의종금감 28권 산보명의방론 3

저자 오겸등 번역자 홍성민 | 튼살흉터이미지한의원 | 2013년 04월 02일 | EPUB

이용가능환경 : Windows/Android/iOS 구매 후, PC, 스마트폰, 태블릿PC에서 파일 용량 제한없이 다운로드 및 열람이 가능합니다.

구매

전자책 정가 4,900원

판매가 4,900원

도서소개

밝히고 비로소 처방의 사용을 얻으니 처방을 알면 비로소 처방을 써서 처방에 고집하지 않게 된다. 若病在太陽 先發陽明之汗 是引賊破家 張潔古豈獨爲葛根道哉! 만약 병이 태양에 있으면 먼저 양명의 땀을 내서 적을 당겨서 집안을 깨뜨리니 장결고가 어찌 홀로 갈근을 말하겠는가? 63. 麻黃加朮湯  마황가출탕 治濕家身煩疼. 마황가출탕은 습병환자가 몸이 화끈거리며 아픔을 치료한다. 麻黃三兩 桂枝二兩 甘草 ( 炙 ) 二兩 杏仁七十個 白朮 ( 炒) 四兩. 마황 120g 계지 80g 구운 감초 80g 행인 70개 볶은 백출 160g이다. 右五味 以水九升 煮麻黃 減二升 去沫 納諸藥 煮取二升半 去滓 溫服八合 覆取微似汗. 위 5약미를 물 9되로 마황들 알여 2되로 감량하며 거품을 제거하며 여러약을 넣고 달여 2되반으로 하여 찌꺼기를 제거하며 따뜻하게 8홉을 복용하니 덮어 약간 땀을 내는 듯하게 한다. 【集註】程知曰 此湯爲濕家表散法也. 身疼爲濕 身煩爲熱. 집주 정지가 말하길 이 마황가출탕은 습병환자의 표를 발산하는 방법이다. 신통은 습이며 몸의 심번은 열증이 된다. 加白朮於麻黃湯中 一以助其去濕 一以恐其過散 此治濕之正法也. 마황탕중에 백출을 가미하며 하나는 습을 제거함을 돕고 하나는 과다발산을 두려워하니 이는 습을 치료하는 바른 방법이다. 發散方中加白朮 又爲張潔古 王好古二人開法門. 발산하는 처방중에 백출을 가미하며 또 장결고 왕호고 두 사람이 법문을 열었다. 64. 桂枝附子湯  계지부자탕 主治傷寒八九日 風濕相? 身體煩疼 不能轉側 不嘔不渴 脈浮虛而?者. 계지부자탕은 상한병 8 9일을 주치하니 풍과 습이 서로 치니 신체가 화끈거리며 아프며 옆으로 돌수 없으니 구토도 모?고 갈증도 없이 부허맥이면서 깔깔한 맥이 된다. 桂枝四兩 附子 ( ) 三枚 甘草二兩 生薑三兩 大棗十二枚. 계지 160g 구운 부자 3매 감초 80g 생강 120g 대추 12매이다. 右五味 以水六升 煮取二升 去滓 分溫三服. 위 5약미를 물 6되를 2되가 되게 달여 찌꺼기를 제거하여 나눠 따뜻하게 세 번 복용한다. 【集註】程知曰 濕與風相? 流入關節 身疼極重 而無頭痛 嘔 渴等證 脈浮虛者風也 ?者寒濕也. 집주 정지가 말하길 습과 풍이 서로 치며 관절에 유입하며 몸 통증이 지극히 무거우니 두통 구토 갈증등의 증상이 없이 부허맥이면 풍증이며 깔깔하면 한습증이다. 風在表者 散以桂 甘之辛甘. 풍은 표에 있으면 발산을 계지와 감초의 신감미를 쓴다. 濕在經者 逐以附子辛熱. 습이 경락에 있으면 부자의 신미 열기로 몰아낸다. 薑 棗辛甘 行營衛通津液以和表. 생강 대추의 신미 감미는 영과 위를 운행하여 진액을 통하여 표를 조화롭게 했다. 蓋陽虛則濕不行 溫經助陽散濕 多借附子之大力也. 양허면 습이 운행하지 않고 경락을 따뜻하게 하며 양기를 도우며 습을 발산하니 많이 부자의 큰 힘을 빌렸다. 65. ?蔞桂枝湯  과루계지탕 治太陽證備 身體强?? ?? 목과 등줄기가 뻣뻣하여 구부리거나 펴지 못하여 부자유스러운 증상 然 脈反沈遲 此爲痙 此湯主之. 태양증이 겸비되며 신체가 뻣뻣하며 맥이 반대로 침지맥이면 이는 경이라고 하니 이 과루계지탕으로 주치한다. ?蔞根二兩 桂枝三兩 芍藥三兩 甘草二兩 生薑三兩 大棗十二枚  과루근 80g 계지 120g 작약 120g 감초 80g 생강 120g 대추 12매이다. 右六味 以水九升 取三升 分溫三服 取微汗 汗不出 食頃須?熱粥發之. 위 6약미를 물 9되를 3되를 취하여 나눠 세 번으로 복용하니 약간 땀을 내며 땀이 나지 않으면 식경에 뜨거운 죽을 먹어서 발한한다. 【集註】?昌 喩昌 중국 청나라 초기의 저명한 의학자. 자(字)는 가언(嘉言) 별호는 서창노인(西昌老人)이며 당시의 신건(新建 지금의 江西省 南昌) 사람. 젊어서 과거에 합격하여 상경하였는데 청군(淸軍)이 입관(入關)한 후 은거하면서 의서를 탐독하였다. 남창(南昌) 정안(靖安) 등지를 두루 돌아다녔고 후에 17년(1644∼1661) 동안 상숙(常熟)에서 의업을 벌여 명성을 떨쳤다. 학술면에서는 『상한론(傷寒論)』을 높이 평가하였고 방유집(方有執)의 『상한론조변(傷寒論條辨)』의 기초 위에 상한론 조문(條文)을 더 분류 귀납하였다. “치병은 반드시 병을 아는 것을 우선으로 해야 하며 병을 알고 난 후에 약을 논해야 한다.”라고 하여 변증논치(辨證論治) 사상과 병안(病案)을 쓰는 중요성 등을 강조하였다. 만년에는 『상론편(尙論篇)』(1648) 『의문법률(醫門法律)』(1658) 『우의초(寓意草)』(1643) 등을 지었다. [1585∼1664] 曰 傷寒方中 治項背?? 用桂枝加葛根湯矣. 집주 유창이 말하길 상한처방중에 뒷목과 등이 뻣뻣함을 치료하니 계지가갈근탕을 쓴다. 彼之汗出惡風 其邪在表 而此之太陽證 罔不具備 其邪之亦在於表可知也. 저들 땀이 나면 오풍이니 사기가 표에 있으면 이는 태양증이니 구비하지 않을 수 없으니 사기가 또한 표에 있음을 알 수 있다. 但以脈之沈遲 知其在表之邪爲津液內竭所召 不當從風寒之表法起見 故不用葛根之發表解肌 解肌 외감증 초기에 땀이 나는 표증에 쓰는 방법. 임상에서는 병증의 한열(寒熱)에 따라 신온해기법(辛溫解肌法) 또는 신량해기법(辛凉解肌法)을 구별하여 쓴다. 신온해기법에는 계지탕(桂枝湯)을 쓰며 신량해기법에는 시갈해기탕(柴葛解肌湯)을 쓴다. 『상한내소집(傷寒來蘇集)』에서 “해기(解肌)는 기육(肌肉)의 땀을 푸는 것이다.”라고 하였으며 『온병조변(溫病條辨)』에서는 “상한병(傷寒病)은 땀을 내지 않으면 풀리지 않으니 발한(發汗)이 가장 좋고 상풍병(傷風病)은 또한 땀이 나지 않으면 땀을 내지 말아야 하니 발한(發汗)을 가장 꺼리며 다만 해기(解肌)하는 것이 마땅하다. 이는 마황(麻黃)·계지(桂枝)의 그 치료와 다른 것으로 양법(凉法)과 다른 것이다. 온병(溫病)은 또한 땀으로 푸는 것이 좋으나 발한(發汗)은 가장 꺼리며 다만 신량해기(辛凉解肌)는 허용되나 신온해기(辛溫解肌)는 또한 쓸 수 없다.”라고 하였다. 改用?蔞根之味苦入陰 擅生津液之長者爲君 加之桂枝和營衛 養筋脈而治其痙 乃變表法爲和法也. 단지 맥이 침지맥이며 표의 사기가 진액이 안에 고갈함을 부름을 알고 풍한의 표를 치료하는 방법을 따르지 않음이 나타나므로 갈근의 표를 발한하고 기육을 풀음을 쓰지 않고 바꿔 과루근의 고미로 음에 들어가게 하며 마음대로 진액을 생성하여 군약으로 삼고 계지를 가미하여 영과 위를 조화롭게 하며 근육과 맥을 배양하여 경련을 치료하며 표법을 바꿔서 화법으로 삼는다. 然?君以?蔞根當增之 桂枝爲臣當減之. 그래서 이미 과루근을 군약으로 삼아 더하니 계지는 신약으로 삼고 감량해야 한다. 66. 水解散  수해산 治天行時氣 初起頭痛 壯熱等疫. 수해산은 유행성 돌림병과 초기 두통 장열등의 역병을 치료한다. 大黃四兩 白芍二兩 黃芩 甘草 ( 炙 )  桂心 麻黃各三兩 대황 160g 백작약 80g 황금 구운 감초 계심 마황 각 120g이다. 右爲粗末 每撮一兩 水煎服. 汗下不再服. 위 약재를 곱게 가루내어 매번 40g을 쥐고 물에 달여 복용한다. 땀과 사하가 되면 다시 복용하지 않는다. 67. 二聖救苦丹  이성구고단 川大黃 ( 生 ) 一斤 ?角 ( ?牙者 去皮弦 微炒 ) 四兩. 생 천대황 600g 저아 피현을 제거하며 약간 볶은 조각 160g이다. 右爲末 和勻 水泛爲丸 每服三錢 無根水下. 弱者減服. 위 약재를 가루내어 고르게 섞어서 물이 떠서 환을 만들어 매번 12g을 복용하니 뿌리가 없는 물이 내려간다. 허약자는 감량 복용시킨다. 【註】天行時氣 ?四時不正之氣 感而爲病者 初不名疫也. 주 유행성 시기는 사계절의 바르지 않는 기이니 감촉하여 질병이 됨에 초기에 온역이라고 이름하지 않는다. 因病氣互相傳染 老幼相似 沿門 沿? [y?n m?n] 1) 집집마다 2) 한집 한집 闔境 闔境 일정한 구역 안의 전체 而共病之 故曰 天行時氣也. 병기가 상호 전염되어 노인 어린애가 비슷하니 함께 병드니 그래서 천행시기이다. 然此疫氣從鼻而入 一受其邪 臟腑皆病 若不急逐病出 則多速死. 그래서 이 역기는 코로부터 들어오고 한번 사기를 받으면 5장6부가 다 병들기 때문에 만약 급히 병이 나가게 하지 않으면 많이 빨리 죽게 된다. 急逐之法 非汗?下 故古人治疫之方 以下爲主 以汗次之 是爲病尋出路也. 급히 몰아내는 방법은 땀이 아니면 사하하니 그래서 고대 사람이 역병을 치료하는 처방은 사하가 위주이며 발한이 다음이니 이는 병의 나갈 길을 찾아야 한다. 此二方 一以治冬疫 一以治春疫 春疫 봄철에 발생하는 열성병. 계절에 관계없이 온사(溫邪)를 받아서 생기는 여러 가지 열병의 총칭. 열이 비교적 가벼우면 온병 높으면 열병이라 했음. 풍온(風溫) 춘온(春溫) 습온(濕溫) 서온(暑溫) 동온(冬溫) 온독(溫毒) 등이 있음. 발병이 급격하고 때로 유행성을 띠며 초기에 많은 열상이 성하게 나타나다가 일정 단계가 되면 겉에서 속으로 들어가 조사(燥邪)가 되어 음(陰)을 상하는 것이 특징임. . 이 두 처방은 하나는 겨울 역병을 치료하며 하나는 봄 온역을 치료한다. 冬疫多寒 春疫多熱. 겨울 역병은 한기가 많고 봄 역병은 열기가 많다. 多寒者宜水解散 方中用麻 桂 芍 草發營衛之汗 大黃 黃芩瀉疫毒之邪. 한기가 많으면 수해산이 마땅하며 처방중에 마황 계지 작약 감초의 영위의 땀을 발산하며 대황 황금으로 역독의 사기를 사한다. 多熱者宜救苦丹 方中用?角開竅而發表 大黃瀉火而攻裏 使毒亦從汗下而出也. 열기가 많으면 구고단이 의당하며 처방중에 조각을 써서 구멍을 열고 표를 발산하며 대황의 화를 끄며 리를 공격하며 독이 또한 발한과 사하를 따라 나가게 된다. 二方審而用之 治疫之大法可類推矣. 두 처방을 살펴 쓰면 온역을 치료하는 큰 방법을 유추할 수 있다. 68. 天水散  천수산 一名益元散 一名六一散 治夏時中暑 熱傷元氣 內外俱熱 無氣以動 煩渴欲? 腸胃枯?者. 천수산은 일명 익원산이며 일명 육일산으로 여름의 중서를 치료하며 열이 원기를 손상하여 안팎이 모두 열남과 움직일 기가 없고 번갈로 물 마시려고 하며 위장이 마름을 치료한다. 又能催生下乳 積聚水蓄 裏急後重 暴注下迫者宜之. 천수산은 또 젖을 잘 나오게 하며 적취의 물이 쌓임과 속이 댕기며 뒤가 묵직하며 폭급의 설사로 아래가 핍박됨에 의당하다. 桂府滑石 ( 水飛 ) 六兩 甘草一兩 辰砂三錢. 수비한 계부활석 240g 감초 40g 진사 12g이다. 右爲細末 新汲水一碗 調服三錢. 위 약재를 곱게 가루내어 새로 물길은 것 1사발에 12g을 조복한다.……

저자소개

저자 오겸 (吳謙) 인명. 중국 청나라 때의 명의. 자(字)는 육길(六吉)이며 당시의 안휘성(安徽省) 흡현(?縣) 사람. 건륭(乾隆) 연간(1736) 이후에 벼슬이 태의원판(太醫院判)에 이르렀고 유유탁(劉裕鐸)과 함께 청나라 때 가장 큰 종합 의서인 『의종금감(醫宗金鑑)』을 편찬하였다. 그 내용은 의학 각과 15종이 들어 있는데 그 중에 『정정상한론주(訂正傷寒論注)』 『정정금궤요략주(訂正金?要略注)』는 오겸의 자편(自編)이다. 전체적으로 실질적인 임상을 중시하여 도(圖) 설(說) 방(方) 논(論)을 구비하고 많은 가결(歌訣)을 덧붙여 태의원의 교본으로 사용하였다. 내용이 풍부하고 편차(編次)가 분명하며 논술이 간명하고 선방(選方)이 무난하여 후대에 매우 호평을 받아 널리 퍼졌다. 번역자 홍성민

목차소개

판권 페이지
속명탕
삼생음
희연천민탕
진교승마탕
방풍황기탕
옥병풍산
황기오물탕
강활유풍탕
청열화담탕
방풍통성산
구미강활탕
활인패독산
시갈해기탕
승마갈근탕
삼소음
곽향정기산
신출탕
마황가출탕
계지부자탕
과루계지탕
수해산
이성구고단
천수산
향유음

회원리뷰 (0)

현재 회원리뷰가 없습니다.

첫 번째 리뷰를 남겨주세요!