▶ 인류의 모든 이야기(The Whole Story of Man) 또는 생명과 인류의 평범한 역사가 되는 것(Being a Plain History of Life and Mankind) : 세계사 대계(The Outline of History)(1920)는 허버트 조지 웰스(H. G. Wells)(1866~1946)의 역사서(history book)입니다. 웰스는 소설가이기 이전에 당대의 지식인이자 역사가, 그리고 교육에 관심이 많은 작가로써 1919년부터 지구의 기원(The origins of the Earth)부터 웰스가 직접 경험한 제1차 세계 대전(The Great War)(1914~1918)까지 세계역사를 연대기별로 일목요연하게 정리해 격주로 연재하기 시작하였습니다. 1920년 연재한 원고를 세계사 대계(The Outline of History)(1920)란 이름의 단행본으로 출간하였으며, 영국을 비롯한 세계 각지에 번역 출간될 정도로 큰 인기를 끌었습니다.
현재까지 최소 200만부 이상이 판매되었으며, 당대 영국 고등 교육기관에서 역사 교육을 위한 필독서로 사랑받았습니다. 또한 조지 웰스는 세계 각지의 오류에 대한 지적을 겸허히 수용하였고, 1937년까지 자신이 직업 원고를 수정하여 개정판을 발간하였습니다. 원고의 완성도 못지않게 당대 유럽인의 우생학과 제국주의에 대한 지지에도 불구하고, 인종주의와 문명적 우월성을 주장하는 이론(theories of racial and civilizational superiority)을 비판한 대목은 현대의 독자에게도 눈여겨볼 만합니다.
▶ THE RACES OF MANKIND. In the early Neolithic Period in Europe?it may be 10,000 or 12,000 years ago or so?man was differentiating all over the world, and he had already differentiated into a number of varieties, but he has never differentiated into different species. A “species,” we must remember, in biological language is distinguished from a “variety” by the fact that varieties can interbreed, while species either do not do so or produce offspring which, like mules, are sterile. All mankind can interbreed freely, can learn to understand the same speech, can adapt itself to co-operation.
인류의 종(種). 10,000~12,000년 전쯤으로 추정되는 유럽의 초기 신석기 시대에 인간은 전 세계적으로 분화하고 있었고 이미 많은 변종으로 분화했지만 다른 종으로 분화한 적은 한 번도 없습니다. 생물학적 언어에서 "종"은 품종이 서로 교배할 수 있는 반면 종은 그렇게 하지 않거나 노새처럼 불임의 자손을 낳는다는 사실에 의해 "다양성"과 구별된다는 사실을 기억해야 합니다. 모든 인류는 자유롭게 교배할 수 있고 같은 말을 이해하는 법을 배울 수 있으며 협력에 적응할 수 있습니다.
▶ 그가 사망한 이후에는 영국 편집자 레이몬드 포스트게이트(Raymond Postgate)(1896~1971)가 제2차 세계 대전(Second World War, WWII)(1939~1945)을 추가하고, 작가의 아들 G. P. 웰스(G. P. Wells)(1901~1985)가 선사시대에 대한 최신 이론을 추가하는 등 지속적으로 업데이트하였습니다. 테마여행신문 TTN Korea 영어고전(English Classics)과 함께 어제도, 오늘도, 내일도 멋진 문학여행을! B
IN the preceding chapter we have traced the beginnings of a new civilization, the civilization of the “modern” type which becomes at the present time world-wide. It is still a vast unformed thing, still only in the opening phases of growth and development to-day. We have seen the mediæval ideas of the Holy Roman Empire and of the Roman Church, as forms of universal law and order, fade in its dawn. They fade out, as if it were necessary in order that these ideas of one law and one order for all men should be redrawn on world-wide lines. And while in nearly every other field of human interest there was advance, the effacement of these general political ideas of the Church and Empire led back for a time in things political towards merely personal monarchy and monarchist nationalism of the Macedonian type.
앞 장에서 우리는 새로운 문명의 시작을 추적했습니다. 현재 전 세계적으로 "현대" 형태의 문명이죠. 그것은 오늘날 성장과 발전의 시작 단계에서만 여전히 형성되지 않은 광대한 것입니다. 우리는 신성 로마 제국과 로마 교회의 중세 사상이 보편적 법과 질서의 형태로서 새벽에 희미해지는 것을 보았습니다. 그들은 마치 하나의 법과 모든 사람을 위한 하나의 질서에 대한 이러한 생각들이 전 세계적인 선에 다시 그려져야 하기 위해 필요한 것처럼 희미하게 사라집니다. 그리고 거의 모든 다른 인간의 관심 분야가 발전하는 동안, 교회와 제국의 이러한 일반적인 정치 사상은 마케도니아식 개인 군주제와 군주제 국가주의로 되돌아갔습니다.
WHEN Gibbon, nearly a century and a half ago, was congratulating the world of refined and educated people that the age of great political and social catastrophes was past, he was neglecting many signs which we?in the wisdom of accomplished facts?could have told him portended far heavier jolts and dislocations than any he foresaw. We have told how the struggle of the sixteenth and seventeenth-century princes for ascendancies and advantages developed into a more cunning and complicated struggle of foreign offices, masquerading as idealized “Great Powers,” as the eighteenth century wore on. The intricate and pretentious art of diplomacy developed. The “Prince” ceased to be a single and secretive Machiavellian schemer, and became merely the crowned symbol of a Machiavellian scheme. Prussia, Russia, and Austria fell upon and divided Poland.
거의 한 세기 반 전, 기본(Gibbon)이 위대한 정치적, 사회적 재난의 시대는 지났다고 세련되고 교육받은 사람들의 세계에 축하하고 있었을 때, 그는 우리가 - 달성된 사실의 지혜에서 - 그가 예견했던 어떤 것보다 훨씬 더 무거운 충격과 탈락을 그에게 말할 수 있었던 많은 징후들을 무시하고 있었습니다. 우리는 어떻게 16세기와 17세기 왕자들의 승승장구 및 이익을 위한 투쟁이 18세기가 지나면서 이상화된 "대국"으로 가장하면서 더 교활하고 복잡한 외국 관직의 투쟁이 되었는지를 말해 왔습니다. 복잡하고 가식적인 외교술이 발달했습니다. "왕자"는 독신적이고 비밀스러운 마키아벨리주의 책략가가 되는 것을 그만뒀고, 단지 마키아벨리주의 책략의 왕관을 쓴 상징이 되었습니다. 프로이센, 러시아, 그리고 오스트리아는 폴란드를 점령하고 분열시켰습니다.
AND now we come to one of the most illuminating figures in modern history, the figure of an adventurer and a wrecker, whose story seems to display with an extraordinary vividness the universal subtle conflict of egotism, vanity, and personality with the weaker, wider claims of the common good. Against this background of confusion and stress and hope, this strained and heaving France and Europe, this stormy and tremendous dawn, appears this dark little archaic personage, hard, compact, capable, unscrupulous, imitative, and neatly vulgar.
그리고 이제 우리는 현대 역사에서 가장 빛나는 인물 중 한 명으로, 모험가와 난파선의 모습으로, 그의 이야기는 매우 생생하게, 이기주의, 허영심, 그리고 성격의 보편적인 미묘한 갈등을 공공선의 약하고 넓은 주장과 함께 보여주는 것처럼 보입니다. 이러한 혼란과 스트레스와 희망의 배경에서, 이 긴장되고 무거운 프랑스와 유럽, 이 폭풍적이고 엄청난 새벽, 이 어둡고 작고, 작고, 능력 있고, 비양심적이고, 모방적이고, 그리고 깔끔하게 저속한, 이 작고 오래된 인물처럼 보입니다.