영어고전596 허버트 조지 웰스의 자전거 전원시(田園詩): 우연의 수레바퀴(English Classics596 The Wheels of Chance: A Bicycling Idyll by H. G. Wells)

도서정보 : 허버트 조지 웰스(H. G. Wells) | 2022-05-10 | EPUB파일

지원기기 : PC / Android / iOS

▶ 자전거 전원시(田園詩): 우연의 수레바퀴(The Wheels of Chance: A Bicycling Idyll by H. G. Wells)(1896)는 허버트 조지 웰스(H. G. Wells)(1866~1946)가 19세기 후반 영국에서 자전거 열풍(the cycling craze)(1890~1905)이 불었을 때 발표한 만화 소설(comic novel)입니다. 당시 자전거의 등장은 비단 저렴하고 빠른 이동수단일 뿐만 아니라, 노동자 계급에게 새로운 여행수단으로써 각광받으며 고착화된 계급구조와 남녀관계에까지 영향을 미친 일대 사건이였습니다. 미국 감독 해롤드 M. 쇼(Harold M. Shaw)(1877~1926)이 영국에서 촬영한 작품 중 하나로 1922년 무성영화로 제작되었습니다.

주인공 후프드라이버(Mr. Hoopdriver)는 급여는 낮은 그라인더이지만, 43파운드에 달하는 자전거 소유자로 여름휴가 때 남부 해안(the Southern Coast)을 따라 자전거 여행을 떠납니다. 후프드라이버는 여행 중에 혼자 자전거를 타는 서비턴(Surbiton) 출신의 아리따운 여성 제시 밀턴(Jessie Milton)을 우연하게 만나게 되는데... 그가 계모의 품을 벗어나려는 그녀를 베샤멜(Bechamel)이란 노인의 손으로부터 구하면서 본격적인 모험이 시작됩니다! 함께 자전거를 타고 영국 남부를 가로지르는 청춘남녀에겐 과연 무슨 일이 펼쳐질까요?

우연의 수레바퀴(The Wheels of Chance: A Bicycling Idyll by H. G. Wells)(1896)는 과학적 상상력에 기반을 둔 SF와 사뭇 결이 다른 작품으로 조지 웰스의 유쾌함이 한껏 묻어나는 코미디풍의 여행소설입니다. 또한 주인공이 여정과 함께 영국의 실존하는 도시 - Ripley, Cobham, Guildford, Haslemere, Godalming, Milford, Midhurst, Chichester, Bognor, Chichester Harbour, Havant, Botley, Blandford 등이 연달아 등장하기 때문에 간접적으로 자전거를 타고 영국을 관통하는 듯한 해방감을 선사한다는 것도 특징입니다. 테마여행신문 TTN Korea 영어고전(English Classics)과 함께 어제도, 오늘도, 내일도 멋진 문학여행을! B

▶ IV. THE RIDING FORTH OF MR. HOOPDRIVER. You grudge sleep, you grudge eating, and drinking even, their intrusion on those exquisite moments. There will be no more rising before breakfast in casual old clothing, to go dusting and getting ready in a cheerless, shutter-darkened, wrappered-up shop, no more imperious cries of, “Forward, Hoopdriver,” no more hasty meals, and weary attendance on fitful old women, for ten blessed days. The first morning is by far the most glorious, for you hold your whole fortune in your hands. Thereafter, every night, comes a pang, a spectre, that will not be exorcised?the premonition of the return.

제4장. 후프 드라이버 씨의 출발. 당신은 잠자는 것을 원망하고, 먹고, 마시는 것조차, 그들의 절묘한 순간에 침입하는 것을 원망합니다. 더 이상 평상복 차림으로 아침 식사 전에 일어나서 먼지를 털고 기운 없고 셔터가 어둡고 포장된 가게에서 준비하며 "앞으로, 후프드라이버"라고 거만한 외침도, 더 이상 성급한 식사도 없을 것입니다. 10일의 축복받은 날 동안 탐욕스러운 노파를 보살피는 피곤한 모습. 첫 번째 아침은 당신의 모든 재산을 당신의 손에 쥐고 있기 때문에 단연 가장 영광스럽습니다. 그 후로 매일 밤 고통과 유령이 찾아옵니다. 그것은 쫓아내지 못할 것입니다. 그것은 귀환을 예고하는 것입니다.

▶ XXXIII. THE ABASEMENT OF MR. HOOPDRIVER. His chief idea, at the outset, as you know, had been to live up to her level, by pretending to be more exceptional, more wealthy, better educated, and, above all, better born than he was. His knowledge of the feminine mind was almost entirely derived from the young ladies he had met in business, and in that class (as in military society and among gentlemen's servants) the good old tradition of a brutal social exclusiveness is still religiously preserved. He had an almost intolerable dread of her thinking him a I bounder.' Later he began to perceive the distinction of her idiosyncracies.

제33장. 후프드라이버 씨의 지하실. 알다시피 그의 주된 생각은 처음부터 자신보다 더 뛰어나고, 더 부유하고, 더 교육을 받았으며, 무엇보다 자신보다 더 잘 태어난 척함으로써 그녀의 수준에 부응하는 것이었습니다. 여성 정신에 대한 그의 지식은 거의 전적으로 그가 사업에서 만난 젊은 여성들에게서 비롯되었으며, 그 계급(군사 사회에서나 신사의 하인)에서 잔인한 사회적 배타성에 대한 오랜 전통이 여전히 종교적으로 보존되어 있습니다. 그는 그녀가 그를 내가 경계자로 생각하는 것을 거의 참을 수 없을 정도로 두려워했습니다.' 나중에 그는 그녀의 특이성의 구별을 인식하기 시작했습니다.

▶ XLI. THE ENVOY. So the story ends, dear Reader. Mr. Hoopdriver, sprawling down there among the bracken, must sprawl without our prying, I think, or listening to what chances to his breathing. And of what came of it all, of the six years and afterwards, this is no place to tell. In truth, there is no telling it, for the years have still to run. But if you see how a mere counter-jumper, a cad on castors, and a fool to boot, may come to feel the little insufficiencies of life, and if he has to any extent won your sympathies, my end is attained. (If it is not attained, may Heaven forgive us both!)

제41장. 특사(特赦). 그렇게 이야기가 끝납니다, 친애하는 독자님. 저기 고사리 사이에 웅크리고 있는 후프드라이버는 우리가 뒤쫓거나 그의 호흡에 어떤 기회가 있는지 듣지 않고 웅크리고 있어야 합니다. 그리고 그 모든 것, 6년 및 그 이후에 대해 이야기할 곳이 없습니다. 사실, 아직 몇 년이 남아 있기 때문에 말할 수 없습니다. 그러나 당신이 단지 카운터 점퍼(counter-jumper), 캐스터 캐드(a cad on castors), 장화 바보(a fool to boot)가 삶의 작은 부족함을 느끼게 될 수 있는지, 그리고 그가 어느 정도 당신의 동정을 얻는다면 나의 끝은 달성됩니다.(만일 그것을 이루지 못한다면 하늘이 우리 둘을 용서할 수 있기를!)

구매가격 : 8,910 원

영어고전596 허버트 조지 웰스의 자전거 전원시(田園詩): 우연의 수레바퀴(English Classics596 The Wheels of Chance: A Bicycling Idyll by H. G. Wells)

도서정보 : 허버트 조지 웰스(H. G. Wells) | 2022-05-10 | EPUB파일

지원기기 : PC / Android / iOS

▶ 자전거 전원시(田園詩): 우연의 수레바퀴(The Wheels of Chance: A Bicycling Idyll by H. G. Wells)(1896)는 허버트 조지 웰스(H. G. Wells)(1866~1946)가 19세기 후반 영국에서 자전거 열풍(the cycling craze)(1890~1905)이 불었을 때 발표한 만화 소설(comic novel)입니다. 당시 자전거의 등장은 비단 저렴하고 빠른 이동수단일 뿐만 아니라, 노동자 계급에게 새로운 여행수단으로써 각광받으며 고착화된 계급구조와 남녀관계에까지 영향을 미친 일대 사건이였습니다. 미국 감독 해롤드 M. 쇼(Harold M. Shaw)(1877~1926)이 영국에서 촬영한 작품 중 하나로 1922년 무성영화로 제작되었습니다.

주인공 후프드라이버(Mr. Hoopdriver)는 급여는 낮은 그라인더이지만, 43파운드에 달하는 자전거 소유자로 여름휴가 때 남부 해안(the Southern Coast)을 따라 자전거 여행을 떠납니다. 후프드라이버는 여행 중에 혼자 자전거를 타는 서비턴(Surbiton) 출신의 아리따운 여성 제시 밀턴(Jessie Milton)을 우연하게 만나게 되는데... 그가 계모의 품을 벗어나려는 그녀를 베샤멜(Bechamel)이란 노인의 손으로부터 구하면서 본격적인 모험이 시작됩니다! 함께 자전거를 타고 영국 남부를 가로지르는 청춘남녀에겐 과연 무슨 일이 펼쳐질까요?

우연의 수레바퀴(The Wheels of Chance: A Bicycling Idyll by H. G. Wells)(1896)는 과학적 상상력에 기반을 둔 SF와 사뭇 결이 다른 작품으로 조지 웰스의 유쾌함이 한껏 묻어나는 코미디풍의 여행소설입니다. 또한 주인공이 여정과 함께 영국의 실존하는 도시 - Ripley, Cobham, Guildford, Haslemere, Godalming, Milford, Midhurst, Chichester, Bognor, Chichester Harbour, Havant, Botley, Blandford 등이 연달아 등장하기 때문에 간접적으로 자전거를 타고 영국을 관통하는 듯한 해방감을 선사한다는 것도 특징입니다. 테마여행신문 TTN Korea 영어고전(English Classics)과 함께 어제도, 오늘도, 내일도 멋진 문학여행을! B

▶ IV. THE RIDING FORTH OF MR. HOOPDRIVER. You grudge sleep, you grudge eating, and drinking even, their intrusion on those exquisite moments. There will be no more rising before breakfast in casual old clothing, to go dusting and getting ready in a cheerless, shutter-darkened, wrappered-up shop, no more imperious cries of, “Forward, Hoopdriver,” no more hasty meals, and weary attendance on fitful old women, for ten blessed days. The first morning is by far the most glorious, for you hold your whole fortune in your hands. Thereafter, every night, comes a pang, a spectre, that will not be exorcised?the premonition of the return.

제4장. 후프 드라이버 씨의 출발. 당신은 잠자는 것을 원망하고, 먹고, 마시는 것조차, 그들의 절묘한 순간에 침입하는 것을 원망합니다. 더 이상 평상복 차림으로 아침 식사 전에 일어나서 먼지를 털고 기운 없고 셔터가 어둡고 포장된 가게에서 준비하며 "앞으로, 후프드라이버"라고 거만한 외침도, 더 이상 성급한 식사도 없을 것입니다. 10일의 축복받은 날 동안 탐욕스러운 노파를 보살피는 피곤한 모습. 첫 번째 아침은 당신의 모든 재산을 당신의 손에 쥐고 있기 때문에 단연 가장 영광스럽습니다. 그 후로 매일 밤 고통과 유령이 찾아옵니다. 그것은 쫓아내지 못할 것입니다. 그것은 귀환을 예고하는 것입니다.

▶ XXXIII. THE ABASEMENT OF MR. HOOPDRIVER. His chief idea, at the outset, as you know, had been to live up to her level, by pretending to be more exceptional, more wealthy, better educated, and, above all, better born than he was. His knowledge of the feminine mind was almost entirely derived from the young ladies he had met in business, and in that class (as in military society and among gentlemen's servants) the good old tradition of a brutal social exclusiveness is still religiously preserved. He had an almost intolerable dread of her thinking him a I bounder.' Later he began to perceive the distinction of her idiosyncracies.

제33장. 후프드라이버 씨의 지하실. 알다시피 그의 주된 생각은 처음부터 자신보다 더 뛰어나고, 더 부유하고, 더 교육을 받았으며, 무엇보다 자신보다 더 잘 태어난 척함으로써 그녀의 수준에 부응하는 것이었습니다. 여성 정신에 대한 그의 지식은 거의 전적으로 그가 사업에서 만난 젊은 여성들에게서 비롯되었으며, 그 계급(군사 사회에서나 신사의 하인)에서 잔인한 사회적 배타성에 대한 오랜 전통이 여전히 종교적으로 보존되어 있습니다. 그는 그녀가 그를 내가 경계자로 생각하는 것을 거의 참을 수 없을 정도로 두려워했습니다.' 나중에 그는 그녀의 특이성의 구별을 인식하기 시작했습니다.

▶ XLI. THE ENVOY. So the story ends, dear Reader. Mr. Hoopdriver, sprawling down there among the bracken, must sprawl without our prying, I think, or listening to what chances to his breathing. And of what came of it all, of the six years and afterwards, this is no place to tell. In truth, there is no telling it, for the years have still to run. But if you see how a mere counter-jumper, a cad on castors, and a fool to boot, may come to feel the little insufficiencies of life, and if he has to any extent won your sympathies, my end is attained. (If it is not attained, may Heaven forgive us both!)

제41장. 특사(特赦). 그렇게 이야기가 끝납니다, 친애하는 독자님. 저기 고사리 사이에 웅크리고 있는 후프드라이버는 우리가 뒤쫓거나 그의 호흡에 어떤 기회가 있는지 듣지 않고 웅크리고 있어야 합니다. 그리고 그 모든 것, 6년 및 그 이후에 대해 이야기할 곳이 없습니다. 사실, 아직 몇 년이 남아 있기 때문에 말할 수 없습니다. 그러나 당신이 단지 카운터 점퍼(counter-jumper), 캐스터 캐드(a cad on castors), 장화 바보(a fool to boot)가 삶의 작은 부족함을 느끼게 될 수 있는지, 그리고 그가 어느 정도 당신의 동정을 얻는다면 나의 끝은 달성됩니다.(만일 그것을 이루지 못한다면 하늘이 우리 둘을 용서할 수 있기를!)

구매가격 : 8,910 원

영어고전597 허버트 조지 웰스의 바다의 여인(English Classics597 The Sea Lady by H. G. Wells)

도서정보 : 허버트 조지 웰스(H. G. Wells) | 2022-05-10 | EPUB파일

지원기기 : PC / Android / iOS

▶ 바다의 여인(The Sea Lady by H. G. Wells)(1901)은 허버트 조지 웰스(H. G. Wells)(1866~1946)의 판타지(a fantasy novel)로 인어에 대한 전설(fable)을 포함하고 있습니다. 1901년 7월부터 12월까지 영국 월간지 피어슨 매거진(Pearson's Magazine)에 연재한 후 단행본으로 출간되었습니다. 1899년 영국 남부에 상륙한 인어, 인간의 이름으로 미스 도리스 탈라시아 워터스(Miss Doris Thalassia Waters)라 불리는 여인은 누구라도 유혹할 수 있는 매력의 주인공입니다. 그녀는 수년 전 남태평양 통가(Tonga) 인근에서 마주쳤던 사내 - 해리 채터리스(Harry Chatteris)를 잊지 못해 뭍에 올랐습니다만, 그는 아델린 글렌도워(Adeline Glendower)와 교제 중이였습니다. 인간도, 그렇다고 일개 물고기도 아닌 초자연적인 능력을 지닌 인어는 약혼자를 통해 사회적인 지위를 얻으려는 해리 자신도 알지 못하던 욕망을 깨닫게 하는데……. 과연 해리는 ‘불멸의 존재’ 인어 미스 도리스 탈라시아 워터스의 유혹을 거절할 수 있을까요? 테마여행신문 TTN Korea 영어고전(English Classics)과 함께 어제도, 오늘도, 내일도 멋진 문학여행을! B

▶ Such previous landings of mermaids as have left a record, have all a flavour of doubt. Even the very circumstantial account of that Bruges Sea Lady, who was so clever at fancy work, gives occasion to the sceptic. I must confess that I was absolutely incredulous of such things until a year ago. But now, face to face with indisputable facts in my own immediate neighbourhood, and with my own second cousin Melville (of Seaton Carew) as the chief witness to the story, I see these old legends in a very different light. Yet so many people concerned themselves with the hushing up of this affair, that, but for my sedulous enquiries, I am certain it would have become as doubtful as those older legends in a couple of score of years. Even now to many minds??

기록을 남긴 그러한 이전의 인어 상륙은 모두 의심의 여지가 있습니다. 화려한 일에 아주 영리했던 그 브뤼헤 바다의 여인에 대한 아주 정황적인 설명조차도 회의론자에게 기회를 줍니다. 나는 1년 전까지만 해도 그런 일을 전혀 믿지 않았다고 고백해야 합니다. 그러나 이제 내 바로 옆에 있는 명백한 사실과 이 이야기의 주요 증인인 두 번째 사촌인 멜빌(Melville)(시튼 카레우의)과 대면하여 이 오래된 전설을 매우 다른 관점에서 봅니다. 그러나 너무 많은 사람들이 이 사건의 은폐에 대해 걱정하고 있기 때문에, 내 경솔한 질문에 대해서는 그것이 몇 십 년 안에 그 오래된 전설처럼 의심스러워졌을 것이라고 확신합니다. 지금도 많은 마음에??

▶ “If I don’t believe in the game I’m playing, if I’m left high and dry on this shoal, with the tide of belief gone past me, it isn’t my planning, anyhow. I know the decent thing I ought to do. I mean to do it; in the end I mean to do it; I’m talking in this way to relieve my mind. I’ve started the game and I must see it out; I’ve put my hand to the plough and I mustn’t go back. That’s why I came to London?to get it over with myself. It was running up against you, set me off. You caught me at the crisis.”

“Because you are immortal?and unincumbered. Because you can do everything you want to do?and we cannot. I don’t know why we cannot, but we cannot. Here we are, with our short lives and our little souls to save, or lose, fussing for our little concerns. And you, out of the elements, come and beckon??”

▶ “당신은 불멸이고 방해받지 않기 때문입니다. 당신은 당신이 하고 싶은 모든 것을 할 수 있지만 우리는 할 수 없기 때문입니다. 왜 우리가 할 수 없는지 모르겠지만 우리는 할 수 없습니다. 여기 우리는 우리의 짧은 삶과 작은 영혼을 가지고 구원하거나 잃을 작은 관심에 소홀합니다. 그리고 당신은 요소에서 와서 손짓을--"

"만약 제가 지금 하고 있는 게임을 믿지 않는다면, 만약 제가 이 해안에서 높은 곳에서 마른 상태로 버려지고, 믿음의 흐름이 저를 지나쳐 버린다면, 어쨌든, 그것은 저의 계획이 아닙니다. 저는 제가 해야 할 점잖은 일을 알고 있어요. 저는 할 작정이고, 결국 할 작정이고, 저는 제 마음을 달래기 위해 이런 식으로 말하고 있습니다. 나는 이미 시합을 시작했으니, 반드시 끝까지 해야 합니다. 나는 이미 쟁기에 손을 댔기 때문에, 나는 돌아갈 수 없습니다. 그게 내가 런던에 온 이유예요. 그 일을 내 스스로 끝내려고요. 그것은 당신과 부딪치고 있어서, 나를 화나게 했어요. 위기에 처한 저를 잡으셨습니다."

▶ The definite story ends in the warm light outside Lummidge’s Private and Family Hotel. One sees that bright solitude of the Leas stretching white and blank?deserted as only a seaside front in the small hours can be deserted?and all its electric light ablaze. And then the dark line of the edge where the cliff drops down to the undercliff and sea. And beyond, moonlit, the Channel and its incessant ships. Outside the front of the hotel, which is one of a great array of pallid white facades, stands this little black figure of a hall-porter, staring stupidly into the warm and luminous mystery of the night that has swallowed Sea Lady and Chatteris together. And he is the sole living thing in the picture.

이 확실한 이야기는 루미지의 프라이빗 앤 패밀리 호텔 밖의 따뜻한 빛 속에서 끝이 납니다. 사람들은 하얗고 공허하게 펼쳐진 리스의 밝은 고독과 모든 전등이 타오르는 것을 볼 수 있습니다. 그리고 절벽이 아래로 내려가는 가장자리의 어두운 선이 아래쪽 절벽과 바다로 이어집니다. 그리고 저 너머, 달빛, 해협과 그 끊임없는 배들이 있습니다. 호텔 앞, 창백한 하얀 파사드의 거대한 배열 중 하나, 이 작은 검은 형상은 홀 포터의 서, 바다의 여인과 채터리스와 함께 삼킨 밤의 따뜻하고 빛나는 미스터리를 바보같이 응시합니다. 그리고 그는 사진 속의 유일한 생명체입니다.

구매가격 : 8,910 원

영어고전597 허버트 조지 웰스의 바다의 여인(English Classics597 The Sea Lady by H. G. Wells)

도서정보 : 허버트 조지 웰스(H. G. Wells) | 2022-05-10 | EPUB파일

지원기기 : PC / Android / iOS

▶ 바다의 여인(The Sea Lady by H. G. Wells)(1901)은 허버트 조지 웰스(H. G. Wells)(1866~1946)의 판타지(a fantasy novel)로 인어에 대한 전설(fable)을 포함하고 있습니다. 1901년 7월부터 12월까지 영국 월간지 피어슨 매거진(Pearson's Magazine)에 연재한 후 단행본으로 출간되었습니다. 1899년 영국 남부에 상륙한 인어, 인간의 이름으로 미스 도리스 탈라시아 워터스(Miss Doris Thalassia Waters)라 불리는 여인은 누구라도 유혹할 수 있는 매력의 주인공입니다. 그녀는 수년 전 남태평양 통가(Tonga) 인근에서 마주쳤던 사내 - 해리 채터리스(Harry Chatteris)를 잊지 못해 뭍에 올랐습니다만, 그는 아델린 글렌도워(Adeline Glendower)와 교제 중이였습니다. 인간도, 그렇다고 일개 물고기도 아닌 초자연적인 능력을 지닌 인어는 약혼자를 통해 사회적인 지위를 얻으려는 해리 자신도 알지 못하던 욕망을 깨닫게 하는데……. 과연 해리는 ‘불멸의 존재’ 인어 미스 도리스 탈라시아 워터스의 유혹을 거절할 수 있을까요? 테마여행신문 TTN Korea 영어고전(English Classics)과 함께 어제도, 오늘도, 내일도 멋진 문학여행을! B

▶ Such previous landings of mermaids as have left a record, have all a flavour of doubt. Even the very circumstantial account of that Bruges Sea Lady, who was so clever at fancy work, gives occasion to the sceptic. I must confess that I was absolutely incredulous of such things until a year ago. But now, face to face with indisputable facts in my own immediate neighbourhood, and with my own second cousin Melville (of Seaton Carew) as the chief witness to the story, I see these old legends in a very different light. Yet so many people concerned themselves with the hushing up of this affair, that, but for my sedulous enquiries, I am certain it would have become as doubtful as those older legends in a couple of score of years. Even now to many minds??

기록을 남긴 그러한 이전의 인어 상륙은 모두 의심의 여지가 있습니다. 화려한 일에 아주 영리했던 그 브뤼헤 바다의 여인에 대한 아주 정황적인 설명조차도 회의론자에게 기회를 줍니다. 나는 1년 전까지만 해도 그런 일을 전혀 믿지 않았다고 고백해야 합니다. 그러나 이제 내 바로 옆에 있는 명백한 사실과 이 이야기의 주요 증인인 두 번째 사촌인 멜빌(Melville)(시튼 카레우의)과 대면하여 이 오래된 전설을 매우 다른 관점에서 봅니다. 그러나 너무 많은 사람들이 이 사건의 은폐에 대해 걱정하고 있기 때문에, 내 경솔한 질문에 대해서는 그것이 몇 십 년 안에 그 오래된 전설처럼 의심스러워졌을 것이라고 확신합니다. 지금도 많은 마음에??

▶ “If I don’t believe in the game I’m playing, if I’m left high and dry on this shoal, with the tide of belief gone past me, it isn’t my planning, anyhow. I know the decent thing I ought to do. I mean to do it; in the end I mean to do it; I’m talking in this way to relieve my mind. I’ve started the game and I must see it out; I’ve put my hand to the plough and I mustn’t go back. That’s why I came to London?to get it over with myself. It was running up against you, set me off. You caught me at the crisis.”

“Because you are immortal?and unincumbered. Because you can do everything you want to do?and we cannot. I don’t know why we cannot, but we cannot. Here we are, with our short lives and our little souls to save, or lose, fussing for our little concerns. And you, out of the elements, come and beckon??”

▶ “당신은 불멸이고 방해받지 않기 때문입니다. 당신은 당신이 하고 싶은 모든 것을 할 수 있지만 우리는 할 수 없기 때문입니다. 왜 우리가 할 수 없는지 모르겠지만 우리는 할 수 없습니다. 여기 우리는 우리의 짧은 삶과 작은 영혼을 가지고 구원하거나 잃을 작은 관심에 소홀합니다. 그리고 당신은 요소에서 와서 손짓을--"

"만약 제가 지금 하고 있는 게임을 믿지 않는다면, 만약 제가 이 해안에서 높은 곳에서 마른 상태로 버려지고, 믿음의 흐름이 저를 지나쳐 버린다면, 어쨌든, 그것은 저의 계획이 아닙니다. 저는 제가 해야 할 점잖은 일을 알고 있어요. 저는 할 작정이고, 결국 할 작정이고, 저는 제 마음을 달래기 위해 이런 식으로 말하고 있습니다. 나는 이미 시합을 시작했으니, 반드시 끝까지 해야 합니다. 나는 이미 쟁기에 손을 댔기 때문에, 나는 돌아갈 수 없습니다. 그게 내가 런던에 온 이유예요. 그 일을 내 스스로 끝내려고요. 그것은 당신과 부딪치고 있어서, 나를 화나게 했어요. 위기에 처한 저를 잡으셨습니다."

▶ The definite story ends in the warm light outside Lummidge’s Private and Family Hotel. One sees that bright solitude of the Leas stretching white and blank?deserted as only a seaside front in the small hours can be deserted?and all its electric light ablaze. And then the dark line of the edge where the cliff drops down to the undercliff and sea. And beyond, moonlit, the Channel and its incessant ships. Outside the front of the hotel, which is one of a great array of pallid white facades, stands this little black figure of a hall-porter, staring stupidly into the warm and luminous mystery of the night that has swallowed Sea Lady and Chatteris together. And he is the sole living thing in the picture.

이 확실한 이야기는 루미지의 프라이빗 앤 패밀리 호텔 밖의 따뜻한 빛 속에서 끝이 납니다. 사람들은 하얗고 공허하게 펼쳐진 리스의 밝은 고독과 모든 전등이 타오르는 것을 볼 수 있습니다. 그리고 절벽이 아래로 내려가는 가장자리의 어두운 선이 아래쪽 절벽과 바다로 이어집니다. 그리고 저 너머, 달빛, 해협과 그 끊임없는 배들이 있습니다. 호텔 앞, 창백한 하얀 파사드의 거대한 배열 중 하나, 이 작은 검은 형상은 홀 포터의 서, 바다의 여인과 채터리스와 함께 삼킨 밤의 따뜻하고 빛나는 미스터리를 바보같이 응시합니다. 그리고 그는 사진 속의 유일한 생명체입니다.

구매가격 : 8,910 원

영어고전598 허버트 조지 웰스의 분, 인종의 마음, 악마의 야생 당나귀 그리고 마지막 트럼프(English Classics598 Boon, The Mind of the Race, The Wild Asses of the Devil, and The Last Trump by H. G. Wells)

도서정보 : 허버트 조지 웰스(H. G. Wells) | 2022-05-10 | EPUB파일

지원기기 : PC / Android / iOS

▶ 분, 인종의 마음, 악마의 야생 당나귀 그리고 마지막 트럼프(Boon, The Mind of the Race, The Wild Asses of the Devil, and The Last Trump by H. G. Wells)(1915)이란 긴~ 제목의 소설은 허버트 조지 웰스(H. G. Wells)(1866~1946)의 풍자물(work of literary satire)입니다. 모두 열편으로 이루어져 있으며, 분((Boon), 인종의 마음(The Mind of the Race), 악마의 야생 당나귀(The Wild Asses of the Devil) 그리고 마지막 트럼프(The Last Trump)는 각각 첫째, 둘째, 여덟째, 열 번째 편의 제목입니다.

▶ “신중하지 않고, 경솔한 책”("an indiscreet, ill-advised book.") : 작가 스스로 레지날드 블리스(Reginald Bliss)란 필명을 내세웠으며, 웰스 본인조차 조롱의 대상으로 삼았습니다. “Bliss is Bliss and Wells is Wells. And Bliss can write all sorts of things that Wells could not do.” “블리스는 블리스고 웰스는 웰스입니다. 그리고 블리스는 모든 종류의 웰스가 할 수 없는 걸 쓸 수 있죠.”

▶ 문학의 본질(the nature of literature)이란 무엇인가? : 레지날드 블리스는 당대에 명성을 떨친 인기 작가 조지 분(George Boon)이 전사(戰死)한 후 그의 작품을 연구한다는 형식을 빌려 미국 태생의 영국 작가 헨리 제임스(Henry James)(1843~1916)와의 문학적 대담을 세밀하게 서술함과 동시에 풍자하였습니다. 둘은 1890년대 친분을 맺었고 오랜 기간 교분을 이어왔으나, 여성 작가 레베카 웨스트(Rebecca West)(1892~1983)에 대한 견해 차이로 멀어지기 시작하였습니다. 테마여행신문 TTN Korea 영어고전(English Classics)과 함께 어제도, 오늘도, 내일도 멋진 문학여행을! B

▶ The Back of Miss Bathwick and George Boon. It is quite probable that the reader does not know of the death of George Boon, and that “remains” before his name upon the title-page will be greeted with a certain astonishment. In the ordinary course of things, before the explosion of the war, the death of George Boon would have been an event?oh! a three-quarters of a column or more in the Times event, and articles in the monthlies and reminiscences.

미스 배스윅(Miss Bathwick)과 조지 분(George Boon)의 뒷모습. 독자가 조지 분의 죽음에 대해 알지 못하고 제목 페이지에서 그의 이름 앞에 "남아있다"는 것은 약간의 놀라움으로 맞이할 가능성이 매우 높습니다. 일반적인 상황에서 전쟁이 폭발하기 전에 조지 분의 죽음은 하나의 사건이었을 것입니다. 오! 타임스 이벤트에서는 칼럼의 4분의 3 이상, 월간 및 회고록에는 기사가 실립니다.

▶ Being the First Chapter of "The Mind of the Race". It was one of Boon’s peculiarities to maintain a legend about every one he knew, and to me it was his humour to ascribe a degree of moral earnestness that I admit only too sadly is altogether above my quality. Having himself invented this great project of a book upon the Mind of the Race which formed always at least the thread of the discourse when I was present, he next went some way towards foisting it upon me. He would talk to me about it in a tone of remonstrance, raise imaginary difficulties to propositions I was supposed to make and superstitions I entertained, speak of it as “this book Bliss is going to write”; and at the utmost admit no more than collaboration.

"인종의 마음(The Mind of the Race)"의 첫 번째 장. 그가 아는 모든 사람에 대한 전설을 유지하는 것은 분의 특징 중 하나였으며, 내가 너무 슬프게도 어느 정도 도덕적 진지함을 인정하는 것이 내 자질을 완전히 능가한다는 것을 인정하는 것은 그의 유머였습니다. 내가 있을 때 적어도 항상 담론의 실을 형성했던 인종의 마음에 관한 이 위대한 책을 발명한 그는 다음으로 그것을 나에게 강요하는 쪽으로 나아갔습니다. 그는 항의하는 어조로 나에게 그것에 대해 이야기하고, 내가 만들어야 하는 명제와 미신에 대해 상상의 어려움을 제기하고, "이 책 블리스가 쓰려고 하는 책"이라고 말했습니다. 그리고 최대한 협력 이상을 인정하지 않습니다.

▶ The Beginning of "The Wild Asses of the Devil". One day a little time after the argument with Wilkins, Boon told me he would read me a story. He read it from a pencilled manuscript. After some anxious seeking I have found most of it again and put it together. Only a few pages are missing. Here is the story. I am sorry to say it was never finished. But he gave me a very clear conception of the contemplated end. That I will indicate in its place. And I think you will see how its idea springs from the talk with Wilkins I have had to render in the previous chapter.

"악마의 야생 당나귀"의 시작. 윌킨스와 논쟁이 있은 후 어느 날 분은 나에게 이야기를 읽어주겠다고 말했습니다. 그는 연필로 쓴 원고에서 그것을 읽었습니다. 몇 가지 불안한 검색 후에 나는 대부분의 것을 다시 찾아 조합했습니다. 몇 페이지만 누락되었습니다. 여기 이야기가 있습니다. 아직 끝나지 않았다는 점을 유감스럽게 생각합니다. 그러나 그는 나에게 계획된 끝의 매우 명확한 개념을 주었다. 내가 그 자리에 표시 할 것입니다. 그리고 나는 당신이 그 아이디어가 이전 장에서 내가 윌킨스와 나눈 대화에서 어떻게 나오는지 알게 될 것이라고 생각합니다.

▶ The Story of the Last Trump. Boon’s story of the Last Trump may well come after this to terminate my book. It has been by no means an easy task to assemble the various portions of this manuscript. It is written almost entirely in pencil, and sometimes the writing is so bad as to be almost illegible. But here at last it is, as complete, I think, as Boon meant it to be. It is his epitaph upon his dream of the Mind of the Race.

마지막 트럼프 이야기. 마지막 트럼프에 대한 분의 이야기는 내 책을 끝내기 위해 이 이후에 나올 수 있습니다. 이 원고의 다양한 부분을 모으는 것은 결코 쉬운 일이 아닙니다. 거의 전체가 연필로 작성되어 있으며 때로는 거의 읽을 수 없을 정도로 글씨가 좋지 않습니다. 그러나 여기에서 마침내 분이 의도한 대로 완전하다고 생각합니다. 그것은 인종의 마음에 대한 그의 꿈에 대한 그의 비문입니다.

구매가격 : 8,910 원

영어고전598 허버트 조지 웰스의 분, 인종의 마음, 악마의 야생 당나귀 그리고 마지막 트럼프(English Classics598 Boon, The Mind of the Race, The Wild Asses of the Devil, and The Last Trump by H. G. Wells)

도서정보 : 허버트 조지 웰스(H. G. Wells) | 2022-05-10 | EPUB파일

지원기기 : PC / Android / iOS

▶ 분, 인종의 마음, 악마의 야생 당나귀 그리고 마지막 트럼프(Boon, The Mind of the Race, The Wild Asses of the Devil, and The Last Trump by H. G. Wells)(1915)이란 긴~ 제목의 소설은 허버트 조지 웰스(H. G. Wells)(1866~1946)의 풍자물(work of literary satire)입니다. 모두 열편으로 이루어져 있으며, 분((Boon), 인종의 마음(The Mind of the Race), 악마의 야생 당나귀(The Wild Asses of the Devil) 그리고 마지막 트럼프(The Last Trump)는 각각 첫째, 둘째, 여덟째, 열 번째 편의 제목입니다.

▶ “신중하지 않고, 경솔한 책”("an indiscreet, ill-advised book.") : 작가 스스로 레지날드 블리스(Reginald Bliss)란 필명을 내세웠으며, 웰스 본인조차 조롱의 대상으로 삼았습니다. “Bliss is Bliss and Wells is Wells. And Bliss can write all sorts of things that Wells could not do.” “블리스는 블리스고 웰스는 웰스입니다. 그리고 블리스는 모든 종류의 웰스가 할 수 없는 걸 쓸 수 있죠.”

▶ 문학의 본질(the nature of literature)이란 무엇인가? : 레지날드 블리스는 당대에 명성을 떨친 인기 작가 조지 분(George Boon)이 전사(戰死)한 후 그의 작품을 연구한다는 형식을 빌려 미국 태생의 영국 작가 헨리 제임스(Henry James)(1843~1916)와의 문학적 대담을 세밀하게 서술함과 동시에 풍자하였습니다. 둘은 1890년대 친분을 맺었고 오랜 기간 교분을 이어왔으나, 여성 작가 레베카 웨스트(Rebecca West)(1892~1983)에 대한 견해 차이로 멀어지기 시작하였습니다. 테마여행신문 TTN Korea 영어고전(English Classics)과 함께 어제도, 오늘도, 내일도 멋진 문학여행을! B

▶ The Back of Miss Bathwick and George Boon. It is quite probable that the reader does not know of the death of George Boon, and that “remains” before his name upon the title-page will be greeted with a certain astonishment. In the ordinary course of things, before the explosion of the war, the death of George Boon would have been an event?oh! a three-quarters of a column or more in the Times event, and articles in the monthlies and reminiscences.

미스 배스윅(Miss Bathwick)과 조지 분(George Boon)의 뒷모습. 독자가 조지 분의 죽음에 대해 알지 못하고 제목 페이지에서 그의 이름 앞에 "남아있다"는 것은 약간의 놀라움으로 맞이할 가능성이 매우 높습니다. 일반적인 상황에서 전쟁이 폭발하기 전에 조지 분의 죽음은 하나의 사건이었을 것입니다. 오! 타임스 이벤트에서는 칼럼의 4분의 3 이상, 월간 및 회고록에는 기사가 실립니다.

▶ Being the First Chapter of "The Mind of the Race". It was one of Boon’s peculiarities to maintain a legend about every one he knew, and to me it was his humour to ascribe a degree of moral earnestness that I admit only too sadly is altogether above my quality. Having himself invented this great project of a book upon the Mind of the Race which formed always at least the thread of the discourse when I was present, he next went some way towards foisting it upon me. He would talk to me about it in a tone of remonstrance, raise imaginary difficulties to propositions I was supposed to make and superstitions I entertained, speak of it as “this book Bliss is going to write”; and at the utmost admit no more than collaboration.

"인종의 마음(The Mind of the Race)"의 첫 번째 장. 그가 아는 모든 사람에 대한 전설을 유지하는 것은 분의 특징 중 하나였으며, 내가 너무 슬프게도 어느 정도 도덕적 진지함을 인정하는 것이 내 자질을 완전히 능가한다는 것을 인정하는 것은 그의 유머였습니다. 내가 있을 때 적어도 항상 담론의 실을 형성했던 인종의 마음에 관한 이 위대한 책을 발명한 그는 다음으로 그것을 나에게 강요하는 쪽으로 나아갔습니다. 그는 항의하는 어조로 나에게 그것에 대해 이야기하고, 내가 만들어야 하는 명제와 미신에 대해 상상의 어려움을 제기하고, "이 책 블리스가 쓰려고 하는 책"이라고 말했습니다. 그리고 최대한 협력 이상을 인정하지 않습니다.

▶ The Beginning of "The Wild Asses of the Devil". One day a little time after the argument with Wilkins, Boon told me he would read me a story. He read it from a pencilled manuscript. After some anxious seeking I have found most of it again and put it together. Only a few pages are missing. Here is the story. I am sorry to say it was never finished. But he gave me a very clear conception of the contemplated end. That I will indicate in its place. And I think you will see how its idea springs from the talk with Wilkins I have had to render in the previous chapter.

"악마의 야생 당나귀"의 시작. 윌킨스와 논쟁이 있은 후 어느 날 분은 나에게 이야기를 읽어주겠다고 말했습니다. 그는 연필로 쓴 원고에서 그것을 읽었습니다. 몇 가지 불안한 검색 후에 나는 대부분의 것을 다시 찾아 조합했습니다. 몇 페이지만 누락되었습니다. 여기 이야기가 있습니다. 아직 끝나지 않았다는 점을 유감스럽게 생각합니다. 그러나 그는 나에게 계획된 끝의 매우 명확한 개념을 주었다. 내가 그 자리에 표시 할 것입니다. 그리고 나는 당신이 그 아이디어가 이전 장에서 내가 윌킨스와 나눈 대화에서 어떻게 나오는지 알게 될 것이라고 생각합니다.

▶ The Story of the Last Trump. Boon’s story of the Last Trump may well come after this to terminate my book. It has been by no means an easy task to assemble the various portions of this manuscript. It is written almost entirely in pencil, and sometimes the writing is so bad as to be almost illegible. But here at last it is, as complete, I think, as Boon meant it to be. It is his epitaph upon his dream of the Mind of the Race.

마지막 트럼프 이야기. 마지막 트럼프에 대한 분의 이야기는 내 책을 끝내기 위해 이 이후에 나올 수 있습니다. 이 원고의 다양한 부분을 모으는 것은 결코 쉬운 일이 아닙니다. 거의 전체가 연필로 작성되어 있으며 때로는 거의 읽을 수 없을 정도로 글씨가 좋지 않습니다. 그러나 여기에서 마침내 분이 의도한 대로 완전하다고 생각합니다. 그것은 인종의 마음에 대한 그의 꿈에 대한 그의 비문입니다.

구매가격 : 8,910 원

영어고전599 허버트 조지 웰스의 혜성의 시대(English Classics599 In the Days of the Comet by H. G. Wells)

도서정보 : 허버트 조지 웰스(H. G. Wells) | 2022-05-10 | EPUB파일

지원기기 : PC / Android / iOS

▶ 혜성의 시대(In the Days of the Comet by H. G. Wells)(1906)는 허버트 조지 웰스(H. G. Wells)(1866~1946)의 SF소설(a science fiction novel)입니다. 지구 대기권을 돌파한 혜성(the Comet)으로부터 인간의 정신에 영향을 미치는 신비한 가스가 분출되면서 벌어지는 기상천외한 상황을 그려낸 작품입니다. 영국 클레이턴(Clayton) 은행(Rawdon's pot-bank)에 근무하는 윌리엄 리드포드(William ("Willie") Leadford)는 영국의 경제 불황이 미국으로 인한 것이라고 투덜댑니다. 동네친구이자 소꿉친구인 정원사의 예쁜 딸 네티 스튜어트(Nettie Stuart)와 3년간 사귈 때쯤 "전례 없는 녹색 띠"("unprecedented band in the green")를 두른 혜성이 지구 대기권으로 닥쳐오지만, 다행히도 혜성은 녹색 안개를 일으키며 대기권에서 분해됩니다. 그러나 신비로운 안개는 인류에게 무언가 영향을 미치게 되는데...?!

2부에서는 녹색 안개로 인해 리드포드가 ‘각성(awakening)’한 이후의 이야기로 인류는 기존과 다른 독특한 느낌, 관대한 동지감(one of generous fellow-feelin)을 체감합니다. 과연 인류의 행방은 어디를 향할 것인가?! 3부에서 리드포드는 오랫동안 사귀어온 네티가 아닌 애나(Anna)와 결혼을 선택합니다. 그렇다면 오랫동안 연인이었던 네티와의 관계는 어떻게 될까요? 조지 웰스는 외계의 행성으로 인한 기묘한 변화라고는 하나, 폴리아모리(Polyamory), 즉 다자간 연애를 옹호함으로써 출간 후 논란에 휩싸였습니다. 특히 일부일처제가 아닌 연애 형태를 죄악시하는 YWCA, 구세군(Salvation Army), 반악과 백인 노예(Anti-Vice and White Slavery) 등에서 극렬하게 비판하였습니다. 테마여행신문 TTN Korea 영어고전(English Classics)과 함께 어제도, 오늘도, 내일도 멋진 문학여행을! B

▶ PROLOGUE. THE MAN WHO WROTE IN THE TOWER. I saw a gray-haired man, a figure of hale age, sitting at a desk and writing. He seemed to be in a room in a tower, very high, so that through the tall window on his left one perceived only distances, a remote horizon of sea, a headland and that vague haze and glitter in the sunset that many miles away marks a city. All the appointments of this room were orderly and beautiful, and in some subtle quality, in this small difference and that, new to me and strange. They were in no fashion I could name, and the simple costume the man wore suggested neither period nor country. It might, I thought, be the Happy Future, or Utopia, or the Land of Simple Dreams; an errant mote of memory, Henry James’s phrase and story of “The Great Good Place,” twinkled across my mind, and passed and left no light.

프롤로그. 탑에서 글을 쓴 남자. 저는 백발이 성성한 남자가 책상에 앉아 글을 쓰고 있는 것을 보았습니다. 그는 탑의 방에 있는 것 같았습니다, 매우 높았습니다, 그래서 그의 왼쪽의 높은 창문을 통해 오직 거리, 먼 바다의 지평선, 헤드랜드 그리고 수 마일 떨어진 석양에 있는 희미한 안개 그리고 반짝임이 도시를 나타냅니다. 이 방의 모든 약속들은 질서정연하고 아름다웠습니다. 그리고 약간의 미묘한 질에서, 이 작은 차이에서, 그리고 저에겐 새롭고 낯설었습니다. 그것들은 내가 이름을 말할 수 있는 어떤 패션도 아니었고, 그 남자가 입은 단순한 의상은 시대도 국가도 암시하지 않았습니다. 행복한 미래, 유토피아, 또는 단순한 꿈의 나라일 수도 있다고 생각했습니다. 잘못된 기억의 한 장면, 헨리 제임스의 그레이트 굿 플레이스("The Great Good Place")에 대한 구절과 이야기가 제 뇌리를 스치고 지나갔지만 빛을 남기지 않았습니다.

▶ CHAPTER THE FIRST. DUST IN THE SHADOWS. I have set myself to write the story of the Great Change, so far as it has affected my own life and the lives of one or two people closely connected with me, primarily to please myself. Long ago in my crude unhappy youth, I conceived the desire of writing a book. To scribble secretly and dream of authorship was one of my chief alleviations, and I read with a sympathetic envy every scrap I could get about the world of literature and the lives of literary people.

1장. 그림자 속의 먼지. 나는 그것이 나 자신의 삶과 나와 밀접하게 연결된 한두 사람의 삶에 영향을 미치는 한, 주로 나 자신을 기쁘게 하기 위해 위대한 변화의 이야기를 쓰기로 결심했습니다. 오래 전 조악하고 불행한 젊었을 때 나는 책을 쓰고 싶다는 소망을 품었습니다. 은밀히 낙서하고 작가의 꿈을 꾸는 것이 가장 큰 위로가 되었고, 문학의 세계와 문인들의 삶에 대해 얻을 수 있는 모든 스크랩을 동정심으로 부러워하며 읽었습니다.

▶ CHAPTER THE FIRST. THE CHANGE. I seemed to awaken out of a refreshing sleep. I did not awaken with a start, but opened my eyes, and lay very comfortably looking at a line of extraordinarily scarlet poppies that glowed against a glowing sky. It was the sky of a magnificent sunrise, and an archipelago of gold-beached purple islands floated in a sea of golden green. The poppies too, swan-necked buds, blazing corollas, translucent stout seed-vessels, stoutly upheld, had a luminous quality, seemed wrought only from some more solid kind of light.

제1장. 변화. 나는 상쾌한 잠에서 깨어난 것 같았습니다. 나는 시작과 함께 깨지 않고, 눈을 뜨고, 매우 편안하게 누워 매우 빛나는 하늘에 대해 빛나고 있는 유난히 주홍색 양귀비 줄을 보고 있습니다. 그것은 장엄한 일출의 하늘이었고, 금빛으로 물든 자주색 섬들의 군도가 황금빛 초록의 바다 위에 떠 있었습니다. 양귀비도, 백조 목 꽃봉오리, 활활 타오르는 코롤라, 반투명 튼튼한 씨 그릇, 견고하게 지지, 발광 품질을 가지고, 어떤 더 단단한 종류의 빛에서만 만들어진 것처럼 보였습니다.

▶ “A beautiful woman like that! I know not how many loved beauty in her, nor what she found in others. But we four from that time were very close, you understand, we were friends, helpers, personal lovers in a world of lovers.”

“이렇게 아름다운 여자가! 나는 그녀에게서 얼마나 많은 사람들이 아름다움을 사랑했는지, 그녀가 다른 사람들에게서 무엇을 찾았는지 모릅니다. 하지만 그때부터 우리 넷은 아주 가까웠어요. 알다시피, 우리는 연인의 세계에서 친구, 조력자, 개인적인 연인이었습니다."

구매가격 : 8,910 원

영어고전599 허버트 조지 웰스의 혜성의 시대(English Classics599 In the Days of the Comet by H. G. Wells)

도서정보 : 허버트 조지 웰스(H. G. Wells) | 2022-05-10 | EPUB파일

지원기기 : PC / Android / iOS

▶ 혜성의 시대(In the Days of the Comet by H. G. Wells)(1906)는 허버트 조지 웰스(H. G. Wells)(1866~1946)의 SF소설(a science fiction novel)입니다. 지구 대기권을 돌파한 혜성(the Comet)으로부터 인간의 정신에 영향을 미치는 신비한 가스가 분출되면서 벌어지는 기상천외한 상황을 그려낸 작품입니다. 영국 클레이턴(Clayton) 은행(Rawdon's pot-bank)에 근무하는 윌리엄 리드포드(William ("Willie") Leadford)는 영국의 경제 불황이 미국으로 인한 것이라고 투덜댑니다. 동네친구이자 소꿉친구인 정원사의 예쁜 딸 네티 스튜어트(Nettie Stuart)와 3년간 사귈 때쯤 "전례 없는 녹색 띠"("unprecedented band in the green")를 두른 혜성이 지구 대기권으로 닥쳐오지만, 다행히도 혜성은 녹색 안개를 일으키며 대기권에서 분해됩니다. 그러나 신비로운 안개는 인류에게 무언가 영향을 미치게 되는데...?!

2부에서는 녹색 안개로 인해 리드포드가 ‘각성(awakening)’한 이후의 이야기로 인류는 기존과 다른 독특한 느낌, 관대한 동지감(one of generous fellow-feelin)을 체감합니다. 과연 인류의 행방은 어디를 향할 것인가?! 3부에서 리드포드는 오랫동안 사귀어온 네티가 아닌 애나(Anna)와 결혼을 선택합니다. 그렇다면 오랫동안 연인이었던 네티와의 관계는 어떻게 될까요? 조지 웰스는 외계의 행성으로 인한 기묘한 변화라고는 하나, 폴리아모리(Polyamory), 즉 다자간 연애를 옹호함으로써 출간 후 논란에 휩싸였습니다. 특히 일부일처제가 아닌 연애 형태를 죄악시하는 YWCA, 구세군(Salvation Army), 반악과 백인 노예(Anti-Vice and White Slavery) 등에서 극렬하게 비판하였습니다. 테마여행신문 TTN Korea 영어고전(English Classics)과 함께 어제도, 오늘도, 내일도 멋진 문학여행을! B

▶ PROLOGUE. THE MAN WHO WROTE IN THE TOWER. I saw a gray-haired man, a figure of hale age, sitting at a desk and writing. He seemed to be in a room in a tower, very high, so that through the tall window on his left one perceived only distances, a remote horizon of sea, a headland and that vague haze and glitter in the sunset that many miles away marks a city. All the appointments of this room were orderly and beautiful, and in some subtle quality, in this small difference and that, new to me and strange. They were in no fashion I could name, and the simple costume the man wore suggested neither period nor country. It might, I thought, be the Happy Future, or Utopia, or the Land of Simple Dreams; an errant mote of memory, Henry James’s phrase and story of “The Great Good Place,” twinkled across my mind, and passed and left no light.

프롤로그. 탑에서 글을 쓴 남자. 저는 백발이 성성한 남자가 책상에 앉아 글을 쓰고 있는 것을 보았습니다. 그는 탑의 방에 있는 것 같았습니다, 매우 높았습니다, 그래서 그의 왼쪽의 높은 창문을 통해 오직 거리, 먼 바다의 지평선, 헤드랜드 그리고 수 마일 떨어진 석양에 있는 희미한 안개 그리고 반짝임이 도시를 나타냅니다. 이 방의 모든 약속들은 질서정연하고 아름다웠습니다. 그리고 약간의 미묘한 질에서, 이 작은 차이에서, 그리고 저에겐 새롭고 낯설었습니다. 그것들은 내가 이름을 말할 수 있는 어떤 패션도 아니었고, 그 남자가 입은 단순한 의상은 시대도 국가도 암시하지 않았습니다. 행복한 미래, 유토피아, 또는 단순한 꿈의 나라일 수도 있다고 생각했습니다. 잘못된 기억의 한 장면, 헨리 제임스의 그레이트 굿 플레이스("The Great Good Place")에 대한 구절과 이야기가 제 뇌리를 스치고 지나갔지만 빛을 남기지 않았습니다.

▶ CHAPTER THE FIRST. DUST IN THE SHADOWS. I have set myself to write the story of the Great Change, so far as it has affected my own life and the lives of one or two people closely connected with me, primarily to please myself. Long ago in my crude unhappy youth, I conceived the desire of writing a book. To scribble secretly and dream of authorship was one of my chief alleviations, and I read with a sympathetic envy every scrap I could get about the world of literature and the lives of literary people.

1장. 그림자 속의 먼지. 나는 그것이 나 자신의 삶과 나와 밀접하게 연결된 한두 사람의 삶에 영향을 미치는 한, 주로 나 자신을 기쁘게 하기 위해 위대한 변화의 이야기를 쓰기로 결심했습니다. 오래 전 조악하고 불행한 젊었을 때 나는 책을 쓰고 싶다는 소망을 품었습니다. 은밀히 낙서하고 작가의 꿈을 꾸는 것이 가장 큰 위로가 되었고, 문학의 세계와 문인들의 삶에 대해 얻을 수 있는 모든 스크랩을 동정심으로 부러워하며 읽었습니다.

▶ CHAPTER THE FIRST. THE CHANGE. I seemed to awaken out of a refreshing sleep. I did not awaken with a start, but opened my eyes, and lay very comfortably looking at a line of extraordinarily scarlet poppies that glowed against a glowing sky. It was the sky of a magnificent sunrise, and an archipelago of gold-beached purple islands floated in a sea of golden green. The poppies too, swan-necked buds, blazing corollas, translucent stout seed-vessels, stoutly upheld, had a luminous quality, seemed wrought only from some more solid kind of light.

제1장. 변화. 나는 상쾌한 잠에서 깨어난 것 같았습니다. 나는 시작과 함께 깨지 않고, 눈을 뜨고, 매우 편안하게 누워 매우 빛나는 하늘에 대해 빛나고 있는 유난히 주홍색 양귀비 줄을 보고 있습니다. 그것은 장엄한 일출의 하늘이었고, 금빛으로 물든 자주색 섬들의 군도가 황금빛 초록의 바다 위에 떠 있었습니다. 양귀비도, 백조 목 꽃봉오리, 활활 타오르는 코롤라, 반투명 튼튼한 씨 그릇, 견고하게 지지, 발광 품질을 가지고, 어떤 더 단단한 종류의 빛에서만 만들어진 것처럼 보였습니다.

▶ “A beautiful woman like that! I know not how many loved beauty in her, nor what she found in others. But we four from that time were very close, you understand, we were friends, helpers, personal lovers in a world of lovers.”

“이렇게 아름다운 여자가! 나는 그녀에게서 얼마나 많은 사람들이 아름다움을 사랑했는지, 그녀가 다른 사람들에게서 무엇을 찾았는지 모릅니다. 하지만 그때부터 우리 넷은 아주 가까웠어요. 알다시피, 우리는 연인의 세계에서 친구, 조력자, 개인적인 연인이었습니다."

구매가격 : 8,910 원

영어고전600 허버트 조지 웰스의 멋진 방문(English Classics600 The Wonderful Visit by H. G. Wells)

도서정보 : 허버트 조지 웰스(H. G. Wells) | 2022-05-10 | EPUB파일

지원기기 : PC / Android / iOS

▶ 천사란 생물(a creature of fantasy)이 발견된다면?! : 멋진 방문(The Wonderful Visit by H. G. Wells)(1895)은 허버트 조지 웰스(H. G. Wells)(1866~1946)의 판타지 소설(Fantasy)입니다. 작품에는 종교적인 의미로써의 천사(a religious angel)가 아니라, 생물(a creature of fantasy)로써의 천사가 등장하는데요, 천사에 대한 인간의 적나라한 시선을 작가의 상상력으로 풀어내고 있습니다. 판타지의 형식을 빌려 작가가 당대 영국의 풍습, 제도, 이상 등을 풍자하는 작품이지요.

영국 남부로 놀러온(?!) 천사는 화려한 다색 깃털(dazzling polychromatic plumage)로 눈에 띄지 않을 수 없는 존재입니다. 시더모톤(Siddermoton)의 교구장이자 아마추어 조류학자인 헬리에르(K. Hilyer)는 신비로운 생물을 발견하자 총으로 쏴 사로잡아 버리는데...?! 극진한 치료를 받으며 인간과 인간 세상에 대해 학습한 천사는 곧 빅토리아 시대 영국에 대하 크게 실망하고 맙니다. 악보를 읽을 수 없는 천사는 연주회에서 관객에게 실망을 안기고, 이런저런 사건사고에 얽히면서 인간에 대한 신뢰마저 무너져 내립니다. 그러나 델리아(Delia)란 소녀만큼은 그런 천사에게 한줄기 구원이 되는데...?! 천사는 과연 인류를 구원할 수 있을까요? 아니 자기 자신의 목숨이라도 구할 수 있을지 궁금해지네요. 테마여행신문 TTN Korea 영어고전(English Classics)과 함께 어제도, 오늘도, 내일도 멋진 문학여행을! B

▶ The Night of the Strange Bird. On the Night of the Strange Bird, many people at Sidderton (and some nearer) saw a Glare on the Sidderford moor. But no one in Sidderford saw it, for most of Sidderford was abed. All day the wind had been rising, so that the larks on the moor chirruped fitfully near the ground, or rose only to be driven like leaves before the wind. The sun set in a bloody welter of clouds, and the moon was hidden. The glare, they say, was golden like a beam shining out of the sky, not a uniform blaze, but broken all over by curving flashes like the waving of swords. It lasted but a moment and left the night dark and obscure.

이상한 새의 밤. 이상한 새의 밤에 시더모튼의 많은 사람들(그리고 더 가까운 곳도 있음)은 시더모튼 황무지의 섬광을 보았습니다. 그러나 시더모튼의 대부분은 침대에 누워 있었기 때문에 시더모튼의 아무도 그것을 보지 못했습니다. 하루 종일 바람이 불어서 황무지의 종달새가 땅 근처에서 부자연스럽게 지저귐을 하거나, 일어나서 바람 앞의 나뭇잎처럼 쫓겨날 정도였습니다. 태양은 피투성이의 구름 속에 지고 달은 숨겨졌습니다. 그들은 그 섬광이 하늘에서 비추는 광선과 같은 금색이었고 균일한 불꽃이 아니라 칼을 휘두르는 것처럼 휘어지는 섬광에 의해 사방으로 부서졌다고 말합니다. 그것은 잠시 동안 지속되었고 밤을 어둡고 흐릿하게 남겼습니다.

▶ The Man of Science. "As you will," said the Doctor. He detested people who laughed. "The things are curious," he said, turning to the Vicar. "If inconvenient"?to the Angel. "I never heard of such complete reduplication before?at least among animals. In plants it's common enough. Were you the only one in your family?" He did not wait for a reply. "Partial cases of the fission of limbs are not at all uncommon, of course, Vicar?six-fingered children, calves with six feet, and cats with double toes, you know. May I assist you?" he said, turning to the Angel who was struggling with the coat. "But such a complete reduplication, and so avian, too! It would be much less remarkable if it was simply another pair of arms.“

과학의 인간. "당신이 할대로," 닥터가 말했다. 그는 웃는 사람들을 싫어했어요. "그것들은 이상하다"고 목사에게 고개를 돌렸습니다. "불편한 경우" - 천사에게. "이렇게 완전한 중복은 들어본 적이 없습니다. 적어도 동물들 사이에서는요. 식물에서는 흔히 볼 수 있습니다. 당신 가족 중에 당신만 있었나요?" 그는 답장을 기다리지 않았습니다. "물론 팔다리 핵분열의 부분적인 경우는 전혀 드물지 않습니다. 여섯 손가락의 어린이, 여섯 발이 있는 송아지, 그리고 두 발가락이 있는 고양이 등입니다. 내가 당신을 도울 수 있습니까?"라고 그는 외투와 함께 고군분투하고 있는 천사에게 고개를 돌렸습니다. "하지만 완전히 중복되는 것은 물론, 조류도 마찬가지입니다! 만약 그것이 단순히 다른 한 쌍의 팔이었다면 훨씬 덜 주목할 것입니다.“

▶ The Angel's Debut. When Lady Hammergallow made up her mind, things happened as she resolved. And though the Vicar made a spasmodic protest, she carried out her purpose and got audience, Angel, and violin together, at Siddermorton House before the week was out. "A genius the Vicar has discovered," she said; so with eminent foresight putting any possibility of blame for a failure on the Vicar's shoulders. "The dear Vicar tells me," she would say, and proceed to marvellous anecdotes of the Angel's cleverness with his instrument. But she was quite in love with her idea?she had always had a secret desire to play the patroness to obscure talent. Hitherto it had not turned out to be talent when it came to the test.

천사 데뷔전. 해머글로우 여사(Lady Hammergallow)가 결심했을 때, 그녀가 결심한 대로 일이 일어났습니다. 그리고 Vicar는 경련적인 항의를 했지만, 그녀는 그녀의 목적을 수행했고 일주일이 되기 전에 시더모톤 하우스에서 청중, 천사 및 바이올린을 함께 모았습니다. "교황이 발견한 천재"라고 그녀는 말했다. 그래서 탁월한 예지력으로 실패에 대한 모든 책임을 총독의 어깨에 떠넘깁니다. "친애하는 총독이 나에게 말해요." 그녀는 말을 하고 그의 악기를 사용한 천사의 영리함에 대한 놀라운 일화를 계속했습니다. 그러나 그녀는 그녀의 아이디어와 사랑에 빠졌습니다. 그녀는 항상 재능을 가리기 위해 후원자 역할을 하고 싶은 은밀한 욕망을 가지고 있었습니다. 지금까지 시험에 보았을 때 재능으로 판명되지 않았습니다.

구매가격 : 8,910 원

영어고전600 허버트 조지 웰스의 멋진 방문(English Classics600 The Wonderful Visit by H. G. Wells)

도서정보 : 허버트 조지 웰스(H. G. Wells) | 2022-05-10 | EPUB파일

지원기기 : PC / Android / iOS

▶ 천사란 생물(a creature of fantasy)이 발견된다면?! : 멋진 방문(The Wonderful Visit by H. G. Wells)(1895)은 허버트 조지 웰스(H. G. Wells)(1866~1946)의 판타지 소설(Fantasy)입니다. 작품에는 종교적인 의미로써의 천사(a religious angel)가 아니라, 생물(a creature of fantasy)로써의 천사가 등장하는데요, 천사에 대한 인간의 적나라한 시선을 작가의 상상력으로 풀어내고 있습니다. 판타지의 형식을 빌려 작가가 당대 영국의 풍습, 제도, 이상 등을 풍자하는 작품이지요.

영국 남부로 놀러온(?!) 천사는 화려한 다색 깃털(dazzling polychromatic plumage)로 눈에 띄지 않을 수 없는 존재입니다. 시더모톤(Siddermoton)의 교구장이자 아마추어 조류학자인 헬리에르(K. Hilyer)는 신비로운 생물을 발견하자 총으로 쏴 사로잡아 버리는데...?! 극진한 치료를 받으며 인간과 인간 세상에 대해 학습한 천사는 곧 빅토리아 시대 영국에 대하 크게 실망하고 맙니다. 악보를 읽을 수 없는 천사는 연주회에서 관객에게 실망을 안기고, 이런저런 사건사고에 얽히면서 인간에 대한 신뢰마저 무너져 내립니다. 그러나 델리아(Delia)란 소녀만큼은 그런 천사에게 한줄기 구원이 되는데...?! 천사는 과연 인류를 구원할 수 있을까요? 아니 자기 자신의 목숨이라도 구할 수 있을지 궁금해지네요. 테마여행신문 TTN Korea 영어고전(English Classics)과 함께 어제도, 오늘도, 내일도 멋진 문학여행을! B

▶ The Night of the Strange Bird. On the Night of the Strange Bird, many people at Sidderton (and some nearer) saw a Glare on the Sidderford moor. But no one in Sidderford saw it, for most of Sidderford was abed. All day the wind had been rising, so that the larks on the moor chirruped fitfully near the ground, or rose only to be driven like leaves before the wind. The sun set in a bloody welter of clouds, and the moon was hidden. The glare, they say, was golden like a beam shining out of the sky, not a uniform blaze, but broken all over by curving flashes like the waving of swords. It lasted but a moment and left the night dark and obscure.

이상한 새의 밤. 이상한 새의 밤에 시더모튼의 많은 사람들(그리고 더 가까운 곳도 있음)은 시더모튼 황무지의 섬광을 보았습니다. 그러나 시더모튼의 대부분은 침대에 누워 있었기 때문에 시더모튼의 아무도 그것을 보지 못했습니다. 하루 종일 바람이 불어서 황무지의 종달새가 땅 근처에서 부자연스럽게 지저귐을 하거나, 일어나서 바람 앞의 나뭇잎처럼 쫓겨날 정도였습니다. 태양은 피투성이의 구름 속에 지고 달은 숨겨졌습니다. 그들은 그 섬광이 하늘에서 비추는 광선과 같은 금색이었고 균일한 불꽃이 아니라 칼을 휘두르는 것처럼 휘어지는 섬광에 의해 사방으로 부서졌다고 말합니다. 그것은 잠시 동안 지속되었고 밤을 어둡고 흐릿하게 남겼습니다.

▶ The Man of Science. "As you will," said the Doctor. He detested people who laughed. "The things are curious," he said, turning to the Vicar. "If inconvenient"?to the Angel. "I never heard of such complete reduplication before?at least among animals. In plants it's common enough. Were you the only one in your family?" He did not wait for a reply. "Partial cases of the fission of limbs are not at all uncommon, of course, Vicar?six-fingered children, calves with six feet, and cats with double toes, you know. May I assist you?" he said, turning to the Angel who was struggling with the coat. "But such a complete reduplication, and so avian, too! It would be much less remarkable if it was simply another pair of arms.“

과학의 인간. "당신이 할대로," 닥터가 말했다. 그는 웃는 사람들을 싫어했어요. "그것들은 이상하다"고 목사에게 고개를 돌렸습니다. "불편한 경우" - 천사에게. "이렇게 완전한 중복은 들어본 적이 없습니다. 적어도 동물들 사이에서는요. 식물에서는 흔히 볼 수 있습니다. 당신 가족 중에 당신만 있었나요?" 그는 답장을 기다리지 않았습니다. "물론 팔다리 핵분열의 부분적인 경우는 전혀 드물지 않습니다. 여섯 손가락의 어린이, 여섯 발이 있는 송아지, 그리고 두 발가락이 있는 고양이 등입니다. 내가 당신을 도울 수 있습니까?"라고 그는 외투와 함께 고군분투하고 있는 천사에게 고개를 돌렸습니다. "하지만 완전히 중복되는 것은 물론, 조류도 마찬가지입니다! 만약 그것이 단순히 다른 한 쌍의 팔이었다면 훨씬 덜 주목할 것입니다.“

▶ The Angel's Debut. When Lady Hammergallow made up her mind, things happened as she resolved. And though the Vicar made a spasmodic protest, she carried out her purpose and got audience, Angel, and violin together, at Siddermorton House before the week was out. "A genius the Vicar has discovered," she said; so with eminent foresight putting any possibility of blame for a failure on the Vicar's shoulders. "The dear Vicar tells me," she would say, and proceed to marvellous anecdotes of the Angel's cleverness with his instrument. But she was quite in love with her idea?she had always had a secret desire to play the patroness to obscure talent. Hitherto it had not turned out to be talent when it came to the test.

천사 데뷔전. 해머글로우 여사(Lady Hammergallow)가 결심했을 때, 그녀가 결심한 대로 일이 일어났습니다. 그리고 Vicar는 경련적인 항의를 했지만, 그녀는 그녀의 목적을 수행했고 일주일이 되기 전에 시더모톤 하우스에서 청중, 천사 및 바이올린을 함께 모았습니다. "교황이 발견한 천재"라고 그녀는 말했다. 그래서 탁월한 예지력으로 실패에 대한 모든 책임을 총독의 어깨에 떠넘깁니다. "친애하는 총독이 나에게 말해요." 그녀는 말을 하고 그의 악기를 사용한 천사의 영리함에 대한 놀라운 일화를 계속했습니다. 그러나 그녀는 그녀의 아이디어와 사랑에 빠졌습니다. 그녀는 항상 재능을 가리기 위해 후원자 역할을 하고 싶은 은밀한 욕망을 가지고 있었습니다. 지금까지 시험에 보았을 때 재능으로 판명되지 않았습니다.

구매가격 : 8,910 원