영어고전768 루이자 메이 알코트의 꽃 우화집(꼬마 제비꽃과 얼음왕)(English Classics768 Flower Fables by Louisa May Alcott)

루이자 메이 알코트(Louisa May Alcott) | 테마여행신문 TTN Theme Travel News Korea | 2022년 08월 31일 | EPUB

이용가능환경 : Windows/Android/iOS 구매 후, PC, 스마트폰, 태블릿PC에서 파일 용량 제한없이 다운로드 및 열람이 가능합니다.

구매

전자책 정가 9,900원

판매가 8,910원 (10%)

도서소개

▶ 꽃 우화집(꼬마 제비꽃과 얼음왕)(Flower Fables by Louisa May Alcott)(1854)은 루이자 메이 알코트(Louisa May Alcott)(1832~1888)가 20대에 발표한 아동소설(Children’s Novel) 단편집(Short Stories Collection)입니다. 당시 초월주의자 클럽(Transcendental Club)의 선구자로 활약하던 랠프 월도 에머슨(Ralph Waldo Emerson)의 딸을 위해 쓴 작품으로, 국내 번역본 제목이 ‘꼬마 제비꽃과 얼음왕’입니다. 얼음 왕: 또는 사랑의 힘(The Frost King: or, The Power of Love)부터 에바의 동화나라 방문(Eva’s Visit to Fairy-Land), 꽃의 교훈(The Flower’s Lesson), 릴리 벨과 엉겅퀴(Lily-Bell and Thistledown), 리틀 버드(Little Bud), 클로버 꽃(Clover-Blossom), 꼬마 애니의 꿈: 또는, 요정 꽃(Little Annie’s Dream: or, The Fairy Flower), 리플, 물의 정령(Ripple, the Water-Spirit), 그리고 요정의 노래(Fairy Song)까지 총 9편 수록. 꽃향기 가득한 ‘루이자 정원’으로 산책을 떠나보시겠습니까? 테마여행신문 TTN Korea 영어고전(English Classics)과 함께 어제도, 오늘도, 내일도 멋진 문학여행을! B

▶ 루이자 메이 알코트는 50대의 완숙한 나이에 집필한 아동소설(Children’s Novel) 단편집(Short Stories Collection) 소녀들을 위한 화환(A Garland for Girls by Louisa May Alcott)(1887)을 발표하였습니다. 이 작품 또한 모든 단편 제목에 ‘꽃’이 들어간다는 점에서 꽃 우화집(꼬마 제비꽃과 얼음왕)(Flower Fables by Louisa May Alcott)(1854)과 공통점이 있지요! 자연을 사랑하는 초월주의자로써의 면모를 엿볼 수 있는 작품인 셈입니다. 메이 플라워(May Flowers)부터 아이비 스프레이와 여성용 슬리퍼(An Ivy Spray And Ladies' Slippers), 팬지(Pansies), 수련(Water-Lilies), 양귀비와 밀(Poppies And Wheat), 리틀 버튼-로즈(Little Button-Rose), 산월계수와 공작고사리(Mountain-Laurel And Maiden-Hair), 그리고 산월계수(Mountain?Laurel)까지 총 8편의 단편 수록. 작품 제목 소녀들을 위한 화환(A Garland for Girls)은 ‘여자 아이들을 위한 꽃 이야기’라는 중의적인 의미를 담고 있지요. 꽃향기 가득한 루이자의 동심 속으로 풍덩 뛰어 들어보시겠습니까?

▶ FLOWER FABLES. The summer moon shone brightly down upon the sleeping earth, while far away from mortal eyes danced the Fairy folk. Fire-flies hung in bright clusters on the dewy leaves, that waved in the cool night-wind; and the flowers stood gazing, in very wonder, at the little Elves, who lay among the fern-leaves, swung in the vine-boughs, sailed on the lake in lily cups, or danced on the mossy ground, to the music of the hare-bells, who rung out their merriest peal in honor of the night. Under the shade of a wild rose sat the Queen and her little Maids of Honor, beside the silvery mushroom where the feast was spread.

▷ 꽃 이야기. 여름 달은 잠자는 지구를 밝게 비추고, 필멸의 눈에서 멀리 떨어진 곳에서 요정 사람들이 춤을 추었습니다. 반딧불이는 이슬 맺힌 잎사귀에 밝은 덩어리로 매달려 있었고 시원한 밤바람에 흔들리고 있었습니다. 그리고 꽃들은 고사리 잎사귀 사이에 누워, 덩굴 가지에 휘둘리거나, 백합 잔을 타고 호수 위를 항해하거나, 이끼 낀 땅에서 춤을 추는 작은 요정들을 매우 경이롭게 바라보고 있었습니다. 밤을 기리기 위해 가장 즐거운 소리를 외치는 토끼들. 들장미 그늘 아래 여왕과 그녀의 작은 하녀들이 잔치를 베풀던 은빛 버섯 옆에 앉았습니다.

▶ “Now, my friends,” said she, “to while away the time till the bright moon goes down, let us each tell a tale, or relate what we have done or learned this day. I will begin with you, Sunny Lock,” added she, turning to a lovely little Elf, who lay among the fragrant leaves of a primrose. With a gay smile, “Sunny Lock” began her story. “As I was painting the bright petals of a blue bell, it told me this tale.”

▷ “이제 친구 여러분, 밝은 달이 지기까지 시간을 두고 각자 이야기를 나누거나 오늘 우리가 한 일이나 배운 것을 이야기합시다. 당신과 함께 시작하겠습니다, 써니 락(Sunny Lock).” 그녀는 앵초의 향기로운 잎사귀 사이에 누워 있는 사랑스러운 작은 엘프를 바라보며 덧붙였다. 해맑은 미소로 '써니락'은 그녀의 이야기를 시작했다. “푸른 종의 밝은 꽃잎을 그리면서 이 이야기를 해주었어요.”

▶ THE FROST-KING: OR, THE POWER OF LOVE. “My task is done, and, thanks to the Spirits of earth and air, I have made as fair a home as Elfin hands can form. You must now decide. Will you be King of Flower-Land, and own my gentle kindred for your loving friends? Will you possess unfading peace and joy, and the grateful love of all the green earth’s fragrant children? Then take this crown of flowers. But if you can find no pleasure here, go back to your own cold home, and dwell in solitude and darkness, where no ray of sunlight or of joy can enter.

▷ 얼음왕: 또는 사랑의 힘. "내 임무는 끝났고, 대지와 공기의 정령 덕분에 나는 엘핀의 손이 형성할 수 있는 만큼 아름다운 집을 만들었습니다. 이제 결정해야 합니다. 당신은 꽃 나라의 왕이 되어 사랑하는 친구들을 위해 내 온순한 혈통을 소유하시겠습니까? 시들지 않는 평화와 기쁨, 그리고 모든 푸른 대지의 향기로운 아이들의 고마운 사랑을 소유하시겠습니까? 그런 다음이 꽃의 왕관을 가져가세요. 그러나 여기서 즐거움을 찾을 수 없다면, 차가운 집으로 돌아가 햇빛이나 기쁨의 광선이 들어올 수 없는 고독과 어둠 속에 거하십시오.

▶ LITTLE ANNIE’S DREAM; OR, THE FAIRY FLOWER. In a large and pleasant garden sat little Annie all alone, and she seemed very sad, for drops that were not dew fell fast upon the flowers beside her, who looked wonderingly up, and bent still nearer, as if they longed to cheer and comfort her. The warm wind lifted up her shining hair and softly kissed her cheek, while the sunbeams, looking most kindly in her face, made little rainbows in her tears, and lingered lovingly about her. But Annie paid no heed to sun, or wind, or flower; still the bright tears fell, and she forgot all but her sorrow.

▷ 작은 애니의 꿈; 또는, 요정 꽃. 넓고 쾌적한 정원에 어린 애니가 혼자 앉아있었는데, 그녀는 매우 슬퍼 보였어요. 왜냐하면 이슬이 그녀의 옆에 있는 꽃들에 빠르게 떨어졌기 때문이죠. 그녀는 놀라울 정도로 올려다보았고, 그들은 그녀를 격려하고 위로하고 싶은 것처럼 더 가까이 구부러져 있었습니다. 따뜻한 바람이 그녀의 빛나는 머리카락을 들어 올리고 부드럽게 그녀의 뺨에 키스하는 동안, 햇빛은 그녀의 얼굴을 가장 친절하게 바라보았고, 그녀의 눈물에 작은 무지개를 만들고 사랑스럽게 그녀를 맴돌았습니다. 그러나 애니는 태양, 바람, 꽃에 주의를 기울이지 않았습니다. 여전히 밝은 눈물은 떨어졌고, 슬픔을 제외한 모든 것을 잊었습니다.

▶ RIPPLE, THE WATER-SPIRIT. “Do not keep me prisoner here. I cannot breathe the flames that give you life, and but for this snow-mantle I too should melt away, and vanish like the jewels in your hands. O dear Spirits, give me some other task, but let me go from this warm place, where all is strange and fearful to a Spirit of the sea.”

▷ 리플, 물의 정령. “여기에 나를 가두지 마십시오. 나는 당신에게 생명을 주는 불꽃을 들이마실 수 없지만, 이 눈 망토를 위해 나도 녹아서 당신의 손에 있는 보석처럼 사라져야 합니다. 오 사랑하는 정령들이여, 나에게 다른 일을 주시오. 그러나 모든 것이 낯설고 두려운 이 따뜻한 곳에서 바다의 정령에게 이르게 하소서.”

저자소개

▶ 루이자 메이 알코트(Louisa May Alcott)(1832~1888)

▶ 30여 편의 소설을 집필한 미국 작가(1832~1888) : 루이자 메이 알코트(Louisa May Alcott)는 미국 펜실베니아(Philadelphia) 저먼타운(Germantown)에서 아버지 아모스 브론슨 알코트(Amos Bronson Alcott)와 어머니 아비가일 아바 알코트(Abigail Abba Alcott) 사이에서 네 딸 중 둘째로 태어났습니다. 수많은 영화, 드라마 등으로 제작된 작은 아씨들(Little Women by Louisa May Alcott)(1868)은 그녀와 그녀의 세 자매를 자전적으로 극화한 소설로 대중적인 사랑을 받았습니다. 이후 출간한 속편 조의 아이들(Jo's Boys)(1886)을 비롯해 30여 편의 소설을 집필하며 왕성하게 활동하였습니다.

▷ 그녀의 부모님은 초월주의자(Transcendentalist)로 보스톤에서 자신의 이상을 실현하기 위한 대안학교를 세우고, 당대의 초월주의자 랠프 월도 에머슨(Ralph Waldo Emerson), 헨리 데이비드 소로(Henry David Thoreau) 등과 적극 교류하였습니다. 그녀 또한 유년 시절 초월주의자로부터 교육을 받았고, 성인이 된 이후에도 적극적으로 교류하였습니다. 당시 초월주의자 클럽(Transcendental Club)의 선구자로 활약하던 랠프 월도 에머슨(Ralph Waldo Emerson)의 딸을 위해 쓴 동화가 Flower Fables(1849)입니다. 국내 번역본 발행. 그녀는 평생 결혼하지 않았으나, 월든의 작가 헨리 데이비드 소로(Henry David Thoreau)에 대한 감정을 담은 책 Moods(1864)를 집필하였습니다. 국내 미출간.

▷ 그러나, 이상적인 사상과 정신적인 고결함을 추구하는 초월주의는 생계에는 별 도움이 되지 않았고 그녀의 가족은 셋방을 전전하며 수도 없이 이사를 다녀야 했습니다. 그 과정에서 그녀 또한 제대로 학업을 이수하지 못했고, 돈을 벌기 위해 삯바느질부터 가정부, 재봉사, 가정교사, 간호병 등 다양한 직업을 전전했습니다. 노예가 생산했다는 이유로 면옷조차 거부할 정도의 노예 폐지론자(abolitionist)이자 여성 참정권을 요구한 페미니스트(feminist)로 보스턴의 여성 교육 및 산업 연합(Women's Educational and Industrial Union)의 창립자의 일원으로 활동하였으며, 자신이 집필한 소설 속 여주인공과 달리 평생 결혼하지 않고 1888년 아버지와 같은 해, 쉰 다섯의 나이로 영면하였습니다.

▶ 미국의 초월주의자(Transcendentalist) : 초월주의자(Transcendentalist)라고 하면, 무슨 종교나 초능력을 연상하기 쉽지만 이는 미국의 사상개혁운동인 초월주의(Transcendentalism)에서 파생된 표현입니다. 산업혁명이 전 세계를 강타한 1830년대, 미국에서 싹튼 초월주의(Transcendentalism)는 인간이 세속으로부터 독립적이어야 하며, 인간이 스스로 선함과 지성을 갖추고 있는 존재라고 주장합니다. 유럽의 관념주의, 낭만주의 그리고 미국의 청교도주의에서 그 뿌리를 찾을 수 있으며, 극도의 청빈함을 강조한다는 점에서 동양 사상과도 흡사한 부분이 있습니다.

▷ 루이자 메이 알코트(Louisa May Alcott)는 그녀의 아버지와 함께 초월주의자 클럽(Transcendental Club)에서 활동한 당대의 초월주의자 - 랠프 월도 에머슨(Ralph Waldo Emerson), 헨리 데이비드 소로(Henry David Thoreau), 마가렛 풀러(Margaret Fuller) 등과 교류하였고 학문적으로, 문학적으로, 사상적으로 영향을 받았습니다. 특히 마가렛 풀러(Margaret Fuller)는 같은 초월주의자 여성이자, 미국 최초의 페미니스트입니다.

▶ 미국 우정청(USPS) 미국인(Famous Americans) 기념우표(1940) : 미국 우정청(USPS)은 1938년 미전역의 대중들의 추천서를 통해 10명의 유명한 미국인(Famous Americans)을 선정하였습니다. 그러나, 7가지 카테고리의 피추천인이 방대하여, 35명으로 확대하였으며 당대에 인기를 누린 루이자 메이 알코트(Louisa May Alcott) 또한 작가 부분에 선정되었습니다. 그녀의 기념우표는 1940년 발행되었습니다.

▶ 미국 여성 명예의 전당(National Women's Hall of Fame)(1996) : 루이자 메이 알코트(Louisa May Alcott)는 1996년 미국 여성 명예의 전당(National Women's Hall of Fame)에 헌액되었습니다. 존 매트슨(John Matteson)이 2008년 출간한 작가와 작가의 아버지에 관한 이야기는 퓰리쳐상 전기 부분(Pulitzer Prize for Biography)을 수상하였습니다. 국내 번역본 미출간. PBS와 HBO의 다큐멘터리 작가 해리엇 라이젠(Harriet Reisen)이 집필한 평전 작은 아씨들 뒤편의 여인(The Woman Behind "Little Women“)(2009)을 바탕으로 PBS는 동명의 다큐멘터리를 제작하였습니다.

▶ 루이자 메이 알코트(Louisa May Alcott)를 만나고 싶다면? : 프루츠랜드(Fruitlands)는 알코트 가문의 Amos Bronson Alcott과 Charles Lane이 초월주의적 자립을 실천하기 위해 설립한 실험 농지입니다. 아쉽게도 자립 농경에 성공하지 못해 7개월 만에 해체되었으나, 1820년대에 이르러 초월주의의 역사와 현장을 탐방하고, 체험하는 박물관으로 재탄생하였습니다. 5개의 콜렉션을 포괄하는 테마박물관으로 운영됩니다. 루이자 메이 알코트(Louisa May Alcott)와 그녀의 가족들도 잠시 머물렀습니다. ▷ 루이자 메이 알코트(Louisa May Alcott)의 흔적이 가장 짙게 배인 곳은 그녀와 그녀의 가족이 25년간 거주한 메사츄세츠 콩코드의 오차드 하우스(Orchard House)입니다. 당대 그녀의 가족들과 친밀했던 초월주의자들의 집 또한 인근에 있습니다. 나다니엘 호손(Nathaniel Hawthorne's House), 랄프 왈도 에머슨(Ralph Waldo Emerson House)의 집과 가까우며, 월든 호수(Walden Pond)도 남쪽으로 불과 2마일 거리에 있습니다. ▷ 콩코드의 슬리피 홀로 묘지(Sleepy Hollow Cemetery)는 헨리 데이비드 소로(Henry David Thoreau), 랠프 월도 에머슨(Ralph Waldo Emerson), 루이자 메이 앨콧(Louisa May Alcott), 나다니엘 호손(Nathaniel Hawthorne) 등의 문인들의 묘가 모여 있는 공간입니다. 그야말로 ‘초월주의자(Transcendentalist)의 영원한 토론회장’이라고 해도 과언이 아닐 듯! 루이자 메이 앨콧(Louisa May Alcott)의 묘는 구글맵에도 정확하게 등재되어 있네요.

▶ “Don't laugh at the spinsters, dear girls, for often very tender, tragic romances are hidden away in the hearts that beat so quietly under the sober gowns, and many silent sacrifices of youth, health, ambition, love itself, make the faded faces beautiful in God's sight. Even the sad, sour sisters should be kindly dealt with, because they have missed the sweetest part of life, if for no other reason.” ▷ "사랑하는 소녀들, 스핀스터를 비웃지 마세요. 종종 아주 부드럽고 비극적인 로맨스는 냉정한 가운 아래서 그렇게 조용히 뛰는 가슴 속에 숨겨져 있고, 젊음과 건강, 야망, 사랑 그 자체의 많은 침묵의 희생은 하나님의 눈에 빛바랜 얼굴을 아름답게 만들어 줍니다. 슬프고 시큰둥한 자매도 다른 이유 없이 인생의 가장 달콤한 부분을 놓쳤기 때문에 친절히 대해야 해요.”

목차소개

-목차(Index)-
▶ 프롤로그(Prologue). 테마여행신문 TTN Korea 영어고전(English Classics) 999선을 읽어야 하는 7가지 이유
▶ 11가지 키워드로 읽는 루이자 메이 알코트(Louisa May Alcott)(1832~1888)
01. 30여 편의 소설을 집필한 미국 작가(1832~1888)
02. 초월주의자(Transcendentalist)
03. 작은 아씨들(Little Women)(1868)
04. 미국 우정청(US

회원리뷰 (0)

현재 회원리뷰가 없습니다.

첫 번째 리뷰를 남겨주세요!