영어고전690 알렉상드르 뒤마의 섭정의 딸(English Classics690 The Regent's Daughter by Alexandre Dumas)

도서정보 : 알렉상드르 뒤마(Alexandre Dumas) | 2022-06-30 | EPUB파일

지원기기 : PC / Android / iOS

▶ 섭정의 딸(The Regent's Daughter by Alexandre Dumas)(1844)은 알렉상드르 뒤마(Alexandre Dumas)의 역사소설(historical novel)로 프랑스어 원제는 Une Fille du R?gent(섭정의 딸). 작품의 배경상 음모자들(The Conspirators by Alexandre Dumas)(1842)의 속편(sequel)에 해당합니다. 5막의 진지한 희곡 각본(serio-comic play)으로, 길버트 블로흐(Gilbert Bloch)의 신문만화 원작(1957~1958)으로 각색된 바 있습니다. 테마여행신문 TTN Korea 영어고전(English Classics)과 함께 어제도, 오늘도, 내일도 멋진 문학여행을! B

▶ 친애왕(le Bien-Aim?) 루이 15세(Louis XV)(1710~1774) : 루이 15세는 불과 5살의 어린 나이에 왕위에 올라 13살부터 1774년까지 무려 59년간 프랑스와 나바라를 통치한 국왕입니다. 오랜 기간 나라를 다스리며, 친애왕(le Bien-Aim?)이란 칭호를 얻었으나, 외교 정책에 대한 잇따른 실패로 그리 좋은 평가를 받지는 못하였습니다. 특히 어머니를 일찍 여읜 탓인지 여성 편력으로 국정을 소홀히 했다는 비난을 받았습니다.

▶ ‘루이 15세의 섭정’ 필리프 2세(Philippe II, Duke of Orl?ans)(1674~1723) : 형 알렉상드르 루이의 사망 후 오를레앙가의 후계자가 된 필리프 2세는 루이 14세의 딸 프랑수아즈 마리 드 부르봉(Fran?oise Marie de Bourbon)(1677~1749)과 결혼하였으며, 1715년 ‘루이 15세의 섭정’이 되었습니다. 여덟 명의 자녀를 두었으나, 첫째는 어린나이에 목숨을 잃었고, 셋째와 일곱째는 미혼으로 숨을 거두었습니다. 셋째는 수녀가 되었고, 넷째, 다섯째, 여덟째는 결혼 생활이 원만치 않았습니다. 만인지상 일인지하의 위치이지만, 아버지로써는 그리 행복하지 않은 삶이라고 할 수 있겠네요.

▶ 섭정의 딸(The Regent's Daughter), 루이즈 엘리자베스, 베리 공작부인(Marie Louise ?lisabeth, Mademoiselle d'Orl?ans)(1695~1719) : 루이즈 엘리자베스는 필리프 2세와 프랑수아즈 마리 드 부르봉의 둘째 아이입니다만, 첫째가 일찍 죽었기 때문에 실질적으론 첫째 딸입니다. 베리 공작(Charles, Duke of Berry)(1686~1714)과 결혼하여, 세 아이를 낳았으나 원만치 않은 결혼 생활 탓인지 모두 유아기에 사망하였습니다. 남편이 사망한 후에도 (아버지가 불분명한) 세 딸을 낳은 스캔들메이커로 명성 아닌 명성을 얻었습니다.

▶ CHAPTER I. AN ABBESS OF THE EIGHTEENTH CENTURY. Mademoiselle de Chartres, Louise-Adelaide-d'Orleans, was the second and prettiest of the regent's daughters. She had a beautiful complexion, fine eyes, a good figure, and well-shaped hands. Her teeth were splendid, and her grandmother, the princess palatine, compared them to a string of pearls in a coral casket. She danced well, sang better, and played at sight. She had learned of Cauchereau, one of the first artists at the opera, with whom she had made much more progress than is common with ladies, and especially with princesses. It is true that she was most assiduous; the secret of that assiduity will be shortly revealed.

▷ 제1장. 18세기의 수녀님. 마드모아젤 드 샤르트르, Louise-Adelaide-d'Orleans는 섭정의 딸들 중 두 번째이자 가장 예쁜 딸입니다. 그녀는 아름다운 피부, 좋은 눈, 좋은 몸매, 잘 생긴 손을 가지고 있었습니다. 그녀의 치아는 훌륭했고 그녀의 할머니인 팔라틴 공주는 그것을 산호관에 든 진주 끈에 비유했습니다. 그녀는 춤을 잘 추고 노래를 더 잘 부르고 눈에 띄게 연주했습니다. 그녀는 오페라 최초의 예술가 중 한 명인 코슈로에 대해 배웠는데, 그녀는 여성, 특히 공주들에게 흔히 볼 수 있는 것보다 훨씬 더 많은 발전을 이루었습니다. 그녀가 가장 부지런한 것은 사실입니다. 그 끈기의 비밀은 곧 밝혀질 것입니다.

▶ CHAPTER XXXII. SHOWING THAT WE MUST NOT ALWAYS JUDGE OTHERS BY OURSELVES, ABOVE ALL IF WE ARE CALLED DUBOIS. "There is a bal masque to-night at Monceaux; the regent will be there. He generally retires toward one o'clock in the morning into a favorite conservatory, which is situated at the end of the gilded gallery. No one enters there ordinarily but himself, because this habit of his is known and respected. The regent will be dressed in a black velvet domino, on the left arm of which is embroidered a golden bee. He hides this sign in a fold when he wishes to remain incognito. The card I inclose is an ambassador's ticket. With this you will be admitted, not only to the ball, but to this conservatory, where you will appear to seek a private interview. Use it for your encounter with the regent. My carriage is below, in which you will find my own domino. The coachman is at your orders.“

▷ 제32장 우리가 듀보이스(DUBOIS)라고 불리는 경우 무엇보다 우리 자신으로 항상 다른 사람을 판단해서는 안 된다는 것을 보여줍니다. "오늘 밤 몽소(Monceaux)에서 무도회 가면극이 있습니다. 섭정이 거기에 있을 것입니다. 그는 일반적으로 아침 1시에 금박을 입힌 화랑의 끝에 위치한 가장 좋아하는 온실로 퇴근합니다. 평상시에는 아무도 거기에 들어오지 않습니다. 그러나 그 자신은 그의 습관이 알려지고 존경받기 때문입니다. 섭정은 검은 벨벳 도미노를 입을 것이며, 왼팔에는 황금 꿀벌이 수놓아져 있습니다. 그는 익명으로 남아 있기를 원할 때 이 표시를 주름에 숨깁니다. 내가 동봉한 카드는 대사의 티켓입니다. 이것으로 당신은 무도회뿐만 아니라 이 음악원에 입장할 수 있습니다. 그곳에서 당신은 비공개 인터뷰를 요청하는 것처럼 보일 것입니다. 섭정과의 만남을 위해 그것을 사용하십시오. 내 마차는 아래에 있습니다. 당신은 내 자신의 도미노를 찾을 수 있습니다. 마부는 당신의 명령을 기다릴 것입니다."

▶ CHAPTER XXXVIII. THE END. A fortnight after the events we have just related, a queer carriage, the same which we saw arrive at Paris at the commencement of this history, went out at the same barrier by which it had entered, and proceeded along the road from Paris to Nantes. A young woman, pale and almost dying, was seated in it by the side of an Augustine nun, who uttered a sigh and wiped away a tear every time she looked at her companion.

▷ 제38장. 끝. 우리가 방금 언급한 사건이 있은 지 2주 후, 우리가 본 것과 같은 기이한 마차가 이 역사의 시작과 함께 파리에 도착하는 것을 보았고, 그것이 들어왔던 것과 같은 장벽으로 나가서 파리에서 낭트로 가는 길을 따라 진행했습니다. 창백하고 거의 죽을 뻔한 젊은 여성이 어거스틴 수녀 옆에 앉아 있었는데, 그 수녀는 동반자를 볼 때마다 한숨을 쉬고 눈물을 닦아 주었습니다.

구매가격 : 8,910 원

영어고전676 알렉상드르 뒤마의 최후의 방데; 또는 마슈꿀의 암늑대인간Ⅰ(English Classics676 The Last Vend?e; or, the She-Wolves of MachecoulⅠ by Alexandre Dumas)

도서정보 : 알렉상드르 뒤마(Alexandre Dumas) | 2022-06-30 | EPUB파일

지원기기 : PC / Android / iOS

▶ 최후의 방데; 또는 마슈꿀의 암늑대인간(The Last Vend?e; or, the She-Wolves of Machecoul by Alexandre Dumas)(1858)은 나폴레옹 보나파르트(Napoleon Bonaparte)(1769~1821)가 몰락(1815)한 시기로부터 약 16년이 흐른 1831~1832년의 프랑스의 낭트 지역(Pays Nantais)을 중심으로 인근의 레츠(Retz), 마헤 브흐똥(Marais Breton)을 배경으로 하는 알렉상드르 뒤마(Alexandre Dumas)의 역사소설(a historical novel)입니다. 방데(Vend?e)는 방데 왕당파(Vend?e royalist)에서 따온 명칭으로 프랑스 혁명 이후 7년간 벌어진 가톨릭 왕당군대(The Catholic and Royal Army)와 왕당파의 반란을 방데 전쟁(Guerre de Vend?e)(1793~1800) 혹은 방데 반란(R?bellion Vend?enne)이라 부릅니다. 최후의 방데(The Last Vend?e)란 제목은 바로 이를 바탕으로 뒤마가 착안한 것입니다.

세 권의 책을 출간하였으나 명성을 떨치지 못한 무명작가 가스파드 드 셰르빌(Gaspard de Cherville)(1819~1898)과 협업한 작품입니다만, 뒤마의 다른 공저와 마찬가지로 그의 이름은 찾아볼 수 없네요. 그래서인지 작중 가스파드(Gaspard)란 이름이 꽤 비중 있는 캐릭터로 등장하는 건 현대의 독자들에게 꽤나 흥미로운 관전 포인트! 무명작가의 한이 서린 가스파드의 활약과 함께 19세기의 프랑스로 떠나보시겠습니까? 테마여행신문 TTN Korea 영어고전(English Classics)과 함께 어제도, 오늘도, 내일도 멋진 문학여행을! B

▶ 늑대인간이 등장하는 판타지 소설(Fantasy novel)?! : 뒤마가 최후의 방데; 또는 마슈꿀의 암늑대인간(The Last Vend?e; or, the She-Wolves of Machecoul)(1858)을 출간하기 전년에 실제로 늑대 인간을 소재로 삼은 늑대 지도자(The Wolf-Leader by Alexandre Dumas)(1857)를 출간하였기 때문에 이 작품을 ‘늑대인간이 등장하는 판타지 소설’이라고 오인하기 쉽습니다만, 전혀 관련이 없습니다. 마슈꿀의 암늑대인간(She-Wolves of Machecoul)은 작중 등장하는 쌍둥이 소녀 메리(Mary)와 베르타(Bertha)의 별명입니다.

▶ 프랑스 혁명(French Revolution)(1793)은 끝났지만, 왕당파(Royalist)와 공화파(Republican)의 전쟁은 이제 시작이다! : 쌍둥이 소녀는 1793년 프랑스 혁명 당시 왕당파(a former royalist fighter of 1793)의 맥을 잇는 자들로 정권 탈환을 노린 베리 공작부인(the Duchess of Berry)의 계략에 휘말리고야 맙니다. 순수한 그녀들은 미셸 로제리 남작(Baron Michel Logerie)과 만나고, 그에 대한 사랑에 빠져드는데…. 정작 미셸 로제리 남작은 메리에게 사랑의 서약을 하였음에도 불구하고, 베리 공작부인에게도 사랑을 느끼는 발암 캐릭터?!

▶ I. CHARETTE'S AIDE-DE-CAMP. If you ever chanced, dear reader, to go from Nantes to Bourgneuf you must, before reaching Saint-Philbert, have skirted the southern corner of the lake of Grand-Lieu, and then, continuing your way, you arrived, at the end of one hour or two hours, according to whether you were on foot or in a carriage, at the first trees of the forest of Machecoul. 제1장. 샤렛의 보좌관. 친애하는 독자 여러분, 낭트에서 부르뇌프까지 가려면 생필베르에 도달하기 전에 그랑 리외 호수의 남쪽 모퉁이를 돌고 길을 계속 가다 끝에 도착해야 합니다. 마쉐쿨 숲의 첫 나무에서 도보로 또는 마차로 한 시간 또는 두 시간.

▷ XIV. PETIT-PIERRE. However that may be, it is certain that, by natural coincidence, Michel, who had got over his terrors, was already installed in the cottage when Bertha got there. Was it Bertha for whom Michel was looking? We dare not answer. Perhaps he thought that Mary, too, might take her turn in these charitable functions. Perhaps, too, he may have hoped that the fair-haired sister would not lose this occasion of meeting him, after the warmth of their last parting. His heart therefore beat violently when he saw the shadow of a woman's form, which he knew by its elegance could belong only to a Demoiselle de Souday, projecting itself upon the cottage door.

▷ 제14장. 쁘띠 피에르. 그러나 그것은 우연의 일치로 베르사가 거기에 도착했을 때 공포를 극복한 미셸이 이미 오두막에 설치되어 있었던 것이 확실합니다. 미셸이 찾고 있던 베르타였을까? 우리는 감히 대답하지 않습니다. 아마도 그는 메리도 이러한 자선 활동에 그녀의 차례가 될 것이라고 생각했을 것입니다. 아마도 그는 금발의 자매가 마지막 이별의 따뜻함 후에 그를 만날 기회를 잃지 않기를 바랐을 것입니다. 그러므로 그의 심장은 그녀의 우아함으로 인해 수다이의 처녀(Demoiselle de Souday)에게만 속할 수 있다는 것을 알고 오두막 문에 자신을 투영하는 여성의 형태의 그림자를 보았을 때 격렬하게 뛰었습니다.

▶ XXIX. THE VEND?ANS OF 1832. The marquis, always hospitable, ordered his cook to tax the poultry-yard and the larder to the utmost, and to get ready the most plentiful supper she could possibly manage. The five leaders who agreed to assemble that evening were Louis Renaud, Pascal, C[oe]ur-de-Lion, Gaspard, and Achille. Those of our readers who are somewhat familiar with the events of 1832 will easily recognize the personages who concealed their identity under these noms de guerre for the purpose of throwing the authorities off the scent in case of intercepted despatches.

▷ 제29장. 1832년의 상인. 그날 저녁에 집결하기로 동의한 다섯 명의 지도자는 루이 르노(Louis Renaud), 파스칼(Pascal), 쾨르 드 리옹(Coeur-de-Lion), 가스파드(Gaspard), 아킬레(Achille)이었습니다. 1832년의 사건에 대해 어느 정도 익숙한 독자들은 파견이 가로막힐 경우 당국의 냄새를 없애기 위해 이러한 가명(nom de guerre)으로 신분을 숨긴 인물을 쉽게 알아볼 것입니다.

▶ XLVI. MA?TRE JACQUES PROCEEDS TO KEEP THE OATH HE MADE TO AUBIN COURTE-JOIE. The sound which Baron Michel and Petit-Pierre now heard in the direction by which Courtin had left them changed presently into a loud noise approaching rapidly; and two minutes later a dozen chasseurs, riding at a gallop in pursuit of the trail, or rather the noise made by the running horse, which was snorting and neighing as it ran, passed like a flash, not ten steps from Petit-Pierre and her companion, who, rising slightly after the horsemen had passed, watched their wild rush into the distance.

▷ 제46장. 마스터 제임스(MA?TRE JACQUES)는 오빈 코트 조이(Aubin COURTE-JOIE)에게 한 맹세를 지키기 위해 계속 진행합니다. 그가 오빈 커티 조이에게 한 맹세를 지킬 것입니다. 미쉘 남작과 프티 피에르가 들은 소리는 쿠르틴이 떠난 방향으로 빠르게 다가오는 큰 소음으로 바뀌었습니다; 그리고 2분 후에 십여 명의 사냥꾼(chasseurs)들이 길을 쫓는 질주를 타거나, 오히려 달리는 말이 코웃음을 치며 달리는 소리가 마치 지나가는 것처럼 지나갔습니다. 쁘띠-피에르와 그녀의 동료로부터 열 발자국도 떨어지지 않은 섬광이 번쩍였고, 그들은 마부들이 지나가고 나서 약간 일어서서 그들의 광란의 질주를 멀리까지 지켜봤습니다.

구매가격 : 8,910 원

영어고전666 알렉상드르 뒤마의 삼총사 20년 후Ⅰ(English Classics666 Twenty Years AfterⅠ by Alexandre Dumas)

도서정보 : 알렉상드르 뒤마(Alexandre Dumas) | 2022-06-30 | EPUB파일

지원기기 : PC / Android / iOS

▶ 삼총사 20년 후(Twenty Years After by Alexandre Dumas)(1845)는 삼총사(The Three Musketeers by Alexandre Dumas)(1844)의 인기에 힘입어 1845년 1월부터 8월까지 연재한 후속작(a sequel)이자 달타냥 로망스(The d'Artagnan Romances) 3부작(1844~1850)의 두 번째 작품으로 프랑스어 원제는 Vingt ans apr?s(20년 후). 작품은 프랑스 부르봉 왕조에 반기를 든 귀족 세력의 내란 - 프롱드의 난(The Fronde)(1648~1653), 루이 14세(Louis XIV)(1638~1715)의 통치, 올리버 크롬웰(Oliver Cromwell)(1599~1658)의 승리와 찰스 1세(King Charles I)(1625~1649)의 처형(1649) 등 프랑스 17세기 중반의 혼란한 시기를 배경으로 합니다. 20년의 세월이 흐른 후 사총사(四銃士)는 이제 서로 다른 삶을 영위하고 있습니다. 달타냥만이 총사로써 20년째 중위(a lieutenant)로 복무하고 있을 뿐 아토스는 자신의 영지로 돌아갔고, 포르토스는 결혼을, 아라미스는 사제가 되었습니다. 마자랭 추기경(Cardinal Mazarin)의 명을 받은 달타냥은 바스티유 감옥에서 로슈포르 백작(Comte de Rochefort)을 구출한 후 새로운 업무를 수행하기 위해 옛 친구들을 찾아 나서는데……. 그들은 과연 현재의 삶을 버리고, 총사로써의 명예를 위해 다시 한 번 칼을 치켜들 수 있을까요?! 테마여행신문 TTN Korea 영어고전(English Classics)과 함께 어제도, 오늘도, 내일도 멋진 문학여행을! B

▶ 올포원, 원포올(All fer one, One for all)! : 삼총사(The Three Musketeers by Alexandre Dumas)(1844)는 알렉상드르 뒤마(Alexandre Dumas)의 스워시버클러 장르(the swashbuckler genre) 프랑스 역사소설(a French historical adventure novel)이자 모험 소설(adventure novel)로 프랑스어 원제는 Les Trois Mousquetaires(삼총사). 정의를 위해 싸우는 기사도적인 검사(chivalrous swordsmen)가 등장하지요! 3번째 프랑스 혁명(R?volution fran?aise)(1848)이 발발하기 이전인 1844년 3월부터 르 시에클(Le Si?cle)을 통해 연재되기 시작하였으며, 작가는 주인공 달타냥(Charles de Batz-Castelmore d'Artagnan)의 목소리를 빌려 앙시앵 레짐(Ancien R?gime), 당시 프랑스의 절대 군주 정체를 비판하였습니다. 달타냥과 아토스(Athos), 프로토스(Porthos), 아라미스(Aramis)의 모험에 함께하시겠습니까?

▶ 달타냥은 삼총사(三銃士)가 아니다?! : 번외적으로 프랑스어 원제의 Mousquetaires, 즉 총사(銃士)란 머스켓으로 무장한 근세 보병으로, 19세기 프랑스의 왕실 호위병(Mousquetaires de la garde)을 의미합니다. 그러나 작품에서는 총은 거의 등장하지 않으며, 주인공은 주로 칼을 들고 싸운다는……. 오늘날 삼총사(三銃士)는 ‘세 명의 죽마고우’를 일컫는 표현으로 널리 사용됩니다만, 작품에 등장하는 달타냥, 아토스, 프로토스, 아라미스는 분명 네 명인데...?! 총사에 가입하기 위해 고군분투하는 하급 귀족 달타냥은 아토스, 프로토스, 아라미스와 구분되는 캐릭터로 역사의 운명에 도전하는 주인공입니다. 제목의 삼총사는 어디까지나 달타냥을 제외한 세 명의 왕실 호위병 - 아토스, 프로토스, 아라미스를 의미합니다. 물론 작품의 끝자락에서 리슐리외가 달타냥에게 총사대 부대장 임명장을 써주는 장면이 등장하지만, 이는 곧 삼총사(三銃士)란 작품의 완결을 의미하지요.

▶ 알렉상드르 뒤마(Alexandre Dumas)(1802~1870)의 달타냥 로망스(The d'Artagnan Romances) 3부작(1844~1850) : 샤를 오졔 드 바츠 드 카스텔모 달타냥 백작(Charles Ogier de Batz de Castelmore, Comte d'Artagnan, 1611?~1673), 일명 달타냥(d'Artagnan)은 뒤마의 소설 삼총사(The Three Musketers)(1844)의 주인공이기 이전에, 프랑스 부르봉 왕조 시대 황실 총사대 대장으로 활약한 실존 인물 샤를 드 바츠 드 카스텔모르(Charles de Batz de Castelmore)(1611~1673)입니다. 뒤마는 그의 일대기를 바탕으로 달타냥 로망스(d'Artagnan Romances) 3부작이라 불리는 삼총사(The Three Musketers)(1844), 20년 후(The Twenty Years After)(1945), 브로즐린 자작 : 10년 후(The Vicomte of Bragelonne : Ten Years Later)(1847~1850)를 집필하였습니다.

▶ Chapter I. The Shade of Cardinal Richelieu. In a splendid chamber of the Palais Royal, formerly styled the Palais Cardinal, a man was sitting in deep reverie, his head supported on his hands, leaning over a gilt and inlaid table which was covered with letters and papers. Behind this figure glowed a vast fireplace alive with leaping flames; great logs of oak blazed and crackled on the polished brass andirons whose flicker shone upon the superb habiliments of the lonely tenant of the room, which was illumined grandly by twin candelabra rich with wax-lights.

▷ 제1장. 리슐리외 추기경의 그늘. 이전에 팔레 추기경이라고 불렸던 팔레 루아얄(the Palais Cardinal)의 화려한 방에서 한 남자가 두 손으로 머리를 받치고 편지와 종이로 덮인 금박 상감 테이블 위에 기대어 깊은 환상에 잠겨 앉아 있었습니다. 이 형상 뒤에는 거대한 벽난로가 활활 타오르는 불꽃으로 빛나고 있었습니다. 광택이 나는 황동과 철에 타오르고 딱딱거리는 커다란 참나무 통나무가 방에 사는 외로운 세입자의 훌륭한 면모를 깜박거리며 빛나고 있었고, 밀랍 조명이 풍부한 쌍 촛대에 의해 웅장하게 비춰졌습니다.

▶ Chapter L. The Interview. It had been D’Artagnan’s practice, ever since the riots, to sleep in the same room as Porthos, and on this eventful morning he was still there, sleeping, and dreaming that a yellow cloud had overspread the sky and was raining gold pieces into his hat, which he held out till it was overflowing with pistoles. As for Porthos, he dreamed that the panels of his carriage were not capacious enough to contain the armorial bearings he had ordered to be painted on them. They were both aroused at seven o’clock by the entrance of an unliveried servant, who brought a letter for D’Artagnan.

▷ 제50장. 인터뷰. 폭동 이후로 달타냥은 포르토스와 같은 방에서 잠을 자는 것이 관례였으며, 이 다사다난한 아침에도 그는 여전히 그곳에 있었고, 노란 구름이 하늘을 뒤덮고 금 조각을 비가 내리는 꿈을 꾸었습니다. 권총이 가득 찰 때까지 내밀었던 모자. 포르토스에 관해서는, 그는 그의 마차 패널이 그가 그 위에 칠하도록 주문한 장갑 베어링을 수용할 만큼 충분히 크지 않다는 꿈을 꾸었습니다. 그들은 둘 다 7시에 달타냥에게 편지를 가져온 배달되지 않은 하인의 입구에 의해 깨어났습니다.

구매가격 : 8,910 원

영어고전686 알렉상드르 뒤마의 아스카니오Ⅱ(English Classics686 AscanioⅡ by Alexandre Dumas)

도서정보 : 알렉상드르 뒤마(Alexandre Dumas) | 2022-06-30 | EPUB파일

지원기기 : PC / Android / iOS

▶ 아스카니오(Ascanio by Alexandre Dumas)(1848)는 알렉상드르 뒤마(Alexandre Dumas)의 역사소설(historical novel)입니다. 이 작품은 피렌체의 조각가(Florentine sculptor)이자 금세공사(Goldsmith)로써 자신을 타락호이자 호색가로 묘사한 자서전(Autobiography)을 남긴 벤베누토 첼리니(Benvenuto Cellini)(1500~1571)의 삶을 모티브로 하고 있습니다. 무대용 각본에 탁월한 프랑스 작가 폴 모리스(Paul Meurice)(1818~1905)가 유령 작가(Ghost Writer)로 협업한 작품입니다.

교황 클레멘스 7세(Papa Clemente VII)(1478~1534)의 사망 후 교황 바오로 3세(Papa Paolo IIII)(1468~1549)와 관계가 좋지 않던 첼리니는 결국 감옥에 투옥됩니다. 기적적으로 탈옥에 성공한 첼리니는 자식처럼 사랑하는 두 명의 조수 ? 아스카니오(Ascanio)와 파고로(Pagolo)와 함께 정처 없이 프랑스로 향합니다. 그런데 책의 제목이 왜 첼리니가 아니라, 그의 제자 아스카니오일까요?

프랑수아 1세(King Francois I)(1494~1547)의 호의 덕분에 파리의 오랜 감시탑 중 하나인 네슬의 탑(The Tower of Nesle)에 정착한 사제는 먼저 살고 있던 아름다운 딸 콜롬베(Colombe)를 둔 파리 총독(the Provost of Paris)과 교류하게 됩니다. 어린 줄만 알았던 아스카니오는 대담하게도 프랑수아 1세의 정부 에탐프 공작부인(Duchess of ?tampes)(1508~1580)과 사랑에 빠지고, 이내 콜롬베(Colombe)를 두고 스승과 연적이 되는데...?!

첼리니를 사랑한 스코조네(Scozzone)와 아스카니오를 숭배한 에탐프 공작부인(Duchess of ?tampes)의 질투는 사태를 복잡하게 만들고, 결국 사제는 합작해 콜롬베를 수녀원 성물함에 숨깁니다. 그러나 이를 눈치챈 공작부인의 분노는 콜롬베를 살해하겠다는 집착으로 불타오르는데데...?! 아스카니오를 위해 한걸음 물러선 첼리니는 국왕에게 그들의 결혼을 허락해달라고 간청하고, 이에 국왕 또한 허락하였습니다. 그러나 안타깝게도 성물함 속의 여인은 질식한 상태로 발견되는데, 여기에 놀라운 반전이?! 테마여행신문 TTN Korea 영어고전(English Classics)과 함께 어제도, 오늘도, 내일도 멋진 문학여행을! B

▶ 난교의 극장(a theatre of orgy), 네슬의 탑(The Tower of Nesle) : 센 강(la Seine)의 남쪽에 위치한 네슬의 탑(The Tower of Nesle)은 지름 10미터, 높이 25미터의 거대한 건축물로 대학교(Coll?ge des Quatre-Nations)를 거쳐 현재는 프랑스 학회(Institut de France)가 자리 잡고 있습니다. 네슬의 탑은 1314년 필립 4세의 며느리가 연루된 네슬 타워 스캔들(Affaire de la tour de Nesle)이란 ‘간통죄의 현장’으로 유명한데, 뒤마는 이에 착안한 로망스 라 투르 드 네슬(La Tour de Nesle)(1832)란 작품을 발표하였습니다.

▶ 프랑스 르네상스의 아버지, 프랑수아 1세(King Francois I)(1494~1547) : 당시 프랑수아 1세(King Francois I)는 신성 로마 제국의 황제 카를 5세(Karl V)(1500~1558)와 사사건건 부딪치면서도 열세였음에도 불구하고, 예술문화 분야에 대한 공로가 큰 군주였습니다. 특히 이탈리아의 르네상스를 프랑스로 성공적으로 이식하였는데, 레오나르도 다빈치(Leonardo di ser Piero da Vinci)(1452~1519)를 비롯해 다양한 이탈리아 예술가를 후원하였습니다. 모나리자(Mona Lisa)가 프랑스에 있는 이유가 바로 여기에 있죠! 이탈리아 출신의 화가 겸 건축가이자 조각가 프란체스코 프리마티초(Francesco Primaticcio)(1503~1570) 또한 1532년부터 프랑스 파리에서 사망할 때까지 거주하였고, 첼리니 또한 1540년부터 1545년까지 프랑수아 1세의 지원을 받으며 창작에 몰두하였습니다.

▶ INTRODUCTORY NOTE. It would be a much simpler task to make a list of the fictitious characters and incidents in "Ascanio," than to enumerate those whose existence or occurrence is well authenticated. Colombe and her governess are apparently creations of the novelist's brain, and the same is true of Hermann, little Jehan, Jacques Aubry and his light o' love. The Provost of Paris was Jean d'Estouteville, not Robert d'Estourville; but he was actually in possession of the Petit-Nesle, which was the abode granted to Benvenuto by a deed which is still extant, as are the letters of naturalization bestowed upon him.

▷ 소개. "아스카니오"에 나오는 가상의 인물과 사건의 목록을 만드는 것이 그 존재나 발생이 잘 입증된 인물을 열거하는 것보다 훨씬 더 간단한 작업일 것입니다. 콜롬베와 그녀의 가정교사는 분명히 소설가의 두뇌가 만든 작품이며 헤르만(Hermann), 어린 쟌(Jehan), 자크 오브리(Jacques Aubry)와 그의 빛의 사랑도 마찬가지입니다. 파리 총독은 로버트 데투르빌(Robert d'Estourville)이 아니라 진 데투르빌(Jean d'Estouteville)이었습니다. 그러나 그는 실제로 그에게 수여된 귀화 편지와 마찬가지로 여전히 현존하는 증서에 의해 벤베누토에게 부여된 거주지인 쁘띠 네슬(Petit-Nesle)을 소유하고 있었습니다.

▶ I. THE TRAFFICKER IN HIS OWN HONOR. It was the day on which Colombe was to be presented to the queen. The whole court was assembled in one of the state apartments at the Louvre. After hearing mass the court was to depart for Saint-Germain, and they were awaiting the coming of the king and queen to go to the chapel. Except a few ladies who were seated, everybody was moving about from place to place, laughing and talking. There was the rustle of silks and brocades, and the clash of swords; loving and defiant glances were exchanged, together with arrangements for future meetings, of amorous or deadly purport.

▷ 제1장. 자신의 명예를 건 인신 매매범. 콜롬보가 여왕에게 바쳐지는 날이었습니다. 전체 법원은 루브르 박물관의 주립 아파트 중 하나에 모였습니다. 미사를 듣고 궁정은 생제르맹으로 출발할 예정이었고 왕과 왕비가 예배당으로 오기만을 기다리고 있었습니다. 앉아 있는 몇 명의 여성을 제외하고는 모두가 여기저기서 움직이며 웃고 떠들고 있었습니다. 비단과 천이 바스락거리는 소리와 칼이 부딪치는 소리가 들렸습니다. 사랑스럽고 반항적인 시선이 사랑스럽거나 치명적인 의미로 미래의 모임을 위한 준비와 함께 교환되었습니다.

▶ XXIII. MARIAGE DE CONVENANCE. A week later, Hermann solemnly espoused Dame Perrine, who brought him as her marriage portion twenty thousand Tours livres, and the assurance that he would soon be a father. We hasten to say that this assurance had much more to do with the honest German's determination than the twenty thousand Tours livres. On the evening following the marriage of Colombe and Ascanio, Benvenuto set out for Florence, despite the entreaties of the young husband and wife. During his stay in Italy, he cast the statue of Perseus, which still adorns the square of the Old Palace, and which was his most beautiful work,?for no other reason, perhaps, than that he executed it at the period of his greatest sorrow.

▷ 제23장, 편안한 결혼. 일주일 후, 헤르만은 페린 여사를 엄숙하게 지지했고 페린은 자신을 2만 투르 리브르의 결혼으로 데려왔고, 곧 아버지가 될 것이라는 확신을 갖게 되었습니다. 우리는 서둘러 이 보증이 2만 투르 리브르보다 정직한 독일인의 결단과 훨씬 더 관련이 있다고 말하고 싶습니다. 콜롬베와 아스카니오의 결혼 후 저녁, 벤베누토는 젊은 남편과 아내의 간청에도 불구하고 피렌체로 떠났습니다. 이탈리아에 머무는 동안, 그는 페르세우스의 동상을 주조했는데, 그것은 여전히 고대 궁전의 광장을 장식하고, 그의 가장 아름다운 작품이었고, 아마도 다른 이유 없이, 그가 가장 슬픔이 컸던 시기에 그것을 실행했습니다.

구매가격 : 8,910 원

영어고전687 알렉상드르 뒤마의 민중의 영웅; 사랑, 자유, 충성의 역사적 로맨스(English Classics687 The Hero of the People; A Historical Romance of Love, Liberty and Loyalty by Alexandre Dumas)

도서정보 : 알렉상드르 뒤마(Alexandre Dumas) | 2022-06-30 | EPUB파일

지원기기 : PC / Android / iOS

▶ 민중의 영웅; 사랑, 자유, 충성의 역사적 로맨스(The Hero of the People; A Historical Romance of Love, Liberty and Loyalty by Alexandre Dumas)(1892)는 18세기 프랑스 혁명(French Revolution)(1789)을 배경으로 하는 알렉상드르 뒤마(Alexandre Dumas)의 역사소설(historical novel)입니다. 루이 16세(Louis XVI)(1754~1793)와 마리 앙투아네트(Marie Antoinette d'Autriche)(1755~1793)를 중심으로 ‘왕가의 로맨스(A Historical Romance)’에 초점을 맞추고 있다는 점에서 여타의 알렉상드르 뒤마(Alexandre Dumas)의 프랑스 혁명(French Revolution) 시리즈와 차별화됩니다. 파리 곳곳에서 폭동이 벌어지는 가운데 왕가의 주요 인사들은 역사란 거대한 해일 앞에서 무력하게 휩쓸려 갑니다. 그 와중에 사람들에게 혁명에 대한 열정을 불어넣는 선동가들이 서로의 이해관계에 따라 암약하는데……. 과연 혁명의 끝은 무엇일까? 테마여행신문 TTN Korea 영어고전(English Classics)과 함께 어제도, 오늘도, 내일도 멋진 문학여행을! B

▶ 알렉상드르 뒤마(Alexandre Dumas)의 프랑스 혁명(French Revolution) 시리즈, 마리 앙투아네트 로맨스(The Marie Antoinette Romances) 시리즈, 의사의 회고록(The Memoirs of a Physician) 시리즈 : 붉은 집의 기사(The Knight of the Red House)(1845), 왕비의 목걸이(The Queen's Necklace)(1849), 바스티유 습격; 혹은 농부 피투(Taking the Bastille; Or, Pitou the Peasant)(1853), 마술사 발사모; 또는 의사의 회고록(Balsamo, the Magician; or, The Memoirs of a Physician)(1891), 왕립 근위대; 또는 왕실의 도피(The Royal Life Guard; or, the flight of the royal family by Alexandre Dumas)(1892), 민중의 영웅; 사랑, 자유, 충성의 역사적 로맨스(The Hero of the People; A Historical Romance of Love, Liberty and Loyalty by Alexandre Dumas)(1892), 최면술사의 희생자(The Mesmerist's Victim)(1894), 샤니 백작부인; 또는 루이 16세의 처형(The Countess of Charny; or, The Execution of King Louis XVI)(1900).

▶ CHAPTER I. LOCKSMITH AND GUNSMITH. THE French Revolution had begun by the Taking of the Bastile by the people of Paris on the Fourteenth of July, 1789, but it seemed to have reached the high tide by King Louis XVI, with his Queen Marie Antoinette and others of the Royal Family, leaving Versailles, after some sanguinary rioting, for the Capital, Paris. But those who think, in such lulls of popular tempests, that all the mischief has blown over, make a mistake.

▷ 제1장. 자물쇠 제조공 및 총포 제조공. 프랑스 혁명은 1789년 7월 14일 파리 사람들에 의한 바스티유 함락으로 시작되었지만 루이 16세 왕과 그의 여왕 마리 앙투아네트와 왕실의 다른 사람들에 의해 만조에 이르렀던 것 같습니다. 베르사유를 떠나 수도 파리로 향합니다. 그러나 대중적인 폭풍우의 잠잠함 속에서 모든 장난이 날아갔다고 생각하는 사람들은 실수를 하는 것입니다.

▶ CHAPTER XVI. THE PORTRAIT OF CHARLES FIRST. A WEEK has passed since the events related. Everybody was saying: The Revolution is finished; the King is delivered from Versailles, and his courtiers and evil counsellors. The King is placed in life and actuality. He had heretofore the license to work wrong; now he has full liberty to do good. The dread from the riots had brought the conservatives over to the royalty. The Assembly had been frightened, too, and saw that it depended on the King. A hundred and fifty of its members took to flight. The two most popular men, Lafayette and Mirabeau, became royalists. The latter wanted the other to unite with him to save the crown, but while honorable Lafayette had a limited brain, he did not see the orator’s genius.

▷ 제16장. 찰스 퍼스트의 초상. 관련된 이벤트로부터 일주일이 지났습니다. 모두가 말했습니다. 혁명은 끝났습니다. 왕은 베르사유와 그의 신하들과 사악한 고문들에게서 구출됩니다. 왕은 삶과 현실 속에 놓여 있습니다. 그는 지금까지 잘못 일할 수 있는 허가를 받았습니다. 이제 그는 선을 행할 완전한 자유를 가졌습니다. 폭동에 대한 공포는 보수주의자들을 왕족으로 끌어들였습니다. 회중도 두려워하여 그것이 왕에게 달려 있음을 알았습니다. 150명의 회원이 비행기를 탔습니다. 가장 인기 있는 두 남자인 라파예트와 미라보는 왕당파가 되었습니다. 후자는 왕관을 구하기 위해 다른 사람이 그와 결합하기를 원했지만 명예로운 라파예트(Lafayette)는 두뇌가 제한적이지만 웅변가의 천재성을 보지 못했습니다.

▶ CHAPTER XXX. UNDER THE WINDOW. Little newsheets were passing from hand to hand and newsdealers were calling out: “Buy the Great Treason of Mirabeau!” “It seems this concerns me,” he said, taking a piece of money out. “My friend,” he said to one of the venders who had a donkey carrying panniers full of the sheets, “how much is this Great Treason of Mirabeau?” “Nothing to you, my lord,” replied the man, looking him in the eye, “and it is struck off in an edition of one hundred thousand.” The orator went away thoughtful. A lampoon in such an edition and given away by a newsman who knew him! This is what we shall learn, with many another secret which none but Cagliostro the superhuman might divine, in the sequel to this volume entitled “The Royal Lifeguard.”

▷ 제30장. 창 아래. 작은 신문이 손에서 손으로 전달되었고 신문 판매상들은 "미라보(Mirabeau)의 대반역을 사세요!"라고 외치고 있었습니다. 그는 돈을 꺼내며 “이것이 걱정되는 것 같다”고 말했습니다. "친구여," 그는 시트로 가득 찬 패니어를 나르는 당나귀를 가지고 있던 상인 중 한 사람에게 말했습니다. “내 주여, 당신에게는 아무 것도 아닙니다.” 남자가 그를 눈으로 바라보며 대답했습니다. 웅변가는 생각에 잠겼습니다. 그런 판에 있는 풍뎅이와 그를 아는 뉴스 기자가 나눠준 것! 이것이 바로 우리가 "왕립 근위대; 또는 왕실의 도피(The Royal Life Guard; or, the flight of the royal family by Alexandre Dumas)(1892)"라는 제목의 이 책의 속편에서 초인간적인 칼리오스트로(Cagliostro) 외에는 누구도 알 수 없는 또 다른 많은 비밀과 함께 배우게 될 내용입니다.

구매가격 : 8,910 원

영어고전670 알렉상드르 뒤마의 10년 후Ⅰ(English Classics670 Ten Years LaterⅠ by Alexandre Dumas)

도서정보 : 알렉상드르 뒤마(Alexandre Dumas) | 2022-06-30 | EPUB파일

지원기기 : PC / Android / iOS

▶ 10년 후(Ten Years Later by Alexandre Dumas)는 알렉상드르 뒤마(Alexandre Dumas)의 역사소설(historical fiction) 달타냥 로망스(The d'Artagnan Romances) 3부작(1844~1850)의 일부에 해당하는 삼총사(The Three Musketeers)(1844)의 후속작(a sequel)입니다. ‘10년 후’란 제목 때문에 삼총사(1844)로부터 10년 후, 즉 3부작의 두 번째에 해당하는 삼총사 20년 후(Twenty Years After by Alexandre Dumas)(1845)보다 앞선 시기의 이야기로 오해하기 쉽습니다만, 20년 후(After)와 10년 후(Later)는 각각 전작으로부터의 시간을 의미합니다.

3부작을 작품의 배경에 따라 정리하면, 최초로 공개한 삼총사(The Three Musketeers by Alexandre Dumas)(1844)의 배경은 1625~1628년, 삼총사 20년 후(Twenty Years After by Alexandre Dumas)(1845)는 1648~1649년, 10년 후(Ten Years Later by Alexandre Dumas)는 1660~1661년입니다. 즉 20년 후(After)와 10년 후(Later)는 각각 삼총사(1625~1628)와 삼총사 20년 후(1648~1649)의 배경을 기준으로 한 표현입니다. 따라서 출판사와 언어별로 출간된 시점과 무관하게 작품의 배경 순서에 따라 읽는 것 또한 달타냥 로망스(The d'Artagnan Romances) 3부작(1844~1850)을 즐기는 매력적인 선택이 될 것입니다.

또한 국가와 언어별로 분절 출간된 브로즐린 자작(The Vicomte de Bragelonne), 10년 후(Ten Years Later), 루이즈 드 라 발리에르 공작부인(Louise de la Valliere), 철가면(The Man in the Iron Mask)은 달타냥 로망스(The d'Artagnan Romances) 3부작(1844~1850) 완결편의 일부로 각각 1~75 챕터, 76~140 챕터, 141~208 챕터, 209~269 챕터에 해당하며, 이에 대해서는 10년 후(Ten Years Later by Alexandre Dumas)(1847)의 서문(Introduction)에서 상세하게 설명하고 있습니다. 테마여행신문 TTN Korea 영어고전(English Classics)과 함께 어제도, 오늘도, 내일도 멋진 문학여행을! B

▶ 알렉상드르 뒤마(Alexandre Dumas)(1802~1870)의 달타냥 로망스(The d'Artagnan Romances) 3부작(1844~1850) : 샤를 오졔 드 바츠 드 카스텔모 달타냥 백작(Charles Ogier de Batz de Castelmore, Comte d'Artagnan, 1611?~1673), 일명 달타냥(d'Artagnan)은 뒤마의 소설 삼총사(The Three Musketers)(1844)의 주인공이기 이전에, 프랑스 부르봉 왕조 시대 황실 총사대 대장으로 활약한 실존 인물 샤를 드 바츠 드 카스텔모르(Charles de Batz de Castelmore)(1611~1673)입니다. 뒤마는 그의 일대기를 바탕으로 달타냥 로망스(d'Artagnan Romances) 3부작이라 불리는 삼총사(The Three Musketers)(1844), 20년 후(The Twenty Years After)(1945), 브로즐린 자작 : 10년 후(The Vicomte of Bragelonne : Ten Years Later)(1847~1850)를 집필하였습니다.

▶ The Three Musketeers (serialized March-July, 1844): The year is 1625. The young D’Artagnan arrives in Paris at the tender age of 18, and almost immediately offends three musketeers, Porthos, Aramis, and Athos. Instead of dueling, the four are attacked by five of the Cardinal’s guards, and the courage of the youth is made apparent during the battle. The four become fast friends, and, when asked by D’Artagnan’s landlord to find his missing wife, embark upon an adventure that takes them across both France and England in order to thwart the plans of the Cardinal Richelieu. Along the way, they encounter a beautiful young spy, named simply Milady, who will stop at nothing to disgrace Queen Anne of Austria before her husband, Louis XIII, and take her revenge upon the four friends.

▷ 삼총사(1844년 3월-7월 연재): 연도는 1625년입니다. 젊은 달타냥은 18세의 어린 나이에 파리에 도착하고 거의 즉시 세 총사, 포르토스, 아라미스, 아토스를 화나게 합니다. 결투 대신 4명은 카디널의 경호원 5명에게 공격을 받으며, 전투에서 청년들의 용기가 드러납니다. 네 사람은 금세 친구가 되고, 달타냥의 집주인이 실종된 아내를 찾아달라는 요청을 받고 리슐리외 추기경의 계획을 저지하기 위해 프랑스와 영국을 가로질러 모험을 떠납니다. 그 과정에서 그들은 남편 루이 13세보다 먼저 오스트리아의 앤 여왕을 욕되게 하고 네 친구에게 복수할 계획인 단순히 밀라디(Milady)라는 이름의 아름다운 젊은 스파이와 마주칩니다.

▶ Twenty Years After (serialized January-August, 1845): The year is now 1648, twenty years since the close of the last story. Louis XIII has died, as has Cardinal Richelieu, and while the crown of France may sit upon the head of Anne of Austria as Regent for the young Louis XIV, the real power resides with the Cardinal Mazarin, her secret husband. D’Artagnan is now a lieutenant of musketeers, and his three friends have retired to private life. Athos turned out to be a nobleman, the Comte de la Fere, and has retired to his home with his son, Raoul de Bragelonne. Aramis, whose real name is D’Herblay, has followed his intention of shedding the musketeer’s cassock for the priest’s robes, and Porthos has married a wealthy woman, who left him her fortune upon her death. But trouble is stirring in both France and England.

▷ 20년 후(1845년 1월-8월 연재): 지금은 1648년, 마지막 이야기가 끝난 후 20년입니다. 루이 13세와 리슐리외 추기경이 사망했으며 젊은 루이 14세의 섭정으로서 프랑스의 왕관이 오스트리아의 앤의 머리에 앉을 수 있지만 진정한 권력은 그녀의 비밀 남편인 마자랭 추기경에게 있습니다. 달타냥은 이제 총사 중위이며 그의 세 친구는 사생활로 은퇴했습니다. 아토스는 귀족인 라 페르 백작(Comte de la Fere)로 밝혀졌고 그의 아들 라울 드 브라젤론(Raoul de Bragelonne)과 함께 그의 집으로 은퇴했습니다. 본명이 드허블레이(D'Herblay)인 아라미스(Aramis)는 사제의 예복을 위해 총사복을 벗고자 하는 그의 의도를 따랐고, 프로토스는 부유한 여성과 결혼했고 그녀는 그녀의 죽음과 함께 재산을 남겼습니다. 그러나 프랑스와 영국에서 문제가 발생하고 있습니다.

▶ The third novel, The Vicomte de Bragelonne (serialized October, 1847 ?January, 1850), has enjoyed a strange history in its English translation. It has been split into three, four, or five volumes at various points in its history. The five-volume edition generally does not give titles to the smaller portions, but the others do. In the three-volume edition, the novels are entitled The Vicomte de Bragelonne, Louise de la Valliere, and The Man in the Iron Mask. For the purposes of this etext, I have chosen to split the novel as the four-volume edition does, with these titles: The Vicomte de Bragelonne, Ten Years Later, Louise de la Valliere, and The Man in the Iron Mask. In the last etext:

▷ 세 번째 소설인 브로즐린 자작(The Vicomte de Bragelonne)(1847년 10월 ~ 1850년 1월 연재)은 영어 번역에서 이상한 역사를 겪었습니다. 그것은 역사의 다양한 시점에서 3권, 4권 또는 5권으로 분할되었습니다. 다섯 권으로 된 판은 일반적으로 더 작은 부분에 제목을 붙이지 않지만 다른 부분에는 제목을 붙입니다. 세 권짜리 판에서 소설의 제목은 브로즐린 자작(The Vicomte de Bragelonne), 루이즈 드 라 발리에르 공작부인(Louise de la Valliere), 철가면(The Man in the Iron Mask)입니다. 이 텍스트의 목적을 위해 나는 이 소설을 4권으로 나누기로 선택했습니다. 이 제목은 브로즐린 자작(The Vicomte de Bragelonne), 루이즈 드 라 발리에르 공작부인(Louise de la Valliere), 철가면(The Man in the Iron Mask)입니다.

구매가격 : 8,910 원

영어고전665 알렉상드르 뒤마의 삼총사(English Classics665 The Three Musketeers by Alexandre Dumas)

도서정보 : 알렉상드르 뒤마(Alexandre Dumas) | 2022-06-30 | EPUB파일

지원기기 : PC / Android / iOS

▶ 올포원, 원포올(All fer one, One for all)! : 삼총사(The Three Musketeers by Alexandre Dumas)(1844)는 알렉상드르 뒤마(Alexandre Dumas)의 스워시버클러 장르(the swashbuckler genre) 프랑스 역사소설(a French historical adventure novel)이자 모험 소설(adventure novel)로 프랑스어 원제는 Les Trois Mousquetaires(삼총사). 정의를 위해 싸우는 기사도적인 검사(chivalrous swordsmen)가 등장하지요! 3번째 프랑스 혁명(R?volution fran?aise)(1848)이 발발하기 이전인 1844년 3월부터 르 시에클(Le Si?cle)을 통해 연재되기 시작하였으며, 작가는 주인공 달타냥(Charles de Batz-Castelmore d'Artagnan)의 목소리를 빌려 앙시앵 레짐(Ancien R?gime), 당시 프랑스의 절대 군주 정체를 비판하였습니다. 달타냥과 아토스(Athos), 프로토스(Porthos), 아라미스(Aramis)의 모험에 함께하시겠습니까? 테마여행신문 TTN Korea 영어고전(English Classics)과 함께 어제도, 오늘도, 내일도 멋진 문학여행을! B

▶ 달타냥은 삼총사(三銃士)가 아니다?! : 번외적으로 프랑스어 원제의 Mousquetaires, 즉 총사(銃士)란 머스켓으로 무장한 근세 보병으로, 19세기 프랑스의 왕실 호위병(Mousquetaires de la garde)을 의미합니다. 그러나 작품에서는 총은 거의 등장하지 않으며, 주인공은 주로 칼을 들고 싸운다는……. 오늘날 삼총사(三銃士)는 ‘세 명의 죽마고우’를 일컫는 표현으로 널리 사용됩니다만, 작품에 등장하는 달타냥, 아토스, 프로토스, 아라미스는 분명 네 명인데...?! 총사에 가입하기 위해 고군분투하는 하급 귀족 달타냥은 아토스, 프로토스, 아라미스와 구분되는 캐릭터로 역사의 운명에 도전하는 주인공입니다. 제목의 삼총사는 어디까지나 달타냥을 제외한 세 명의 왕실 호위병 - 아토스, 프로토스, 아라미스를 의미합니다. 물론 작품의 끝자락에서 리슐리외가 달타냥에게 총사대 부대장 임명장을 써주는 장면이 등장하지만, 이는 곧 삼총사(三銃士)란 작품의 완결을 의미하지요.

▶ 알렉상드르 뒤마(Alexandre Dumas)(1802~1870)의 달타냥 로망스(The d'Artagnan Romances) 3부작(1844~1850) : 샤를 오졔 드 바츠 드 카스텔모 달타냥 백작(Charles Ogier de Batz de Castelmore, Comte d'Artagnan, 1611?~1673), 일명 달타냥(d'Artagnan)은 뒤마의 소설 삼총사(The Three Musketers)(1844)의 주인공이기 이전에, 프랑스 부르봉 왕조 시대 황실 총사대 대장으로 활약한 실존 인물 샤를 드 바츠 드 카스텔모르(Charles de Batz de Castelmore)(1611~1673)입니다. 뒤마는 그의 일대기를 바탕으로 달타냥 로망스(d'Artagnan Romances) 3부작이라 불리는 삼총사(The Three Musketers)(1844), 20년 후(The Twenty Years After)(1945), 브로즐린 자작 : 10년 후(The Vicomte of Bragelonne : Ten Years Later)(1847~1850)를 집필하였습니다.

▶ 달타냥 로망스(The d'Artagnan Romances) 3부작(1844~1850)의 순서 : 10년 후(Ten Years Later by Alexandre Dumas)는 알렉상드르 뒤마(Alexandre Dumas)의 역사소설(historical fiction) 달타냥 로망스(The d'Artagnan Romances) 3부작(1844~1850)의 일부에 해당하는 삼총사(The Three Musketeers)(1844)의 후속작(a sequel)입니다. ‘10년 후’란 제목 때문에 삼총사(1844)로부터 10년 후, 즉 3부작의 두 번째에 해당하는 삼총사 20년 후(Twenty Years After by Alexandre Dumas)(1845)보다 앞선 시기의 이야기로 오해하기 쉽습니다만, 20년 후(After)와 10년 후(Later)는 각각 전작으로부터의 시간을 의미합니다. 3부작을 작품의 배경에 따라 정리하면, 최초로 공개한 삼총사(The Three Musketeers by Alexandre Dumas)(1844)의 배경은 1625~1628년, 삼총사 20년 후(Twenty Years After by Alexandre Dumas)(1845)는 1648~1649년, 10년 후(Ten Years Later by Alexandre Dumas)는 1660~1661년입니다. 즉 20년 후(After)와 10년 후(Later)는 각각 삼총사(1625~1628)와 삼총사 20년 후(1648~1649)의 배경을 기준으로 한 표현입니다. 따라서 출판사와 언어별로 출간된 시점과 무관하게 작품의 배경 순서에 따라 읽는 것 또한 달타냥 로망스(The d'Artagnan Romances) 3부작(1844~1850)을 즐기는 매력적인 선택이 될 것입니다. 또한 국가와 언어별로 분절 출간된 브로즐린 자작(The Vicomte de Bragelonne), 10년 후(Ten Years Later), 루이즈 드 라 발리에르 공작부인(Louise de la Valliere), 철가면(The Man in the Iron Mask)은 달타냥 로망스(The d'Artagnan Romances) 3부작(1844~1850) 완결편의 일부로 각각 1~75 챕터, 76~140 챕터, 141~208 챕터, 209~269 챕터에 해당하며, 이에 대해서는 10년 후(Ten Years Later by Alexandre Dumas)(1847)의 서문(Introduction)에서 상세하게 설명하고 있습니다.

▶ AUTHOR’S PREFACE. D’Artagnan relates that on his first visit to M. de Tr?ville, captain of the king’s Musketeers, he met in the antechamber three young men, serving in the illustrious corps into which he was soliciting the honor of being received, bearing the names of Athos, Porthos, and Aramis. We must confess these three strange names struck us; and it immediately occurred to us that they were but pseudonyms, under which D’Artagnan had disguised names perhaps illustrious, or else that the bearers of these borrowed names had themselves chosen them on the day in which, from caprice, discontent, or want of fortune, they had donned the simple Musketeer’s uniform.

▷ 저자의 서문. 달타냥(D'Artagnan)은 그가 처음으로 왕의 총사대 대장인 무슈 드 트레빌레(M. de Tr?ville)를 방문했을 때 세 명의 청년을 만나 영예의 영예를 얻으려 하고 있던 저명한 군단에서 복무했다고 합니다. 아토스, 포르토스, 아라미스. 우리는 이 세 가지 이상한 이름이 우리를 놀라게 했음을 고백해야 합니다. 그리고 달타냥이 아마도 걸출한 이름을 위장한 가명일 뿐이거나, 아니면 이러한 차용된 이름의 소유자가 변덕, 불만 또는 부족으로 인해 그 이름을 선택한 날 운이 좋게도 그들은 단순한 총사병의 제복을 입었습니다.

▶ Chapter I. THE THREE PRESENTS OF D’ARTAGNAN THE ELDER. “Porthos, you are as vain as Narcissus; I plainly tell you so,” replied Aramis. “You know I hate moralizing, except when it is done by Athos. As to you, good sir, you wear too magnificent a baldric to be strong on that head. I will be an abb? if it suits me. In the meanwhile I am a Musketeer; in that quality I say what I please, and at this moment it pleases me to say that you weary me.”

▷ 제1장. 장로 달타냥의 세 가지 선물. “포르토스, 너는 나르키소스처럼 허영이다. 분명히 말씀드립니다.” 아라미스가 대답했습니다. “아토스가 하는 경우를 제외하고는 내가 도덕화를 싫어한다는 것을 알잖아요. 당신에 관해서는, 당신은 그 머리에 강하기에는 너무 멋진 발드릭(baldric)을 착용합니다. 나에게 적합하다면 나는 수도승(abb?)이 될 겁니다. 한편 저는 총사입니다. 그 품질로 나는 내가 원하는 것을 말하고, 지금 이 순간에 당신이 나를 지치게 하는 것이 나는 기쁘게 생각합니다.”

▶ Chapter XXXIX. A VISION. At four o’clock the four friends were all assembled with Athos. Their anxiety about their outfits had all disappeared, and each countenance only preserved the expression of its own secret disquiet?for behind all present happiness is concealed a fear for the future. ▷ 제39장. 비전. 4시에 네 명의 친구들이 모두 아토스와 함께 모였습니다. 그들의 복장에 대한 걱정은 모두 사라졌고, 각각의 얼굴에는 비밀스러운 불안의 표현만 남아 있었습니다. 현재의 모든 행복 뒤에는 미래에 대한 두려움이 숨겨져 있기 때문입니다.

▶ Chapter LXVII. CONCLUSION. As soon as the escort arrived in a city, when they had conducted the king to his quarters the four friends either retired to their own or to some secluded cabaret, where they neither drank nor played; they only conversed in a low voice, looking around attentively to see that no one overheard them. ▷ 제67장. 결론. 호위대가 도시에 도착하자마자 왕을 그의 숙소로 안내했을 때 네 명의 친구들은 술도 마시지도 놀지도 않은 한적한 카바레로 가거나 각자의 휴식처로 갔습니다. 그들은 낮은 목소리로 대화할 뿐이었습니다. 아무도 그들의 말을 엿듣지 않았는지 주의 깊게 주위를 둘러보았습니다.

구매가격 : 8,910 원

영어고전665 알렉상드르 뒤마의 삼총사(English Classics665 The Three Musketeers by Alexandre Dumas)

도서정보 : 알렉상드르 뒤마(Alexandre Dumas) | 2022-06-30 | EPUB파일

지원기기 : PC / Android / iOS

▶ 올포원, 원포올(All fer one, One for all)! : 삼총사(The Three Musketeers by Alexandre Dumas)(1844)는 알렉상드르 뒤마(Alexandre Dumas)의 스워시버클러 장르(the swashbuckler genre) 프랑스 역사소설(a French historical adventure novel)이자 모험 소설(adventure novel)로 프랑스어 원제는 Les Trois Mousquetaires(삼총사). 정의를 위해 싸우는 기사도적인 검사(chivalrous swordsmen)가 등장하지요! 3번째 프랑스 혁명(R?volution fran?aise)(1848)이 발발하기 이전인 1844년 3월부터 르 시에클(Le Si?cle)을 통해 연재되기 시작하였으며, 작가는 주인공 달타냥(Charles de Batz-Castelmore d'Artagnan)의 목소리를 빌려 앙시앵 레짐(Ancien R?gime), 당시 프랑스의 절대 군주 정체를 비판하였습니다. 달타냥과 아토스(Athos), 프로토스(Porthos), 아라미스(Aramis)의 모험에 함께하시겠습니까? 테마여행신문 TTN Korea 영어고전(English Classics)과 함께 어제도, 오늘도, 내일도 멋진 문학여행을! B

▶ 달타냥은 삼총사(三銃士)가 아니다?! : 번외적으로 프랑스어 원제의 Mousquetaires, 즉 총사(銃士)란 머스켓으로 무장한 근세 보병으로, 19세기 프랑스의 왕실 호위병(Mousquetaires de la garde)을 의미합니다. 그러나 작품에서는 총은 거의 등장하지 않으며, 주인공은 주로 칼을 들고 싸운다는……. 오늘날 삼총사(三銃士)는 ‘세 명의 죽마고우’를 일컫는 표현으로 널리 사용됩니다만, 작품에 등장하는 달타냥, 아토스, 프로토스, 아라미스는 분명 네 명인데...?! 총사에 가입하기 위해 고군분투하는 하급 귀족 달타냥은 아토스, 프로토스, 아라미스와 구분되는 캐릭터로 역사의 운명에 도전하는 주인공입니다. 제목의 삼총사는 어디까지나 달타냥을 제외한 세 명의 왕실 호위병 - 아토스, 프로토스, 아라미스를 의미합니다. 물론 작품의 끝자락에서 리슐리외가 달타냥에게 총사대 부대장 임명장을 써주는 장면이 등장하지만, 이는 곧 삼총사(三銃士)란 작품의 완결을 의미하지요.

▶ 알렉상드르 뒤마(Alexandre Dumas)(1802~1870)의 달타냥 로망스(The d'Artagnan Romances) 3부작(1844~1850) : 샤를 오졔 드 바츠 드 카스텔모 달타냥 백작(Charles Ogier de Batz de Castelmore, Comte d'Artagnan, 1611?~1673), 일명 달타냥(d'Artagnan)은 뒤마의 소설 삼총사(The Three Musketers)(1844)의 주인공이기 이전에, 프랑스 부르봉 왕조 시대 황실 총사대 대장으로 활약한 실존 인물 샤를 드 바츠 드 카스텔모르(Charles de Batz de Castelmore)(1611~1673)입니다. 뒤마는 그의 일대기를 바탕으로 달타냥 로망스(d'Artagnan Romances) 3부작이라 불리는 삼총사(The Three Musketers)(1844), 20년 후(The Twenty Years After)(1945), 브로즐린 자작 : 10년 후(The Vicomte of Bragelonne : Ten Years Later)(1847~1850)를 집필하였습니다.

▶ 달타냥 로망스(The d'Artagnan Romances) 3부작(1844~1850)의 순서 : 10년 후(Ten Years Later by Alexandre Dumas)는 알렉상드르 뒤마(Alexandre Dumas)의 역사소설(historical fiction) 달타냥 로망스(The d'Artagnan Romances) 3부작(1844~1850)의 일부에 해당하는 삼총사(The Three Musketeers)(1844)의 후속작(a sequel)입니다. ‘10년 후’란 제목 때문에 삼총사(1844)로부터 10년 후, 즉 3부작의 두 번째에 해당하는 삼총사 20년 후(Twenty Years After by Alexandre Dumas)(1845)보다 앞선 시기의 이야기로 오해하기 쉽습니다만, 20년 후(After)와 10년 후(Later)는 각각 전작으로부터의 시간을 의미합니다. 3부작을 작품의 배경에 따라 정리하면, 최초로 공개한 삼총사(The Three Musketeers by Alexandre Dumas)(1844)의 배경은 1625~1628년, 삼총사 20년 후(Twenty Years After by Alexandre Dumas)(1845)는 1648~1649년, 10년 후(Ten Years Later by Alexandre Dumas)는 1660~1661년입니다. 즉 20년 후(After)와 10년 후(Later)는 각각 삼총사(1625~1628)와 삼총사 20년 후(1648~1649)의 배경을 기준으로 한 표현입니다. 따라서 출판사와 언어별로 출간된 시점과 무관하게 작품의 배경 순서에 따라 읽는 것 또한 달타냥 로망스(The d'Artagnan Romances) 3부작(1844~1850)을 즐기는 매력적인 선택이 될 것입니다. 또한 국가와 언어별로 분절 출간된 브로즐린 자작(The Vicomte de Bragelonne), 10년 후(Ten Years Later), 루이즈 드 라 발리에르 공작부인(Louise de la Valliere), 철가면(The Man in the Iron Mask)은 달타냥 로망스(The d'Artagnan Romances) 3부작(1844~1850) 완결편의 일부로 각각 1~75 챕터, 76~140 챕터, 141~208 챕터, 209~269 챕터에 해당하며, 이에 대해서는 10년 후(Ten Years Later by Alexandre Dumas)(1847)의 서문(Introduction)에서 상세하게 설명하고 있습니다.

▶ AUTHOR’S PREFACE. D’Artagnan relates that on his first visit to M. de Tr?ville, captain of the king’s Musketeers, he met in the antechamber three young men, serving in the illustrious corps into which he was soliciting the honor of being received, bearing the names of Athos, Porthos, and Aramis. We must confess these three strange names struck us; and it immediately occurred to us that they were but pseudonyms, under which D’Artagnan had disguised names perhaps illustrious, or else that the bearers of these borrowed names had themselves chosen them on the day in which, from caprice, discontent, or want of fortune, they had donned the simple Musketeer’s uniform.

▷ 저자의 서문. 달타냥(D'Artagnan)은 그가 처음으로 왕의 총사대 대장인 무슈 드 트레빌레(M. de Tr?ville)를 방문했을 때 세 명의 청년을 만나 영예의 영예를 얻으려 하고 있던 저명한 군단에서 복무했다고 합니다. 아토스, 포르토스, 아라미스. 우리는 이 세 가지 이상한 이름이 우리를 놀라게 했음을 고백해야 합니다. 그리고 달타냥이 아마도 걸출한 이름을 위장한 가명일 뿐이거나, 아니면 이러한 차용된 이름의 소유자가 변덕, 불만 또는 부족으로 인해 그 이름을 선택한 날 운이 좋게도 그들은 단순한 총사병의 제복을 입었습니다.

▶ Chapter I. THE THREE PRESENTS OF D’ARTAGNAN THE ELDER. “Porthos, you are as vain as Narcissus; I plainly tell you so,” replied Aramis. “You know I hate moralizing, except when it is done by Athos. As to you, good sir, you wear too magnificent a baldric to be strong on that head. I will be an abb? if it suits me. In the meanwhile I am a Musketeer; in that quality I say what I please, and at this moment it pleases me to say that you weary me.”

▷ 제1장. 장로 달타냥의 세 가지 선물. “포르토스, 너는 나르키소스처럼 허영이다. 분명히 말씀드립니다.” 아라미스가 대답했습니다. “아토스가 하는 경우를 제외하고는 내가 도덕화를 싫어한다는 것을 알잖아요. 당신에 관해서는, 당신은 그 머리에 강하기에는 너무 멋진 발드릭(baldric)을 착용합니다. 나에게 적합하다면 나는 수도승(abb?)이 될 겁니다. 한편 저는 총사입니다. 그 품질로 나는 내가 원하는 것을 말하고, 지금 이 순간에 당신이 나를 지치게 하는 것이 나는 기쁘게 생각합니다.”

▶ Chapter XXXIX. A VISION. At four o’clock the four friends were all assembled with Athos. Their anxiety about their outfits had all disappeared, and each countenance only preserved the expression of its own secret disquiet?for behind all present happiness is concealed a fear for the future. ▷ 제39장. 비전. 4시에 네 명의 친구들이 모두 아토스와 함께 모였습니다. 그들의 복장에 대한 걱정은 모두 사라졌고, 각각의 얼굴에는 비밀스러운 불안의 표현만 남아 있었습니다. 현재의 모든 행복 뒤에는 미래에 대한 두려움이 숨겨져 있기 때문입니다.

▶ Chapter LXVII. CONCLUSION. As soon as the escort arrived in a city, when they had conducted the king to his quarters the four friends either retired to their own or to some secluded cabaret, where they neither drank nor played; they only conversed in a low voice, looking around attentively to see that no one overheard them. ▷ 제67장. 결론. 호위대가 도시에 도착하자마자 왕을 그의 숙소로 안내했을 때 네 명의 친구들은 술도 마시지도 놀지도 않은 한적한 카바레로 가거나 각자의 휴식처로 갔습니다. 그들은 낮은 목소리로 대화할 뿐이었습니다. 아무도 그들의 말을 엿듣지 않았는지 주의 깊게 주위를 둘러보았습니다.

구매가격 : 8,910 원

영어고전685 알렉상드르 뒤마의 아스카니오Ⅰ(English Classics685 AscanioⅠ by Alexandre Dumas)

도서정보 : 알렉상드르 뒤마(Alexandre Dumas) | 2022-06-30 | EPUB파일

지원기기 : PC / Android / iOS

▶ 아스카니오(Ascanio by Alexandre Dumas)(1848)는 알렉상드르 뒤마(Alexandre Dumas)의 역사소설(historical novel)입니다. 이 작품은 피렌체의 조각가(Florentine sculptor)이자 금세공사(Goldsmith)로써 자신을 타락호이자 호색가로 묘사한 자서전(Autobiography)을 남긴 벤베누토 첼리니(Benvenuto Cellini)(1500~1571)의 삶을 모티브로 하고 있습니다. 무대용 각본에 탁월한 프랑스 작가 폴 모리스(Paul Meurice)(1818~1905)가 유령 작가(Ghost Writer)로 협업한 작품입니다.

교황 클레멘스 7세(Papa Clemente VII)(1478~1534)의 사망 후 교황 바오로 3세(Papa Paolo IIII)(1468~1549)와 관계가 좋지 않던 첼리니는 결국 감옥에 투옥됩니다. 기적적으로 탈옥에 성공한 첼리니는 자식처럼 사랑하는 두 명의 조수 ? 아스카니오(Ascanio)와 파고로(Pagolo)와 함께 정처 없이 프랑스로 향합니다. 그런데 책의 제목이 왜 첼리니가 아니라, 그의 제자 아스카니오일까요?

프랑수아 1세(King Francois I)(1494~1547)의 호의 덕분에 파리의 오랜 감시탑 중 하나인 네슬의 탑(The Tower of Nesle)에 정착한 사제는 먼저 살고 있던 아름다운 딸 콜롬베(Colombe)를 둔 파리 총독(the Provost of Paris)과 교류하게 됩니다. 어린 줄만 알았던 아스카니오는 대담하게도 프랑수아 1세의 정부 에탐프 공작부인(Duchess of ?tampes)(1508~1580)과 사랑에 빠지고, 이내 콜롬베(Colombe)를 두고 스승과 연적이 되는데...?!

첼리니를 사랑한 스코조네(Scozzone)와 아스카니오를 숭배한 에탐프 공작부인(Duchess of ?tampes)의 질투는 사태를 복잡하게 만들고, 결국 사제는 합작해 콜롬베를 수녀원 성물함에 숨깁니다. 그러나 이를 눈치챈 공작부인의 분노는 콜롬베를 살해하겠다는 집착으로 불타오르는데데...?! 아스카니오를 위해 한걸음 물러선 첼리니는 국왕에게 그들의 결혼을 허락해달라고 간청하고, 이에 국왕 또한 허락하였습니다. 그러나 안타깝게도 성물함 속의 여인은 질식한 상태로 발견되는데, 여기에 놀라운 반전이?! 테마여행신문 TTN Korea 영어고전(English Classics)과 함께 어제도, 오늘도, 내일도 멋진 문학여행을! B

▶ 난교의 극장(a theatre of orgy), 네슬의 탑(The Tower of Nesle) : 센 강(la Seine)의 남쪽에 위치한 네슬의 탑(The Tower of Nesle)은 지름 10미터, 높이 25미터의 거대한 건축물로 대학교(Coll?ge des Quatre-Nations)를 거쳐 현재는 프랑스 학회(Institut de France)가 자리 잡고 있습니다. 네슬의 탑은 1314년 필립 4세의 며느리가 연루된 네슬 타워 스캔들(Affaire de la tour de Nesle)이란 ‘간통죄의 현장’으로 유명한데, 뒤마는 이에 착안한 로망스 라 투르 드 네슬(La Tour de Nesle)(1832)란 작품을 발표하였습니다.

▶ 프랑스 르네상스의 아버지, 프랑수아 1세(King Francois I)(1494~1547) : 당시 프랑수아 1세(King Francois I)는 신성 로마 제국의 황제 카를 5세(Karl V)(1500~1558)와 사사건건 부딪치면서도 열세였음에도 불구하고, 예술문화 분야에 대한 공로가 큰 군주였습니다. 특히 이탈리아의 르네상스를 프랑스로 성공적으로 이식하였는데, 레오나르도 다빈치(Leonardo di ser Piero da Vinci)(1452~1519)를 비롯해 다양한 이탈리아 예술가를 후원하였습니다. 모나리자(Mona Lisa)가 프랑스에 있는 이유가 바로 여기에 있죠! 이탈리아 출신의 화가 겸 건축가이자 조각가 프란체스코 프리마티초(Francesco Primaticcio)(1503~1570) 또한 1532년부터 프랑스 파리에서 사망할 때까지 거주하였고, 첼리니 또한 1540년부터 1545년까지 프랑수아 1세의 지원을 받으며 창작에 몰두하였습니다.

▶ INTRODUCTORY NOTE. It would be a much simpler task to make a list of the fictitious characters and incidents in "Ascanio," than to enumerate those whose existence or occurrence is well authenticated. Colombe and her governess are apparently creations of the novelist's brain, and the same is true of Hermann, little Jehan, Jacques Aubry and his light o' love. The Provost of Paris was Jean d'Estouteville, not Robert d'Estourville; but he was actually in possession of the Petit-Nesle, which was the abode granted to Benvenuto by a deed which is still extant, as are the letters of naturalization bestowed upon him.

▷ 소개. "아스카니오"에 나오는 가상의 인물과 사건의 목록을 만드는 것이 그 존재나 발생이 잘 입증된 인물을 열거하는 것보다 훨씬 더 간단한 작업일 것입니다. 콜롬베와 그녀의 가정교사는 분명히 소설가의 두뇌가 만든 작품이며 헤르만(Hermann), 어린 쟌(Jehan), 자크 오브리(Jacques Aubry)와 그의 빛의 사랑도 마찬가지입니다. 파리 총독은 로버트 데투르빌(Robert d'Estourville)이 아니라 진 데투르빌(Jean d'Estouteville)이었습니다. 그러나 그는 실제로 그에게 수여된 귀화 편지와 마찬가지로 여전히 현존하는 증서에 의해 벤베누토에게 부여된 거주지인 쁘띠 네슬(Petit-Nesle)을 소유하고 있었습니다.

▶ I. THE STREET AND THE STUDIO. "How wretchedly these French monks drone out their psalms! Could they not sing more melodiously before her, whose ear should be accustomed to angels' voices? Ah! this is well; the vespers are at an end at last. Mon Dieu! mon Dieu! grant that I be more fortunate to-day than on last Sunday, and that she do at least raise her eyes to my face!“

▷ 제1장. 거리와 스튜디오. "이 프랑스 승려들이 얼마나 비참하게 그들의 시편을 외쳤는가! 그들의 귀가 천사의 목소리에 익숙해져야 할 그녀 앞에서 이보다 더 선율적으로 노래할 수는 없을까? 아, 좋다. 드디어 저녁기도가 끝났다. 맙소사! 맙소사! 내가 지난 일요일보다 오늘 더 운이 좋고 그녀가 적어도 내 얼굴에 눈을 뜨게 해주세요!“

▶ IXIX. LOVE AS AN IDEA. The next morning at daybreak Ascanio, resolved to place his destiny in his master's hands at once, repaired to the foundry where Cellini worked every morning. But as he was about to knock at the door of what the master called his cell, he heard Scozzone's voice. He supposed that she was posing, and he discreetly withdrew, to return a little later. Meanwhile he walked about the gardens of the Grand-Nesle, reflecting upon what he should say to Cellini, and what Cellini would probably say to him.

▷ 제19장. 아이디어로서의 사랑. 다음날 아침 새벽, 아스카니오는 즉시 그의 운명을 그의 주인에게 맡기기로 결심하고, 매일 아침 첼리니가 일하는 주물공장으로 수리했습니다. 하지만 주인이 자기 감방이라고 부르는 문을 두드리려 할 때, 스코조네의 목소리가 들렸습니다. 그는 그녀가 포즈를 취하고 있다고 생각했고, 그는 조금 후에 돌아오기 위해 조심스럽게 물러났습니다. 그러는 동안 그는 그란 네슬레 정원에서 걸어다니며 셀리니에게 무슨 말을 해야 할지, 셀리니가 그에게 무슨 말을 해야 할지 곰곰이 생각해 보았습니다.

구매가격 : 8,910 원

영어고전688 알렉상드르 뒤마의 여성 전쟁Ⅰ(English Classics688 The War of Women, Volume 1 by Alexandre Dumas)

도서정보 : 알렉상드르 뒤마(Alexandre Dumas) | 2022-06-30 | EPUB파일

지원기기 : PC / Android / iOS

▶ 여성 전쟁(The War of Women by Alexandre Dumas)(1845)은 17세기 중반 프랑스 내전에 휘말린 카놀 남작(Baron des Canolles)이 등장하는 알렉상드르 뒤마(Alexandre Dumas)의 역사소설(historical novel)입니다. 카놀 남작(Baron des Canolles)은 눈앞에 닥친 내전에도 불구하고, 이면의 정치에는 큰 관심이 없는 순진한 개스콘 출신의 군인(Gascon soldier)입니다. 그러나 루이 14세(Louis XIV)(1638~1715)의 모후 안 도트리슈(Anne d'Autriche)(1601~1666)를 지지하는 나농 드 라티그(Nanon de Lartigues)와 이에 대항하는 콩데 공주(Claire Cl?mence de Maill?, Princess de Cond?)(1628~1694)의 지지자 캉브 후작부인(Victomtesse de Cambes)에 대한 알 수 없는 감정으로 제목 그대로 여성 전쟁(The War of Women)에 휘말리고야 마는데……. 과연 거대한 해일과 같은 여성 전쟁(The War of Women by Alexandre Dumas)(1845)에 빠져든 그의 행보는 어디를 향할 것인가? 테마여행신문 TTN Korea 영어고전(English Classics)과 함께 어제도, 오늘도, 내일도 멋진 문학여행을! B

▶ 귀족의 최후의 저항, 프론드의 난(the Fronde)(1648~1653) : 프랑스 부르봉 왕조에 대항해 귀족 세력이 일으킨 내란으로 1648년과 1649년 두 차례 발발하였습니다. 루이 14세(Louis XIV)(1638~1715)가 불과 5세의 어린 나이에 즉위하자 모후 안 도트리슈(Anne d'Autriche)(1601~1666)가 섭정을 하였습니다. 그녀는 로마가톨릭교회 추기경 쥘 마자랭(Jules Mazarin)(1602~1661)을 재상으로 임용하였으나, 이에 반발한 봉기세력에 의해 왕가가 파리 외곽으로 피난하는 수모를 겪습니다.

부르봉 왕조 위기의 순간! 루이 2세 드 콩데 친왕(Louis II de Bourbon, prince de Cond?)(1621~1686)이 반란을 성공적으로 진압하는데 성공합니다만, 그가 마자랭의 퇴진을 요구하는 등 ‘선’을 넘자, 이를 못마땅하게 생각한 모후와 마자랭이 역으로 그를 체포합니다. 이에 분노한 콩데 친왕은 반왕당파 귀족과 함께 다시 한 번 봉기하였으나, 이 또한 진압되면서 ‘프롱드의 난’은 완전히 평정되었습니다. 이 사건은 프랑스의 귀족세력이 실권을 잃고, 부르봉 절대왕정이 지배력을 확보한 중요한 분기점으로 프론드(Fronde)는 투석기, 새총이란 의미입니다. 왕가를 지킨 공로에도 불구하고, 스페인으로 망명한 콩데 공의 운명은 과연 어떻게?!

▶ INTRODUCTORY NOTE. In "Twenty Years After" Dumas dealt with the earlier stages of the War of the Fronde,?the arrest of the three counsellors of the Parliament of Paris, Charton, Blancmesnil, and Broussel, the "day of barricades," of which the Abb? de Gondy, coadjutor to the Archbishop of Paris, afterwards Cardinal de Retz, claims to have been the author, and the flight of the queen regent, with the cardinal and the young king, to Saint-Germain. In the present volumes he reverts to the same extraordinary conflict at a later period, after several turns of the political kaleidoscope had taken place, and nearly all the prominent personages in the kingdom had changed sides again and again.

▷ 소개(INTRODUCTORY NOTE). "20년 후"에서 뒤마는 프론드의 난 초기 단계, 즉 파리 의회의 세 참모인 샤르통(Charton), 블랑메닐(Blancmesnil), 브루셀(Broussel)의 체포를 다룬 "바리케이드의 날(day of barricades)"을 다루었습니다. 파리 대주교의 부보좌관이자 후에 드 레츠 추기경(Cardinal de Retz)이 된 드 공디(Abb? de Gondy)는 저자이며 추기경과 어린 왕과 함께 여왕 섭정이 생제르맹으로 도주했다고 주장합니다. 현재 책에서 그는 정치적인 만화경이 여러 번 바뀌고 왕국의 거의 모든 저명한 인물이 계속해서 편을 바꾼 후의 같은 이례적인 갈등으로 되돌아갑니다.

▶ NANON DE LARTIGUES. I. At a short distance from Libourne, the bright and bustling city mirrored in the swift waters of the Dordogne, between Fronsac and Saint-Michel-la-Rivi?re, once stood a pretty little white-walled, red-roofed village, half-hidden by sycamores, lindens, and beeches. The high-road from Libourne to Saint-Andr?-de-Cubzac passed through the midst of its symmetrically arranged houses, and formed the only landscape that they possessed. Behind one of the rows of houses, distant about a hundred yards, wound the river, its width and swiftness at this point indicating the proximity of the sea.

▷ 나농 드 라티그(Nanon de Lartigues). 제1장. 리본에서 가까운 거리에 Fronsac과 Saint-Michel-la-Rivi?re 사이의 빠른 도르도뉴 강에 비친 밝고 분주한 도시가 한때 흰색 벽과 붉은 지붕으로 뒤덮인 아주 작은 마을이 있었습니다. 플라타너스, 린든, 너도밤나무에 숨겨져 있습니다. 리본에서 Saint-Andr?-de-Cubzac까지의 고속도로는 대칭적으로 배치된 집들 사이를 통과하여 그들이 소유한 유일한 풍경을 형성했습니다. 한 줄로 늘어선 집들 뒤에는 약 100야드 떨어진 곳에 강이 감겨 있는데, 이 지점에서 그 폭과 속도는 바다의 근접성을 나타냅니다.

▶ MADAME DE COND?. I. The room into which Canolles was ushered was a vast apartment, with hangings of sombre hue, and lighted by a single night-lamp upon a bracket between two windows; the feeble light which it cast was, however, sufficient to enable one to make out a large picture immediately above the lamp, representing a woman holding a child by the hand. At the four corners of the frame shone the three golden fleurs-de-lys, from which it was necessary only to take away the heart-shaped bend to make of them the three fleurs-de-lys of France. In the depths of a large alcove, which the light hardly reached at all, could be seen, beneath the heavy coverlid of a magnificent bed, the woman upon whom the name of the Baron de Canolles had produced so striking an effect.

▷ 마담 드 콩데(Madame De Cond?). 제1장. 카놀(Canolles)이 안내된 방은 엄숙한 색조의 교수형이 있는 광대한 아파트였으며 두 개의 창문 사이 브래킷에 단 하나의 야간 램프로 밝혀졌습니다. 그러나 그것이 비추는 미약한 빛은 등불 바로 위에서 아이의 손을 잡고 있는 여자를 나타내는 큰 그림을 그릴 수 있게 하기에 충분했습니다. 프레임의 네 모퉁이에는 세 개의 황금 백합이 빛났고, 그 중 하트 모양의 곡선을 제거하기만 하면 프랑스의 세 백합이 됩니다. 빛이 거의 닿지 않는 커다란 골방의 깊숙한 곳, 웅장한 침대의 무거운 덮개 아래 카놀 남작이라는 이름이 그토록 놀라운 효과를 불러일으킨 여성이 보였습니다.

구매가격 : 8,910 원