 다른 모든 억압받는 민족을 환영하고 국적이나 신념이나 피부색이 무엇인지 묻지 않고 다가오는 모든 사람들에게 그녀의 풍요로움을 제공할 준비가 되어 있다는 것을 압니다. 그리고 그녀가 압제와 굶주림에서 구해 낸 외국의 고통받는 사람들이 우리를 가장 열렬히 환영한다는 것을 우리는 알고 있습니다. 다른 불행한 사람들에게 관대함을 베풀어 그들에게 관대함이 낭비되지 않는다는 것을 보여주기를 갈망합니다. 첫 번째 편지(LETTER I).
DEAR CHING-FOO: I stepped ashore jubilant! I wanted to dance, shout, sing, worship the generous Land of the Free and Home of the Brave. But as I walked from the gangplank a man in a gray uniform?[Policeman] ?kicked me violently behind and told me to look out?so my employer translated it. As I turned, another officer of the same kind struck me with a short club and also instructed me to look out. I was about to take hold of my end of the pole which had mine and Hong-Wo's basket and things suspended from it, when a third officer hit me with his club to signify that I was to drop it, and then kicked me to signify that he was satisfied with my promptness. LETTER III.
친애하는 칭푸(CHING-FOO): 나는 기뻐서 해변에 발을 디뎠습니다! 나는 춤추고, 소리치고, 노래하고, 관대한 자유의 땅과 용감한 자의 고향을 숭배하고 싶었습니다. 하지만 내가 갱플랭크(gangplank)에서 걸어가는 동안 회색 제복을 입은 남자(경찰)가 나를 심하게 뒤에서 발로 차고 조심하라고 말했습니다. 그래서 고용주가 번역했습니다. 내가 돌아섰을 때 같은 종류의 다른 장교가 짧은 곤봉으로 나를 때렸고 또한 나에게 조심하라고 지시했습니다. 나와 홍우(Hong-Wo)의 바구니와 물건이 매달린 장대의 끝을 잡으려고 하고 있었는데, 제 3의 경관이 곤봉으로 나를 쳐서 떨어뜨리겠다는 표시를 하고는 발로 차서 의미를 알렸습니다. 그는 나의 신속함에 만족했습니다. 세 번째 편지(LETTER III).
DEAR CHING-FOO: I have been here about a month now, and am learning a little of the language every day. My employer was disappointed in the matter of hiring us out to service to the plantations in the far eastern portion of this continent. His enterprise was a failure, and so he set us all free, merely taking measures to secure to himself the repayment of the passage money which he paid for us. We are to make this good to him out of the first moneys we earn here. He says it is sixty dollars apiece. LETTER IV.
친애하는 칭푸(CHING-FOO): 저는 이곳에 온 지 이제 한 달 정도 되었고, 매일 조금씩 언어를 배우고 있습니다. 내 고용주는 이 대륙의 극동 지역에 있는 농장에 봉사하도록 우리를 고용하는 문제에 실망했습니다. 그의 사업은 실패했고, 그래서 그는 우리를 위해 지불한 통행료의 상환을 보장하기 위한 조치를 취하면서 우리 모두를 석방했습니다. 우리는 여기서 번 첫 번째 돈으로 그에게 이 일을 잘 해 주어야 합니다. 개당 60달러라고 합니다. 네 번째 편지(LETTER IV).
DEAR CHING-FOO: You will remember that I had just been thrust violently into a cell in the city prison when I wrote last. I stumbled and fell on some one. I got a blow and a curse; and on top of these a kick or two and a shove. In a second or two it was plain that I was in a nest of prisoners and was being “passed around”?for the instant I was knocked out of the way of one I fell on the head or heels of another and was promptly ejected, only to land on a third prisoner and get a new contribution of kicks and curses and a new destination. LETTER V.
친애하는 칭푸(CHING-FOO): 제가 마지막으로 글을 썼을 때 제가 방금 시립 교도소에 가혹하게 갇힌 것을 기억하실 것입니다. 나는 비틀거리다가 누군가에게 넘어졌다. 나는 타격과 저주를 받았습니다. 그리고 그 위에 킥 또는 두 번과 밀쳐내기. 몇 초 만에 내가 수감자들의 둥지에 있었고 "돌아가는" 것이 분명했습니다. 한 사람의 길에서 넘어진 순간 나는 다른 사람의 머리나 발꿈치에 넘어져 즉시 쫓겨났습니다. 세 번째 죄수에게 착륙하고 발차기와 저주의 새로운 기여와 새로운 목적지를 얻을 수 있습니다. 다섯 번째 편지(LETTER V).
구매가격 : 8,910 원
영어고전446 마크트웨인의 한가한 여행에 대한 장황한 노트
도서정보 : 마크 트웨인 | 2022-02-15 | EPUB파일
지원기기 : PC / Android / iOS
마크 트웨인의 대표작은 뭐니뭐니 해도 허클베리 핀의 모험(The Adventures of Huckleberry Finn by Mark Twain)(1884)과 톰 소여의 모험(The Adventures of Tom Sawyer by Mark Twain)(1876)이지만, 미국에서는 그에 못지 않게 그의 ‘실제 여행기’도 큰 사랑을 받았습니다. 마크 트웨인은 스스로도 미국 국내를 비롯해 유럽과 중동, 아프리카는 물론 적도까지 누빈 세계여행자로, 적지 않은 여행기를 발표한 여행작가로써 왕성하게 활동하였습니다. 그중에서도 마크 트웨인 여행기(The Innocents Abroad by Mark Twain)(1869)는 그의 저서 중 가장 대중적인 사랑을 받았을 뿐 아니라(the best-selling of Twain's works during his lifetime), ‘인류 역사상 가장 많이 판매된 여행기(one of the best-selling travel books of all time)’ 중 하나로 꼽히는 작품으로 국내에도 번역 출간되었습니다. 테마여행신문 TTN Korea 영어고전(English Classics)과 함께 어제도, 오늘도, 내일도 멋진 문학여행을! B
All the journeyings I had ever done had been purely in the way of business. The pleasant May weather suggested a novelty namely, a trip for pure recreation, the bread-and-butter element left out. The Reverend said he would go, too; a good man, one of the best of men, although a clergyman. By eleven at night we were in New Haven and on board the New York boat. We bought our tickets, and then went wandering around here and there, in the solid comfort of being free and idle, and of putting distance between ourselves and the mails and telegraphs.
내가 한 모든 여행은 순전히 사업상의 방식이었습니다. 쾌적한 5월 날씨는 참신함, 즉 빵과 버터 요소가 생략된 순수한 레크리에이션을 위한 여행을 제안했습니다. 목사님도 가겠다고 하셨습니다. 성직자지만 좋은 사람, 최고의 사람 중 한 사람. 밤 11시가 되어서 우리는 뉴 헤븐(New Haven)에 있었고 뉴욕행 배를 탔습니다. 우리는 표를 샀고, 자유롭고 유휴 상태에 있었고, 우리 자신과 우편물과 전신 사이에 거리를 두는 확실한 안락함 속에서 여기저기를 돌아다녔습니다.
At dinner, six o’clock, the same people assembled whom we had talked with on deck and seen at luncheon and breakfast this second day out, and at dinner the evening before. That is to say, three journeying ship-masters, a Boston merchant, and a returning Bermudian who had been absent from his Bermuda thirteen years; these sat on the starboard side. On the port side sat the Reverend in the seat of honor; the pale young man next to him; I next; next to me an aged Bermudian, returning to his sunny islands after an absence of twenty-seven years. Of course, our captain was at the head of the table, the purser at the foot of it. A small company, but small companies are pleasantest.
6시 저녁 식사 때, 같은 사람들이 모여 우리가 갑판에서 얘기했던 사람들을 모았습니다. 그리고 이튿날 오찬과 조찬에서, 그리고 그 전날 저녁 식사 때요. 즉, 세 명의 항해선장, 보스턴 상인, 그리고 13년 동안 버뮤다에서 부재중이던 귀환한 버뮤다인이 우현 쪽에 앉았습니다. 좌현에는 목사님이 앉아 계셨고, 그 옆에 창백한 청년이 앉아 계셨고, 그 다음에는 버뮤다 노인이 되어 27년 만에 양지바른 섬으로 돌아가셨습니다. 물론, 우리 선장님은 식탁의 맨 앞에 계셨고, 그 아래에는 사무장이 계셨습니다. 작은 회사지만 작은 회사가 가장 즐겁습니다.
We took a long afternoon walk, and soon found out that that exceedingly white town was built of blocks of white coral. Bermuda is a coral island, with a six-inch crust of soil on top of it, and every man has a quarry on his own premises. Everywhere you go you see square recesses cut into the hillsides, with perpendicular walls unmarred by crack or crevice, and perhaps you fancy that a house grew out of the ground there, and has been removed in a single piece from the mold. If you do, you err.
우리는 긴 오후 산책을 했고, 곧 그 매우 하얀 도시가 하얀 산호 블록으로 지어졌다는 것을 알게 되었습니다. 버뮤다는 6인치의 지각 흙이 있는 산호 섬으로 모든 사람이 자신의 부지에 채석장을 가지고 있습니다. 어디를 가든지 산비탈로 잘려진 정사각형 오목한 부분이 있고 수직 벽에는 균열이나 틈으로 흠집이 나지 않으며, 아마도 집이 그곳에서 자라나서 틀에서 한 조각으로 제거된 것처럼 상상할 것입니다. 그렇게 하면 오류가 발생합니다.
The early twilight of a Sunday evening in Hamilton, Bermuda, is an alluring time. There is just enough of whispering breeze, fragrance of flowers, and sense of repose to raise one’s thoughts heavenward; and just enough amateur piano music to keep him reminded of the other place. There are many venerable pianos in Hamilton, and they all play at twilight. Age enlarges and enriches the powers of some musical instruments?notably those of the violin?but it seems to set a piano’s teeth on edge. Most of the music in vogue there is the same that those pianos prattled in their innocent infancy; and there is something very pathetic about it when they go over it now, in their asthmatic second childhood, dropping a note here and there where a tooth is gone.
버뮤다 해밀턴에서 일요일 저녁의 이른 황혼은 매혹적인 시간입니다. 속삭이는 산들바람, 꽃향기, 마음을 하늘로 끌어올리는 안식감만으로도 충분합니다. 그리고 그가 다른 곳을 생각나게 하기에 충분한 아마추어 피아노 음악. 해밀턴에는 유서 깊은 피아노가 많이 있으며 모두 황혼 무렵에 연주합니다. 나이는 일부 악기, 특히 바이올린의 힘을 확대하고 풍부하게 하지만 피아노의 이빨을 날카롭게 만드는 것 같습니다. 그곳에서 유행하는 대부분의 음악은 그 피아노가 순진한 유아기에 떠들썩하게 했던 것과 동일합니다. 그리고 천식이 있는 두 번째 어린 시절에 이 문제를 여기저기서 이가 빠진 메모를 던지며 그것을 넘길 때 매우 한심한 점이 있습니다.
구매가격 : 8,910 원
영어고전439 마크 트웨인의 폴 부르제 비평
도서정보 : 마크 트웨인 | 2022-02-15 | EPUB파일
지원기기 : PC / Android / iOS
The Observer of Peoples has to be a Classifier, a Grouper, a Deducer, a Generalizer, a Psychologizer; and, first and last, a Thinker. He has to be all these, and when he is at home, observing his own folk, he is often able to prove competency. But history has shown that when he is abroad observing unfamiliar peoples the chances are heavily against him. He is then a naturalist observing a bug, with no more than a naturalist's chance of being able to tell the bug anything new about itself, and no more than a naturalist's chance of being able to teach it any new ways which it will prefer to its own.
사람들의 관찰자는 분류자(Classifier), 그루퍼(Grouper), 데두서(Deducer), 일반주의자(Generalizer), 심리학자(Psychologizer), 그리고 처음이자 마지막으로 사상가(Thinker)여야 합니다. 그는 이 모든 것이 되어야 하고, 집에 있을 때, 그의 사람들을 관찰할 때, 그는 종종 능력을 증명할 수 있습니다. 하지만 역사에 따르면 그가 해외에 있을 때 낯선 사람들을 관찰할 때 그에게 불리하게 작용할 가능성이 큽니다. 그리고 나서 그는 곤충을 관찰하는 자연주의자로, 곤충에 대해 새로운 것을 말할 수 있는 자연주의자의 기회, 그리고 그것이 선호하는 새로운 방법을 가르칠 수 있는 자연주의자의 기회 그 이상도 없습니다.
A foreigner can photograph the exteriors of a nation, but I think that that is as far as he can get. I think that no foreigner can report its interior?its soul, its life, its speech, its thought. I think that a knowledge of these things is acquirable in only one way; not two or four or six?absorption; years and years of unconscious absorption; years and years of intercourse with the life concerned; of living it, indeed; sharing personally in its shames and prides, its joys and griefs, its loves and hates, its prosperities and reverses, its shows and shabbinesses, its deep patriotisms, its whirlwinds of political passion, its adorations?of flag, and heroic dead, and the glory of the national name. Observation? Of what real value is it? One learns peoples through the heart, not the eyes or the intellect.
외국인은 국가의 외관을 사진에 담을 수 있지만 그건 어디까지나 가능한 일이라고 생각합니다. 나는 어떤 외국인도 그 내면, 즉 영혼과 삶과 말과 생각을 보고할 수 없다고 생각합니다. 나는 이러한 것들에 대한 지식은 한 가지 방법으로만 얻을 수 있다고 생각합니다. 2, 4, 6이 아닌 흡수; 무의식적 흡수의 수년; 관련된 삶과의 성교의 년 및 년; 그것을 사는 것, 참으로; 그 수치와 자부심, 기쁨과 슬픔, 사랑과 미움, 번영과 역전, 과시와 초라함, 깊은 애국심, 정치적 열정의 회오리바람, 깃발과 영웅적 죽음에 대한 숭배, 국명의 영광. 관찰? 어떤 진정한 가치가 있습니까? 사람은 눈이나 지성이 아니라 마음으로 사람을 배웁니다.
Why? “In history they are all false”?a sufficiently broad statement?“in literature all libelous”?also a sufficiently sweeping statement, coming from a critic who notes that we are “a people who are peculiarly extravagant in our language?” and when it is a matter of social life, “almost all biased.” It seems to amount to stultification, almost. He has built two or three breeds of American coquettes out of anecdotes?mainly “biased” ones, I suppose; and, as they occur “in literature,” furnished by his pen, they must be “all libelous.”
왜요? “역사상 그것들은 모두 거짓입니다”?충분히 광범위한 진술?“문학에서는 모두 비방적이다”?또한 충분히 포괄적인 진술로서, 비평가는 우리가 “우리 언어에서 특히 사치스러운 민족”이라고 지적했습니다. 그것은 “거의 편향된” 사회 생활의 문제입니다. 거의 모욕에 해당하는 것 같습니다. 그는 일화에서 두세 가지 유형의 미국 요괴를 만들었습니다. 주로 "편향적"인 것 같습니다. 그리고 그의 펜이 제공한 “문학에서” 발생하는 것처럼 그것들은 “모두 비방적”이어야 합니다.
Again, this is defective observation. It is human to like to be praised; one can even notice it in the French. But it is not human to like to be ridiculed, even when it comes in the form of a “tribute.” I think a little psychologizing ought to have come in there. Something like this: A dog does not like to be ridiculed, a redskin does not like to be ridiculed, a negro does not like to be ridiculed, a Chinaman does not like to be ridiculed; let us deduce from these significant facts this formula: the American's grade being higher than these, and the chain-of argument stretching unbroken all the way up to him, there is room for suspicion that the person who said the American likes to be ridiculed, and regards it as a tribute, is not a capable observer.
다시 말하지만 이것은 잘못된 관찰입니다. 칭찬받기를 좋아하는 것은 인간입니다. 프랑스어로도 알 수 있습니다. 그러나 그것이 "공물"의 형태일지라도 조롱받는 것을 좋아하는 것은 인간이 아닙니다. 나는 약간의 심리학이 거기에 와야 한다고 생각합니다. 개는 조롱받는 것을 싫어하고, 붉은 피부는 조롱받는 것을 좋아하지 않으며, 흑인은 조롱받는 것을 좋아하지 않으며, 중국인은 조롱받는 것을 좋아하지 않습니다. 이 중요한 사실들로부터 다음 공식을 추론해 봅시다: 미국인의 등급이 이것보다 높고, 그에게까지 이어지는 논쟁의 사슬은 미국인이라고 말한 사람이 조롱을 좋아한다고 의심할 여지가 있다. 그리고 그것을 공물로 간주하고 유능한 관찰자가 아닙니다.
구매가격 : 8,910 원
영어고전457 마크 트웨인 서간집Ⅴ
도서정보 : 마크 트웨인 | 2022-02-15 | EPUB파일
지원기기 : PC / Android / iOS
마크 트웨인의 대표작은 뭐니 뭐니 해도 허클베리 핀의 모험(The Adventures of Huckleberry Finn by Mark Twain)(1884)과 톰 소여의 모험(The Adventures of Tom Sawyer by Mark Twain)(1876)이지만, 장편소설 외에도 수많은 단편 소설(Short stories)을 발표하였을 뿐 아니라 다양한 분야의 논픽션((Nonfictions)과 여섯 편의 기행문학(Travelogue), 연설문(Mark Twain's Speeches), 사설(Editorial Wild Oats) 등 장르를 가리지 않고 왕성하게 활동하였습니다. ‘위트와 풍자의 대가’로 불리는 마크 트웨인의 ‘숨겨왔던 작품’을 엄선하여 마크 트웨인 연설문( Mark Twain's Speeches by Mark Twain)부터 자서전(Chapters from My Autobiography & Mark Twain's Burlesque Autobiography), 어록(Quotes and Images From The Works of Mark Twain), 그리고 여섯 편의 서간집(Mark Twain's Letters)까지 묶었습니다. 테마여행신문 TTN Korea 영어고전(English Classics)과 함께 어제도, 오늘도, 내일도 멋진 문학여행을! B
Nowhere is the human being more truly revealed than in his letters. Not in literary letters?prepared with care, and the thought of possible publication?but in those letters wrought out of the press of circumstances, and with no idea of print in mind. A collection of such documents, written by one whose life has become of interest to mankind at large, has a value quite aside from literature, in that it reflects in some degree at least the soul of the writer.
인간이 그의 편지보다 더 진정으로 계시된 곳은 없습니다. 조심스럽게 준비하고 출판 가능성을 염두에 둔 문학적 편지가 아니라, 인쇄에 대한 생각 없이 상황의 압박에 의해 작성된 편지였습니다. 인류 전체의 관심사가 된 사람이 쓴 그러한 문서 모음집은 적어도 작가의 영혼을 어느 정도 반영한다는 점에서 문학과는 전혀 다른 가치를 지닙니다.
The letters of Mark Twain are peculiarly of the revealing sort. He was a man of few restraints and of no affectations. In his correspondence, as in his talk, he spoke what was in his mind, untrammeled by literary conventions.
마크 트웨인의 편지는 특히 공개적인 종류입니다. 그는 절제가 적고 애정이 없는 사람이었습니다. 연설에서와 마찬가지로 서신에서도 그는 문학적 관습에 얽매이지 않고 마음속에 있는 것을 말했습니다.
Necessarily such a collection does not constitute a detailed life story, but is supplementary to it. An extended biography of Mark Twain has already been published. His letters are here gathered for those who wish to pursue the subject somewhat more exhaustively from the strictly personal side. Selections from this correspondence were used in the biography mentioned. Most of these are here reprinted in the belief that an owner of the “Letters” will wish the collection to be reasonably complete. FOREWORD.
필연적으로 그러한 컬렉션은 상세한 삶의 이야기를 구성하는 것이 아니라 그것을 보완하는 것입니다. 마크 트웨인의 확장된 전기가 이미 출판되었습니다. 그의 편지는 엄격하게 개인적인 측면에서 좀 더 철저하게 주제를 추구하고자하는 사람들을 위해 여기에 모였습니다. 이 서신의 선택은 언급된 전기에 사용되었습니다. 이들 대부분은 "편지"의 소유자가 컬렉션이 합리적으로 완성되기를 바랄 것이라는 믿음으로 여기에 다시 인쇄됩니다. 머리말(FOREWORD).
SAMUEL LANGHORNE CLEMENS, for nearly half a century known and celebrated as “Mark Twain,” was born in Florida, Missouri, on November 30, 1835. He was one of the foremost American philosophers of his day; he was the world's most famous humorist of any day. During the later years of his life he ranked not only as America's chief man of letters, but likewise as her best known and best loved citizen.
새뮤얼 랭혼 클레먼스는 거의 반세기 동안 "마크 트웨인"으로 알려져 있으며 1835년 11월 30일 미주리 주 플로리다에서 태어났습니다. 그는 당대 최고의 미국 철학자 중 한 명이었습니다. 그는 당시 세계에서 가장 유명한 유머 작가였습니다. 말년에 그는 미국의 최고 문필가로 평가되었을 뿐만 아니라 마찬가지로 미국에서 가장 잘 알려지고 가장 사랑받는 시민으로 선정되었습니다.
The beginnings of that life were sufficiently unpromising. The family was a good one, of old Virginia and Kentucky stock, but its circumstances were reduced, its environment meager and disheartening. The father, John Marshall Clemens?a lawyer by profession, a merchant by vocation?had brought his household to Florida from Jamestown, Tennessee, somewhat after the manner of judge Hawkins as pictured in The Gilded Age.
그 삶의 시작은 충분히 유망하지 않았습니다. 그 가족은 오래된 버지니아와 켄터키 혈통의 좋은 가족이었지만, 그 환경은 열악했고 환경은 열악하고 낙담했습니다. 직업으로는 변호사, 직업상 상인인 아버지 존 마샬 클레멘스는 도금 시대(The Gilded Age)에 묘사된 호킨스 판사의 방식을 다소 따라 테네시 주 제임스타운에서 플로리다로 가족을 데려왔습니다.
Florida was a small town then, a mere village of twenty-one houses located on Salt River, but judge Clemens, as he was usually called, optimistic and speculative in his temperament, believed in its future. Salt River would be made navigable; Florida would become a metropolis. He established a small business there, and located his family in the humble frame cottage where, five months later, was born a baby boy to whom they gave the name of Samuel?a family name?and added Langhorne, after an old Virginia friend of his father. MARK TWAIN?A BIOGRAPHICAL SUMMARY.
플로리다는 당시 솔트 리버에 위치한 21채의 작은 마을이었지만, 클레멘스 판사는 그의 기질상 낙관적이고 사색적인 성격으로 그 미래를 믿었습니다. 솔트 리버는 항해할 수 있게 될 것이고, 플로리다는 대도시가 될 것입니다. 그는 그곳에 작은 사업을 차렸고, 5개월 후, 아버지의 오랜 버지니아 친구의 이름을 따서 새뮤얼이라는 이름을 지어준 남자아이로 태어난 초라한 액자 오두막에 그의 가족을 위치시켰습니다. 마크 트웨인 - 전기 요약(MARK TWAIN?A BIOGRAPHICAL SUMMARY).
구매가격 : 8,910 원
영어고전451 마크 트웨인 어록
도서정보 : 마크 트웨인 | 2022-02-15 | EPUB파일
지원기기 : PC / Android / iOS
마크 트웨인의 대표작은 뭐니 뭐니 해도 허클베리 핀의 모험(The Adventures of Huckleberry Finn by Mark Twain)(1884)과 톰 소여의 모험(The Adventures of Tom Sawyer by Mark Twain)(1876)이지만, 장편소설 외에도 수많은 단편 소설(Short stories)을 발표하였을 뿐 아니라 다양한 분야의 논픽션((Nonfictions)과 여섯 편의 기행문학(Travelogue), 연설문(Mark Twain's Speeches), 사설(Editorial Wild Oats) 등 장르를 가리지 않고 왕성하게 활동하였습니다. ‘위트와 풍자의 대가’로 불리는 마크 트웨인의 ‘숨겨왔던 작품’을 엄선하여 마크 트웨인 연설문( Mark Twain's Speeches by Mark Twain)부터 자서전(Chapters from My Autobiography & Mark Twain's Burlesque Autobiography), 어록(Quotes and Images From The Works of Mark Twain), 그리고 여섯 편의 서간집(Mark Twain's Letters)까지 묶었습니다. 테마여행신문 TTN Korea 영어고전(English Classics)과 함께 어제도, 오늘도, 내일도 멋진 문학여행을! B
Aim and object of the law and lawyers was to defeat justice.
법과 변호사의 목적과 목적은 정의를 무찌르는 것이었다.
All life seems to be sacred except human life.
인간의 생명을 제외한 모든 생명은 신성하게 여겨진다.
Always trying to build a house by beginning at the top.
항상 꼭대기에서 시작하여 집을 짓기 위해 노력합니다.
Believed it; because she desired to believe it.
그것을 믿었다; 그녀가 그것을 믿고 싶었기 때문입니다.
Best intentions and the frailest resolution.
최고의 의도와 가장 약한 결의.
But it is an ill-wind that blows nobody good.
그러나 그것은 아무에게도 좋지 않은 바람을 불어넣는 악풍입니다.
But there are liars everywhere this year.
그러나 올해는 어디에나 거짓말쟁이가 있습니다.
Children were clothed in nothing but sunshine.
아이들은 햇빛 외에는 아무것도 옷을 입지 않았습니다.
Fertile in invention and elastic in conscience.
발명이 풍부하고 양심이 탄력적입니다.
Fun?but of a mild type.
재미 있지만 온화한 유형.
Grief that is too deep to find help in moan or groan or outcry.
신음, 신음 또는 부르짖음으로 도움을 찾기에는 너무 깊은 슬픔.
Haughty humility.
오만한 겸손.
I was not scared, but I was considerably agitated.
나는 겁이 없었지만 상당히 동요했다.
I had a delicacy about going home and getting thrashed.
나는 집에 가서 구타를 당하는 것에 대해 진미가 있었다.
Imagination to help his memory.
그의 기억을 돕는 상상.
Invariably allowed a half for shrinkage in his statements.
변함없이 그의 진술에서 축소를 위해 절반을 허용했습니다.
It used to be a good hotel, but that proves nothing.
그것은 좋은 호텔이었습니다. 그러나 그것은 아무것도 증명하지 못합니다.
It is easier to stay out than get out.
나가는 것보다 나가는 것이 더 쉽습니다.
It had cost something to upholster these women.
이 여성들을 감싸는 데는 비용이 들었습니다.
Keg of these nails?of the true cross.
진정한 십자가의 이 못이 담긴 통.
Let me take your grief and help you carry it.
내가 당신의 슬픔을 가져가도록 하고 당신이 그것을 짊어질 수 있도록 도와주세요.
Life a vanity and a burden, and the future but a way to death.
삶은 헛되고 짐이며, 미래는 죽음에 이르는 길이다.
Man is the only animal that blushes?or needs to.
사람은 얼굴을 붉히거나 해야 하는 유일한 동물입니다.
Man was not a liar he only missed it by the skin of his teeth.
인간은 거짓말쟁이가 아니었고 단지 그의 이빨로 그것을 놓쳤을 뿐입니다.
Money is most difficult to get when people need it most.
사람들이 가장 필요로 할 때 돈을 얻기가 가장 어렵습니다.
No people who are quite so vulgar as the over-refined ones.
지나치게 세련된 사람들만큼 아주 천박한 사람들은 없습니다.
No nation occupies a foot of land that was not stolen.
1피트의 땅을 빼앗기지 않은 나라는 하나도 없습니다.
Nothing that glitters is gold.
반짝이는 것은 금이 아닙니다.
Notion that he is less savage than the other savages.
그가 다른 야만인보다 덜 야만적이라는 생각.
Nursed his woe and exalted it.
그의 고통을 돌보고 그것을 높였습니다.
Ostentatious of his modesty.
그의 겸손을 과시합니다.
Otherwise they would have thought I was afraid, which I was.
그렇지 않으면 그들은 내가 두려워한다고 생각했을 것입니다.
People talk so glibly of "feeling," "expression," "tone".
사람들은 '느낌', '표정', '어조'에 대해 아주 교묘하게 이야기한다.
Pity is for the living, Envy is for the dead.
연민은 산 자의 것이고 시기는 죽은 자의 것입니다.
Predominance of the imagination over the judgment.
판단에 대한 상상의 우위.
Profound respect for chastity?in other people.
다른 사람들에게 있는 순결에 대한 깊은 존경심.
Prosperity is the best protector of principle.
번영은 원칙의 최고의 보호자입니다.
Received with a large silence that suggested doubt.
의심을 암시하는 큰 침묵과 함께 받았다.
Road, which did not seem to know its own mind exactly.
자신의 마음을 정확히 모르는 것 같은 길.
Room to turn around in, but not to swing a cat.
몸을 돌릴 수는 있지만 고양이를 그네는 안 됩니다.
Scenery in California requires distance.
캘리포니아의 풍경에는 ??거리가 필요합니다.
Seventy is old enough?after that, there is too much risk.
칠십은 충분히 나이가 들었습니다. 그 이후에는 너무 많은 위험이 따릅니다.
Sleep that heals all heart-aches and ends all sorrows.
모든 마음의 고통을 치유하고 모든 슬픔을 끝내는 잠.
Slept, if one might call such a condition by so strong a name.
그런 상태를 그렇게 강한 이름으로 부를 수 있다면 잤다.
Smell about them which is peculiar but not entertaining.
독특하지만 재미 있지 않은 냄새를 맡으십시오.
Takes your enemy and your friend, working together, to hurt you.
당신의 적과 당신의 친구가 협력하여 당신을 해치게 합니다.
The man with a new idea is a Crank until the idea succeeds.
새로운 아이디어를 가진 사람은 아이디어가 성공할 때까지 크랭크입니다.
To a delicate stomach even imaginary smoke can convey damage.
연약한 위장에는 상상의 연기조차도 손상을 줄 수 있습니다.
Tourists showing how things ought to be managed.
어떻게 물건을 관리해야 하는지 보여주는 관광객들.
Travel is fatal to prejudice, bigotry and narrow-mindedness.
여행은 편견, 편협함, 편협함에 치명적입니다.
Uncomplaining impoliteness.
불평하지 않는 무례함.
Very pleasant man if you were not in his way.
당신이 그의 길을 방해하지 않는다면 매우 유쾌한 사람.
Wasn't worth a cent two years ago, and now I owe two millions.
2년 전에는 1센트의 가치도 없었고 지금은 2백만 달러를 빚지고 있습니다.
We ought never to do wrong when people are looking.
사람들이 볼 때 우리는 결코 잘못을 저지르지 않아야 합니다.
What's a fair wind for us is a head wind to them.
우리에게 공정한 바람은 그들에게 역풍입니다.
Whichever one they get is the one they want.
그들이 얻는 것은 그들이 원하는 것입니다.
Worth while to get tired out, because one so enjoys resting.
휴식을 즐기기 때문에 피곤할 가치가 있습니다.
Wrinkles should merely indicate where smiles have been.
주름은 단순히 미소가 있었던 곳을 나타내야 합니다.
Your absence when you are present.
당신이있을 때 당신의 부재.
구매가격 : 8,910 원
영어고전435 마크 트웨인의 그녀가 배운 영어
도서정보 : 마크 트웨인 | 2022-02-15 | EPUB파일
지원기기 : PC / Android / iOS
Mark Twain, with his inimitable drollery, viiicomments in the Century Magazine for April, 1887, upon English as She is Taught. Even this master of English humor acknowledges his inability to comprehend how such success in the literature of fun could be attained, not only without effort or intention, but through heroic struggles to set forth hard facts and sober statistics. That the English public may have the benefit of Mark Twain’s comments, his paper is, with his consent, here reprinted in its complete form. Although this involves a certain amount of repetition?comment and illustration being too intricately blended to separate?it is a repetition or r?sum? of the best things in the book, such as the wise reader will hardly grumble at.
마크 트웨인(Mark Twain)은 흉내낼 수 없는 말장난으로 1887년 4월 Century Magazine에서 그녀가 가르치는 대로 영어에 대해 논평했습니다. 이 영어 유머의 대가조차도 노력이나 의도 없이 뿐만 아니라 어려운 사실과 냉철한 통계를 제시하기 위한 영웅적인 투쟁을 통해 재미 문학에서 그러한 성공을 달성할 수 있었던 자신의 무능력을 인정합니다. 영국 대중이 Mark Twain의 논평을 활용할 수 있도록 그의 논문은 그의 동의하에 완전한 형태로 여기에서 재인쇄되었습니다. 여기에는 어느 정도의 반복이 포함되지만(설명과 삽화가 너무 복잡하게 뒤섞여서 분리할 수 없음) 현명한 독자가 거의 불평하지 않을 것과 같은 책의 가장 좋은 점을 반복하거나 이력서에 담아낸 것입니다.
That list would oversize nearly anybody’s geographical knowledge. Isn’t it reasonably possible that in our schools many of the questions in all studies are several miles ahead of where the pupil is??that he is set to struggle with things that are ludicrously beyond his present reach, hopelessly beyond his present strength? This remark in passing, and by way of text; now I come to what I was going to say.
그 목록은 거의 모든 사람의 지리학적 지식을 초과할 것입니다. 우리 학교에서 모든 연구의 많은 질문이 학생이 있는 곳보다 몇 마일 앞서 있다는 것이 합리적으로 가능하지 않습니까? 그가 현재 자신의 능력을 가망이 없이 우스꽝스럽게도 불가능한 일과 씨름하도록 되어 있다는 것이 합리적이지 않습니까? 이 발언은 텍스트를 통해 전달됩니다. 이제 내가 말하려던 내용이 나왔습니다.
I have just now fallen upon a darling literary curiosity. It is a little book, a manuscript compilation, and the compiler sent it to me with the request that I say whether I think it ought to be published or not. I said Yes! but as I slowly grow wise, I briskly grow cautious; and so, now that the publication is imminent, it has seemed to me that I should feel more comfortable if I could divide up this responsibility with the public by adding them to the court. Therefore I will print some extracts from the book, in the hope that they may make converts to my judgment that the volume has merit which entitles it to publication.
나는 이제 막 사랑하는 문학적 호기심에 빠졌습니다. 조그마한 책이고, 필사본 모음인데, 출판을 해야 할지 말아야 할지를 말씀해 달라는 요청과 함께 컴파일러가 저에게 보냈습니다. 나는 '예'라고 말했습니다! 그러나 천천히 지혜롭게 자라면서 나는 활발하게 조심스러워집니다. 그래서 출판이 임박한 지금, 이 책임을 대중과 함께 법원에 추가하여 분담할 수 있다면 더 편할 것 같았습니다. 그러므로 나는 그들이 그 책이 출판할 자격이 있는 가치가 있다는 나의 판단으로 개종자들을 만들 수 있기를 바라며 책의 일부 발췌문을 인쇄할 것입니다.
As to its character. Every one has sampled “English as She has Spoke” and “English as She is Wrote”; this little volume furnishes us an instructive array of examples of “English as She is Taught”?in the public schools of?well, this country. The collection is made by a teacher in those schools, and all the examples in it are genuine; none of them have been tampered with, or doctored in any way. From time to time, during several years, whenever a pupil has delivered himself of anything peculiarly quaint or toothsome in the course of his recitations, this teacher and her associates have privately set that thing down in a memorandum-book; strictly following the original, as to grammar, construction, spelling, and all; and the result is this literary curiosity.
그 성격에 관해서. 모든 사람은 "English as She have Spoke" 및 "English as She is Written"을 샘플링했습니다. 이 작은 책은 이 나라의 공립학교에서 “English as She is Taught”의 유익한 예를 제공합니다. 컬렉션은 해당 학교의 교사가 만들었으며 모든 예제는 정품입니다. 그들 중 누구도 어떤 식으로든 조작되거나 치료되지 않았습니다. 때때로, 몇 년 동안 한 학생이 낭독하는 동안 특별히 기이하거나 재미있는 것을 말했을 때마다, 이 교사와 그녀의 동료들은 개인적으로 그 내용을 메모장에 기록했습니다. 문법, 구성, 철자 및 모든 면에서 원본을 엄격히 따릅니다. 그리고 그 결과는 이 문학적 호기심입니다.
The contents of the book consist mainly of answers given by the boys and girls to questions, said answers being given sometimes verbally, sometimes in writing. The subjects touched upon are fifteen in number: I. Etymology; II. Grammar; III. Mathematics; IV. Geography; V. “Original”; VI. Analysis; VII. History; VIII. “Intellectual”; IX. Philosophy; X. Physiology; XI. Astronomy; XII. Politics; XIII. Music; XIV. Oratory; XV. Metaphysics.
책의 내용은 주로 소년 소녀들이 질문에 대한 답변으로 구성되어 있으며, 답변은 구두로, 때로는 서면으로 제공됩니다. 다루는 주제는 15가지입니다. I. 어원; Ⅱ. 문법; III. 수학; IV. 지리학; V. "원본"; VI. 분석; VII. 역사; Ⅷ. "지적인"; IX. 철학; X. 생리학; XI. 천문학; 12. 정치; 13. 음악; 14. 웅변; 15. 형이상학.
구매가격 : 8,910 원
영어고전436 마크 트웨인의 해리엇 셸리 옹호론
도서정보 : 마크 트웨인 | 2022-02-15 | EPUB파일
지원기기 : PC / Android / iOS
I have committed sins, of course; but I have not committed enough of them to entitle me to the punishment of reduction to the bread and water of ordinary literature during six years when I might have been living on the fat diet spread for the righteous in Professor Dowden's Life of Shelley, if I had been justly dealt with. During these six years I have been living a life of peaceful ignorance. I was not aware that Shelley's first wife was unfaithful to him, and that that was why he deserted her and wiped the stain from his sensitive honor by entering into soiled relations with Godwin's young daughter. This was all new to me when I heard it lately, and was told that the proofs of it were in this book, and that this book's verdict is accepted in the girls' colleges of America and its view taught in their literary classes.
물론 나는 죄를 지었습니다. 그러나 나는 다우든 교수의 셸리 생애에 나오는 의인들을 위한 기름진 식단으로 살았을 수도 있는 6년 동안 일반 문학의 빵과 물로 환원되는 형벌을 받을 자격을 충분히 부여하지 않았습니다. 정당하게 처리되었습니다. 이 6년 동안 나는 평화로운 무지의 삶을 살아왔습니다. 나는 Shelley의 첫 번째 아내가 그에게 불충실하다는 것을 몰랐고, 그것이 그가 그녀를 버리고 Godwin의 어린 딸과 더러워진 관계를 맺음으로써 그의 민감한 명예에서 얼룩을 닦아낸 이유입니다. 이것은 내가 최근에 들었을 때 나에게 완전히 새로운 것이었으며, 그 증거가 이 책에 있고 이 책의 평결이 미국의 여자 대학에서 받아들여지고 그 견해가 문학 수업에서 가르쳐진다고 들었습니다.
The young wife was not invited, perhaps. If she was, she most certainly did not come, or she would have straightened the room up; the most ignorant of us knows that a wife would not endure a room in the condition in which Hogg found this one when he occupied it one night. Shelley was away?why, nobody can divine. Clothes were scattered about, there were books on every side: “Wherever a book could be laid was an open book turned down on its face to keep its place.” It seems plain that the wife was not invited. No, not that; I think she was invited, but said to herself that she could not bear to go there and see another young woman touching heads with her husband over an Italian book and making thrilling hand-contacts with him accidentally.
젊은 아내는 아마도 초대되지 않았을 것입니다. 그녀가 있었다면 그녀는 오지 않았거나 방을 정리했을 것이 분명합니다. 우리 중 가장 무지한 사람은 Hogg가 어느 날 밤 그것을 점유했을 때 Hogg가 방을 발견 한 상태에서 아내가 방을 견디지 못할 것이라는 것을 알고 있습니다. Shelley는 자리를 비웠고 아무도 신성시할 수 없었습니다. 옷이 여기저기 흩어져 있었고, 사방에 책들이 있었습니다. “책이 놓여 있는 곳마다 펼쳐진 책은 그 자리를 지키기 위해 뒤집어 놓은 책이었습니다.” 아내가 초대되지 않은 것은 분명한 것 같습니다. 아니, 그렇지 않습니다. 그녀는 초대를 받았지만 다른 젊은 여성이 이탈리아 책을 보고 남편과 머리를 만지고 우연히 그와 스릴 넘치는 손 접촉을 하는 것을 보고 참을 수 없다고 속으로 말했습니다.
Shelley's happiness in his home had been wounded and bruised almost to death, fourthly, by the introduction there of a wet-nurse. The wet-nurse was introduced at the time of the Edinburgh sojourn, immediately after Shelley had been enjoying the two months of study with Cornelia which broke up his wife's studies and destroyed his personal interest in them. Why, by this time, nothing that Shelley's wife could do would have been satisfactory to him, for he was in love with another woman, and was never going to be contented again until he got back to her.
네 번째로는 유모의 소개로 셸리의 집에서의 행복은 거의 죽을 정도로 상처를 입었습니다. 유모는 셸리가 코넬리아와 함께 두 달 동안 공부를 즐긴 직후 에든버러 체류 당시 도입되었는데, 코넬리아는 아내의 학업을 중단하고 그에 대한 개인적인 관심을 파괴했습니다. 왜 지금쯤이면 셸리의 아내가 할 수 있는 일은 아무것도 그에게 만족스럽지 않았을까요? 그는 다른 여자를 사랑하고 있었고, 그가 그녀에게 돌아올 때까지 다시는 만족하지 않았으니까요.
It is 1814, it is the 16th of March, Shelley has written his letter, he has been in the Boinville paradise a month, his deserted wife is in her husbandless home. Mischief had been wrought. It is the biographer who concedes this. We greatly need some light on Harriet's side of the case now; we need to know how she enjoyed the month, but there is no way to inform ourselves; there seems to be a strange absence of documents and letters and diaries on that side. Shelley kept a diary, the approaching Mary Godwin kept a diary, her father kept one, her half-sister by marriage, adoption, and the dispensation of God kept one, and the entire tribe and all its friends wrote and received letters, and the letters were kept and are producible when this biography needs them;
때는 1814년 3월 16일입니다. Shelley는 편지를 썼고 한 달 동안 Boinville 낙원에 있었고 버려진 아내가 남편 없는 집에 있었습니다. 장난을 쳤습니다. 이것을 인정하는 사람은 전기 작가입니다. 우리는 지금 사건의 해리엇 측에서 약간의 빛이 필요합니다. 우리는 그녀가 그 달을 어떻게 즐겼는지 알아야 하지만 우리 자신에게 알릴 방법이 없습니다. 그 쪽에는 이상한 문서와 편지와 일기가 없는 것 같습니다. Shelley는 일기장을 썼고, 다가오는 Mary Godwin은 일기장을 썼고, 그녀의 아버지는 일기장을 썼고, 그녀의 이복 여동생은 결혼, 입양, 그리고 하나님의 섭리로 인해 일기장을 썼고, 부족 전체와 그 친구들은 모두 편지를 쓰고 받았고, 이 전기가 필요할 때 편지를 보관하고 생산할 수 있습니다.
구매가격 : 8,910 원
영어고전437 마크 트웨인의 알론조 피츠
도서정보 : 마크 트웨인 | 2022-02-15 | EPUB파일
지원기기 : PC / Android / iOS
It was well along in the forenoon of a bitter winter's day. The town of Eastport, in the state of Maine, lay buried under a deep snow that was newly fallen. The customary bustle in the streets was wanting. One could look long distances down them and see nothing but a dead-white emptiness, with silence to match. Of course I do not mean that you could see the silence?no, you could only hear it. The sidewalks were merely long, deep ditches, with steep snow walls on either side.
매서운 겨울날의 정오와 함께였습니다. 메인주 이스트포트 시는 새로 내린 깊은 눈 아래 묻혀 있었습니다. 거리의 관습적인 소란이 원했다. 그들 아래로 먼 거리를 내려다보면 새하얀 공허함과 그에 어울리는 침묵만이 보일 것입니다. 물론 나는 당신이 침묵을 볼 수 있다는 것을 의미하지 않습니다. 아니요, 당신은 그것을 들을 수만 있습니다. 보도는 양쪽에 가파른 눈벽이 있는 길고 깊은 도랑에 불과했습니다.
Here and there you might hear the faint, far scrape of a wooden shovel, and if you were quick enough you might catch a glimpse of a distant black figure stooping and disappearing in one of those ditches, and reappearing the next moment with a motion which you would know meant the heaving out of a shovelful of snow. But you needed to be quick, for that black figure would not linger, but would soon drop that shovel and scud for the house, thrashing itself with its arms to warm them. Yes, it was too venomously cold for snow-shovelers or anybody else to stay out long. THE LOVES OF ALONZO FITZ CLARENCE AND ROSANNAH ETHELTON.
여기저기서 희미하고 멀리서 나무 삽이 긁는 소리가 들릴 것입니다. 그리고 당신이 충분히 빨랐다면 그 도랑 중 하나에서 몸을 굽혔다가 사라지고 다음 순간에 다시 나타나는 멀리서 검은 형체를 흘끗 보았을 것입니다. 당신은 삽으로 쌓인 눈에서 솟아오르는 것을 의미한다는 것을 알고 있을 것입니다. 그러나 그 검은 형체가 머뭇거리지 않고 곧 그 삽을 떨어뜨리고 집으로 오려고 팔로 두들겨 따뜻하게 할 것이기 때문에 재빨리 움직여야 했습니다. 예, 눈 치우는 사람이나 다른 사람이 오래 밖에 있기에는 너무 추웠습니다. 알론조 피츠의 사랑과 로사나 에델튼(THE LOVES OF ALONZO FITZ CLARENCE AND ROSANNAH ETHELTON).
Observe, I do not mean to suggest that the custom of lying has suffered any decay or interruption?no, for the Lie, as a Virtue, a Principle, is eternal; the Lie, as a recreation, a solace, a refuge in time of need, the fourth Grace, the tenth Muse, man's best and surest friend, is immortal, and cannot perish from the earth while this Club remains. My complaint simply concerns the decay of the art of lying. No high-minded man, no man of right feeling, can contemplate the lumbering and slovenly lying of the present day without grieving to see a noble art so prostituted. In this veteran presence I naturally enter upon this scheme with diffidence;
나는 거짓말의 관습이 쇠퇴하거나 중단되었다고 제안하려는 것이 아닙니다. 왜냐하면 미덕, 원리로서의 거짓말은 영원하기 때문입니다. 레크리에이션, 위안, 필요할 때의 피난처로서의 거짓말은 인간의 가장 좋고 가장 확실한 친구인 네 번째 은총과 열 번째 뮤즈로서 불멸이며 이 클럽이 남아 있는 동안 지상에서 소멸할 수 없습니다. 내 불만은 단순히 거짓말의 기술의 쇠퇴에 관한 것입니다. 고상한 사람이나 올바른 감정을 가진 사람은 고귀한 예술이 그렇게 매춘을 당하는 것을 보고 슬퍼하지 않고는 오늘날의 어리석고 천박한 거짓말을 관조할 수 없습니다. 이 베테랑 존재에서 나는 자연스럽게 이 계획에 자신 있게 착수합니다.
it is like an old maid trying to teach nursery matters to the mothers in Israel. It would not become me to criticize you, gentlemen, who are nearly all my elders?and my superiors, in this thing?and so, if I should here and there seem to do it, I trust it will in most cases be more in a spirit of admiration than of fault-finding; indeed, if this finest of the fine arts had everywhere received the attention, encouragement, and conscientious practice and development which this Club has devoted to it I should not need to utter this lament or shed a single tear. I do not say this to flatter: I say it in a spirit of just and appreciative recognition. ON THE DECAY OF THE ART OF LYING.
그것은 마치 이스라엘의 어머니들에게 육아 문제를 가르치려고 애쓰는 늙은 하녀와 같습니다. 신사 여러분, 이 일에 있어 거의 모든 선배이자 상사인 당신을 비난하는 것은 제가 될 일이 아니므로 여기저기서 그렇게 해야 한다면 대부분의 경우 더 그럴 것이라고 믿습니다. 흠을 찾는 것보다 감탄하는 정신; 참으로, 이 가장 훌륭한 예술이 이 클럽이 헌신한 모든 곳에서 관심과 격려, 성실한 연습과 발전을 받았다면 나는 이 한탄을 하거나 눈물을 흘리지 않아도 될 것입니다. 나는 아첨하기 위해 이 말을 하는 것이 아닙니다. 정의롭고 감사한 마음으로 말하는 것입니다. 거짓말의 쇠퇴(ON THE DECAY OF THE ART OF LYING).
Although the mutineers had fought among themselves, and gradually killed each other off until only two or three of the original stock remained, these tragedies had not occurred before a number of children had been born; so in 1808 the island had a population of twenty-seven persons. John Adams, the chief mutineer, still survived, and was to live many years yet, as governor and patriarch of the flock. From being mutineer and homicide, he had turned Christian and teacher, and his nation of twenty-seven persons was now the purest and devoutest in Christendom. Adams had long ago hoisted the British flag and constituted his island an appanage of the British crown. THE GREAT REVOLUTION IN PITCAIRN.
비록 반란자들이 그들끼리 싸웠고, 원래의 혈통이 두세 마리만 남을 때까지 점차적으로 서로를 죽였지만, 이러한 비극은 많은 아이들이 태어나기 전까지는 발생하지 않았습니다. 그래서 1808년에 이 섬의 인구는 27명이었습니다. 반란을 일으킨 주범인 존 아담스는 여전히 살아남았고, 양 떼의 총독이자 족장으로서 여러 해를 살게 되었습니다. 반란을 일으키고 살인을 저지르다가 그는 기독교인이자 교사가 되었고 27명의 그의 나라는 이제 기독교계에서 가장 순수하고 독실한 나라가 되었습니다. Adams는 오래 전에 영국 국기를 게양하고 그의 섬을 영국 왕실의 부속지로 만들었습니다. 핏케언의 위대한 혁명(THE GREAT REVOLUTION IN PITCAIRN).
구매가격 : 8,910 원
영어고전456 마크 트웨인 서간집Ⅳ
도서정보 : 마크 트웨인 | 2022-02-15 | EPUB파일
지원기기 : PC / Android / iOS
마크 트웨인의 대표작은 뭐니 뭐니 해도 허클베리 핀의 모험(The Adventures of Huckleberry Finn by Mark Twain)(1884)과 톰 소여의 모험(The Adventures of Tom Sawyer by Mark Twain)(1876)이지만, 장편소설 외에도 수많은 단편 소설(Short stories)을 발표하였을 뿐 아니라 다양한 분야의 논픽션((Nonfictions)과 여섯 편의 기행문학(Travelogue), 연설문(Mark Twain's Speeches), 사설(Editorial Wild Oats) 등 장르를 가리지 않고 왕성하게 활동하였습니다. ‘위트와 풍자의 대가’로 불리는 마크 트웨인의 ‘숨겨왔던 작품’을 엄선하여 마크 트웨인 연설문( Mark Twain's Speeches by Mark Twain)부터 자서전(Chapters from My Autobiography & Mark Twain's Burlesque Autobiography), 어록(Quotes and Images From The Works of Mark Twain), 그리고 여섯 편의 서간집(Mark Twain's Letters)까지 묶었습니다. 테마여행신문 TTN Korea 영어고전(English Classics)과 함께 어제도, 오늘도, 내일도 멋진 문학여행을! B
Nowhere is the human being more truly revealed than in his letters. Not in literary letters?prepared with care, and the thought of possible publication?but in those letters wrought out of the press of circumstances, and with no idea of print in mind. A collection of such documents, written by one whose life has become of interest to mankind at large, has a value quite aside from literature, in that it reflects in some degree at least the soul of the writer.
인간이 그의 편지보다 더 진정으로 계시된 곳은 없습니다. 조심스럽게 준비하고 출판 가능성을 염두에 둔 문학적 편지가 아니라, 인쇄에 대한 생각 없이 상황의 압박에 의해 작성된 편지였습니다. 인류 전체의 관심사가 된 사람이 쓴 그러한 문서 모음집은 적어도 작가의 영혼을 어느 정도 반영한다는 점에서 문학과는 전혀 다른 가치를 지닙니다.
The letters of Mark Twain are peculiarly of the revealing sort. He was a man of few restraints and of no affectations. In his correspondence, as in his talk, he spoke what was in his mind, untrammeled by literary conventions.
마크 트웨인의 편지는 특히 공개적인 종류입니다. 그는 절제가 적고 애정이 없는 사람이었습니다. 연설에서와 마찬가지로 서신에서도 그는 문학적 관습에 얽매이지 않고 마음속에 있는 것을 말했습니다.
Necessarily such a collection does not constitute a detailed life story, but is supplementary to it. An extended biography of Mark Twain has already been published. His letters are here gathered for those who wish to pursue the subject somewhat more exhaustively from the strictly personal side. Selections from this correspondence were used in the biography mentioned. Most of these are here reprinted in the belief that an owner of the “Letters” will wish the collection to be reasonably complete. FOREWORD.
필연적으로 그러한 컬렉션은 상세한 삶의 이야기를 구성하는 것이 아니라 그것을 보완하는 것입니다. 마크 트웨인의 확장된 전기가 이미 출판되었습니다. 그의 편지는 엄격하게 개인적인 측면에서 좀 더 철저하게 주제를 추구하고자하는 사람들을 위해 여기에 모였습니다. 이 서신의 선택은 언급된 전기에 사용되었습니다. 이들 대부분은 "편지"의 소유자가 컬렉션이 합리적으로 완성되기를 바랄 것이라는 믿음으로 여기에 다시 인쇄됩니다. 머리말(FOREWORD).
SAMUEL LANGHORNE CLEMENS, for nearly half a century known and celebrated as “Mark Twain,” was born in Florida, Missouri, on November 30, 1835. He was one of the foremost American philosophers of his day; he was the world's most famous humorist of any day. During the later years of his life he ranked not only as America's chief man of letters, but likewise as her best known and best loved citizen.
새뮤얼 랭혼 클레먼스는 거의 반세기 동안 "마크 트웨인"으로 알려져 있으며 1835년 11월 30일 미주리 주 플로리다에서 태어났습니다. 그는 당대 최고의 미국 철학자 중 한 명이었습니다. 그는 당시 세계에서 가장 유명한 유머 작가였습니다. 말년에 그는 미국의 최고 문필가로 평가되었을 뿐만 아니라 마찬가지로 미국에서 가장 잘 알려지고 가장 사랑받는 시민으로 선정되었습니다.
The beginnings of that life were sufficiently unpromising. The family was a good one, of old Virginia and Kentucky stock, but its circumstances were reduced, its environment meager and disheartening. The father, John Marshall Clemens?a lawyer by profession, a merchant by vocation?had brought his household to Florida from Jamestown, Tennessee, somewhat after the manner of judge Hawkins as pictured in The Gilded Age.
그 삶의 시작은 충분히 유망하지 않았습니다. 그 가족은 오래된 버지니아와 켄터키 혈통의 좋은 가족이었지만, 그 환경은 열악했고 환경은 열악하고 낙담했습니다. 직업으로는 변호사, 직업상 상인인 아버지 존 마샬 클레멘스는 도금 시대(The Gilded Age)에 묘사된 호킨스 판사의 방식을 다소 따라 테네시 주 제임스타운에서 플로리다로 가족을 데려왔습니다.
Florida was a small town then, a mere village of twenty-one houses located on Salt River, but judge Clemens, as he was usually called, optimistic and speculative in his temperament, believed in its future. Salt River would be made navigable; Florida would become a metropolis. He established a small business there, and located his family in the humble frame cottage where, five months later, was born a baby boy to whom they gave the name of Samuel?a family name?and added Langhorne, after an old Virginia friend of his father. MARK TWAIN?A BIOGRAPHICAL SUMMARY.
플로리다는 당시 솔트 리버에 위치한 21채의 작은 마을이었지만, 클레멘스 판사는 그의 기질상 낙관적이고 사색적인 성격으로 그 미래를 믿었습니다. 솔트 리버는 항해할 수 있게 될 것이고, 플로리다는 대도시가 될 것입니다. 그는 그곳에 작은 사업을 차렸고, 5개월 후, 아버지의 오랜 버지니아 친구의 이름을 따서 새뮤얼이라는 이름을 지어준 남자아이로 태어난 초라한 액자 오두막에 그의 가족을 위치시켰습니다. 마크 트웨인 - 전기 요약(MARK TWAIN?A BIOGRAPHICAL SUMMARY).
구매가격 : 8,910 원