▶ 영어고전1,283 잭 런던의 더 로드 1907(English Classics1,283 The Road by Jack London)은 19세기 미국작가 잭 런던(Jack London, 1876~1916)의 자전적인 이야기를 담은 회고록(Jack London‘s Autobiographical Memoirs)으로 고백(Confession)부터 소(Bulls)까지 총 9편의 작품으로 구성되어 있습니다. 당시 미국은 1893년 공황(Panic of 1893)을 겪으며, 최악의 경제 불황을 지나고 있었고, 31세의 청년 잭 런던은 이 시기 경험한 기차 무임승차("holding down" a train), 구걸(begging for food and money), 경찰을 상대로 한 거짓말(making up extraordinary stories to fool the police), 이리 카운티 교도소에서의 30일간의 수감(the thirty days that he spent in the Erie County Penitentiary) 등의 에피소드를 다소 산만하게, 그러나 역동적으로 펼쳐 놓습니다. 모험 소설가(Adventure Novelist)이자 동물소설가(Animal Novelist)로 명성을 날린 잭 런던이 31세에 발표한 컬렉션으로. 잭 런던표 에세이(Essays by Jack London)에 관심이 있는 독자들에게 추천 드립니다. 테마여행신문 TTN Korea 영어고전(English Classics) 1,999선과 함께 어제도, 오늘도, 내일도 멋진 문학여행을!
▶ 19세기 미국에서 가장 미국적인 작가, 잭 런던의 자전적 회고록(Jack London‘s Autobiographical Memoirs) 3부작!! : 잭 런던은 더 로드 1907(The Road by Jack London)을 시작으로, 스나크의 크루즈 1911(The Cruise Of The Snark by Jack London), 그리고 존 발리콘 1913(John Barleycorn by Jack London)까지 생전에 최소 3권 이상의 자전적 회고록(Jack London‘s Autobiographical Memoirs)를 발표하였습니다.
▶ 목차(Index)
I. 고백(Confession)
II. 그녀를 붙잡고(Holding Her Down)
III. 그림(Pictures)
IV. "꼬집어"("Pinched")
V. 펜(The Pen)
VI. 밤에 지나가는 호보이(Hoboes That Pass in the Night)
Ⅶ. 로드키즈와 게이캣츠(Road-Kids and Gay-Cats)
Ⅷ. 2천 개의 뻣뻣함(Two Thousand Stiffs)
Ⅸ. 소(Bulls)
▶ 고백 1907(Confession) : It began to look as if I should be compelled to go to the very poor for my food. The very poor constitute the last sure recourse of the hungry tramp. The very poor can always be depended upon. They never turn away the hungry. Time and again, all over the United States, have I been refused food by the big house on the hill; and always have I received food from the little shack down by the creek or marsh, with its broken windows stuffed with rags and its tired-faced mother broken with labor. Oh, you charity-mongers! Go to the poor and learn, for the poor alone are the charitable.
▷ 나는 음식을 얻기 위해 매우 가난한 사람들에게 가야만 하는 것처럼 보이기 시작했습니다. 매우 가난한 사람들은 배고픈 부랑자들의 최후의 확실한 의지처가 됩니다. 매우 가난한 사람들은 언제나 의지할 수 있습니다. 그들은 배고픈 사람들을 결코 외면하지 않습니다. 미국 전역에서 언덕 위의 큰 집에서는 음식을 거부당한 적이 몇 번이나 있었습니다. 그리고 항상 나는 개울이나 습지 옆에 있는 작은 오두막에서 음식을 받았는데, 그 오두막의 깨진 창문은 누더기로 채워져 있었고, 그 어머니는 노동으로 지친 얼굴을 하고 있었습니다. 오, 자선 사업을 하는 사람들이여! 가난한 이들에게 가서 배우십시오. 왜냐하면 가난한 이들만이 자비를 베푸는 사람이기 때문입니다.
▶ 그녀를 붙잡고 1907(Holding Her Down) : Barring accidents, a good hobo, with youth and agility, can hold a train down despite all the efforts of the train-crew to "ditch" him—given, of course, night-time as an essential condition. When such a hobo, under such conditions, makes up his mind that he is going to hold her down, either he does hold her down, or chance trips him up. There is no legitimate way, short of murder, whereby the train-crew can ditch him. That train-crews have not stopped short of murder is a current belief in the tramp world. Not having had that particular experience in my tramp days I cannot vouch for it personally.
▷ 사고가 발생하지 않는 한 젊음과 민첩성을 갖춘 훌륭한 부랑자는 기차 승무원이 자신을 "버리려고" 하는 모든 노력에도 불구하고 기차를 멈출 수 있습니다. 물론 야간 시간이 필수 조건으로 주어집니다. 그러한 상황에서 그런 부랑자가 그녀를 붙잡아 두겠다고 결심하면, 그는 그녀를 붙잡아 두거나 우연히 그를 넘어뜨립니다. 기차 승무원이 그를 버릴 수 있는 살인 외에는 합법적인 방법이 없습니다. 기차 승무원이 살인에 이르지 못했다는 것은 부랑자 세계의 현재 믿음입니다. 부랑자 시절에 그런 특별한 경험을 해본 적이 없어서 개인적으로 보증할 수는 없습니다.
▶ 밤에 지나가는 호보이 1907(Hoboes That Pass in the Night) : In the course of my tramping I encountered hundreds of hoboes, whom I hailed or who hailed me, and with whom I waited at water-tanks, "boiled-up," cooked "mulligans," "battered" the "drag" or "privates," and beat trains, and who passed and were seen never again. On the other hand, there were hoboes who passed and repassed with amazing frequency, and others, still, who passed like ghosts, close at hand, unseen, and never seen.
▷ 내가 트램핑하는 동안 나는 수백 명의 부랑자들을 만났고, 그들과 함께 물탱크에서 기다리고, "끓이고", "멀리건"을 요리하고, "드래그"를 "두들겨서" 또는 " 이등병", 그리고 기차를 이겼고, 지나갔고 다시는 볼 수 없었습니다. 반면에 놀라운 빈도로 지나갔다가 다시 돌아다니는 부랑자들도 있었고, 여전히 유령처럼 손 가까이, 눈에 보이지 않고 한 번도 본 적이 없는 사람들도 있었습니다.
▶ 소 1907(Bulls) : But it's all in the game. The hobo defies society, and society's watch-dogs make a living out of him. Some hoboes like to be caught by the watch-dogs—especially in winter-time. Of course, such hoboes select communities where the jails are "good," wherein no work is performed and the food is substantial. Also, there have been, and most probably still are, constables who divide their fees with the hoboes they arrest. Such a constable does not have to hunt. He whistles, and the game comes right up to his hand.
▷ 그러나 그것은 모두 게임에 있습니다. 부랑자는 사회에 도전하고 사회의 감시견은 그를 통해 생계를 유지합니다. 일부 부랑자들은 감시견에게 잡히는 것을 좋아합니다. 특히 겨울철에는 더욱 그렇습니다. 물론, 그러한 부랑자들은 감옥이 "좋은" 공동체, 일이 전혀 이루어지지 않고 음식이 넉넉한 공동체를 선택합니다. 또한 자신이 체포한 부랑자에게 수수료를 나누는 경찰관이 있었고 아마도 지금도 그럴 것입니다. 그런 경찰관은 사냥을 할 필요가 없습니다. 그는 휘파람을 불었고, 게임은 바로 그의 손에 달려 있었습니다.