영어고전278 오스카 와일드의 폴몰 가제트 비평록

도서정보 : 오스카 와일드 | 2021-10-22 | EPUB파일

지원기기 : PC / Android / iOS

영국 신사를 위한 석간신문 폴몰 가제트(The Pall Mall Gazette) Since 1865 : 폴몰(Pall Mall)은 신사 클럽이 즐비한 런던의 거리 이름(gentlemen's clubs)인 동시에, 폴몰 가제트(The Pall Mall Gazette)는 작가 윌리엄 메이크피스 새커리(William Makepeace Thackeray)(1811~1863)가 자신의 소설 The History of Pendennis(1848)에서 언급한 허구의 신문사(a fictional newspaper)이기도 합니다. 1865년 영국 런던에서 George Murray Smith가 창간한 석간신문(an evening newspaper) 폴몰 가제트(The Pall Mall Gazette)는 Frederick Greenwood가 초대 편집장을 맡았습니다. Frederick Greenwood은 지극히 보수적인 인물로 1880년 Henry Thompson이 신문사를 인수하자, 자신의 뜻을 함께하는 이들과 세인트 제임스 가제트(St James's Gazette)를 창간한 이력의 소유자이기도 합니다. 여러 편집장을 거치면서도 폴몰 가제트(The Pall Mall Gazette)는 당대의 유명한 작가와 저명인사의 기고로 대중들에게 명성을 떨쳤으며, 1921년 The Globe와 합병하였고 2년 후 Evening Standard에게 인수되었습니다. 테마여행신문 TTN Korea 영어고전(English Classics)과 함께 어제도, 오늘도, 내일도 멋진 문학여행을! B

폴몰 가제트(The Pall Mall Gazette)의 화려한 필진을 소개합니다! : 당시 폴몰 가제트(The Pall Mall Gazette)에 기고한 유명 인사로는 오스카 와일드를 비롯해 노벨문학상 수상자(1925) 조지 버나드 쇼(George Bernard Shaw)(1856~1950), 영국 소설가 앤서니 트롤럽(Anthony Trollope)(1815~1882), 독일 사회주의 철학자 프리드리히 엥겔스(Friedrich Engels)(1820~1895), 영국 소설가 로버트 루이스 스티븐슨(Robert Louis Stevenson)(1850~1894), 영국 소설가 찰스 위블리(Charles Whibley)(1859~1930), 스펜서 월폴 경(Spencer Walpole)(1839~1907), 호주 작가 아서 패쳇 마틴(Arthur Patchett Martin)(1851~1902), 스코틀랜드 작가 에니스 스윗랜드 댈러스(Eneas Sweetland Dallas) 등 화려하기 그지없습니다!

19세기 영국을 대표하는 신문 : 독자에게 흥미로운 점은 폴몰 가제트(The Pall Mall Gazette)가 당대 영국의 수많은 소설에 등장한다는 것! 이는 해당 신문이 19세기 영국을 대표하는 신문이였다는 반증일 것입니다. 대표적으로 셜록 홈즈 시리즈 중 하나인 푸른 카벙클(The Adventure of the Blue Carbuncle)(1892)에서 셜록 홈즈가 광고를 게재한 여러 신문 중 하나가 바로 폴몰 가제트(The Pall Mall Gazette)와 세인트 제임스 가제트(St James's Gazette)입니다. “Oh, in the Globe, Star, Pall Mall, St. James’s Gazette, Evening News, Standard, Echo, and any others that occur to you.” "아, 글로브, 스타, 폴몰, 세인트 제임스 가제트, 이브닝 뉴스, 스탠다드, 에코, 그리고 여러분에게 떠오르는 다른 것들입니다."

이 외에도 브램 스토커(Bram Stoker)(1847~1912)의 서간 소설 드라큘라(Dracula)(1897), H. G. 웰스 (H. G. Wells)(1866~1946)의 타임머신(The Time Machine)(1895)과 우주전쟁(War of the Worlds)(1898), 기예르모 손다이크(Guillermo Thorndike)의 소설 Vienen los Chilenos 등에서도 등장인물이 신문을 읽는 장면에 폴몰 가제트(The Pall Mall Gazette)가 등장합니다.

오스카 와일드의 폴몰 가제트 비평록(A Critic in Pall Mall: Being Extracts from Reviews and Miscellanies by Oscar Wilde)(1919)은 오스카 와일드가 폴몰 가제트(The Pall Mall Gazette)를 통해 발표한 41편의 원고를 묶은 편집본입니다. 1877년 7월의 키츠의 무덤(The Tomb of Keats)부터 1890년까지 시간 순서대로 배열하였습니다.

TO READ OR NOT TO READ(Pall Mall Gazette, February 8, 1886.) : Indeed, it is one that is eminently needed in this age of ours, an age that reads so much, that it has no time to admire, and writes so much, that it has no time to think. Whoever will select out of the chaos of our modern curricula ‘The Worst Hundred Books,’ and publish a list of them, will confer on the rising generation a real and lasting benefit. 참으로 우리 시대, 너무 많이 읽고 감탄할 시간이 없고, 너무 많이 써서 생각할 시간이 없는 이 시대에 가장 필요한 것이 바로 그것입니다. 우리의 현대 교과 과정의 혼돈 중에서 '최악의 100권'을 선택하고 그 목록을 출판하는 사람은 누구든지 자라나는 세대에게 실질적이고 지속적인 혜택을 줄 것입니다.

RUSSIAN NOVELISTS(Pall Mall Gazette, May 2, 1887.) : Of the three great Russian novelists of our time Tourgenieff is by far the finest artist. He has that spirit of exquisite selection, that delicate choice of detail, which is the essence of style; his work is entirely free from any personal intention; and by taking existence at its most fiery-coloured moments he can distil into a few pages of perfect prose the moods and passions of many lives. 우리 시대의 세 명의 위대한 러시아 소설가 중 투르게니에프는 단연 최고의 예술가입니다. 그는 절묘한 선택의 정신, 스타일의 본질인 디테일의 섬세한 선택을 가지고 있습니다. 그의 작업은 개인의 의도가 전혀 없습니다. 그리고 가장 강렬한 순간에 존재함으로써 그는 많은 삶의 분위기와 열정을 완벽한 산문 몇 페이지로 요약할 수 있습니다.

ENGLISH POETESSES(Queen, December 8, 1888.) : England has given to the world one great poetess, Elizabeth Barrett Browning. By her side Mr. Swinburne would place Miss Christina Rossetti, whose New Year hymn he describes as so much the noblest of sacred poems in our language, that there is none which comes near it enough to stand second. ‘It is a hymn,’ he tells us, ‘touched as with the fire, and bathed as in the light of sunbeams, tuned as to chords and cadences of refluent sea-music beyond reach of harp and organ, large echoes of the serene and sonorous tides of heaven.’ 영국은 세계에 엘리자베스 배럿 브라우닝이라는 위대한 시인을 주었습니다. 스윈번 씨는 크리스티나 로세티 양을 그녀의 곁으로 데려오곤 했는데, 그의 새해 찬송가는 우리말에서 가장 고귀한 시로 묘사하고 있는데, 그 근처에는 2위를 차지할 만한 시가 하나도 없습니다. '그것은 찬송가입니다'라고 그는 우리에게 말합니다. '불과 같이 만지고, 햇빛의 빛으로 목욕하고, 수금과 오르간 너머로 흐르는 바다의 화음과 운율에 맞춰 조율되고, 고요하고 음울한 하늘의 조수의 큰 메아리입니다.‘

구매가격 : 8,910 원

영어고전279 오스카 와일드 잡문록

도서정보 : 오스카 와일드 | 2021-10-22 | EPUB파일

지원기기 : PC / Android / iOS

오스카 와일드 잡문록(Miscellanies by Oscar Wilde)(1908)은 그의 문학적 대리인 로버트 로스가 그의 사후 8년 후 1908년 강연록, 편지, 미완성 원고 등 미공개 원고에 생전에 매체를 통하여 발표한 원고를 일부 포함하여 묶은 편집본으로 60여 편의 글을 포괄하고 있습니다. 석류의 집(A House of Pomegranates by Oscar Wilde)(1891)을 비롯해 오스카 와일드의 에세이와 강연록(Essays and Lectures by Oscar Wilde)(1908)에 포함된 역사적 비판의 부상(The Rise Of Historical Criticism)(1879)의 일부, 오스카 와일드의 폴몰 가제트 비평록(A Critic in Pall Mall: Being Extracts from Reviews and Miscellanies by Oscar Wilde)(1919) 등 기존에 발표한 작품 및 편집본과 상당 부분 중복되는 원고가 있습니다만 ‘미공개 원고’를 찾아보는 쏠쏠한 재미가 있습니다. 테마여행신문 TTN Korea 영어고전(English Classics)과 함께 어제도, 오늘도, 내일도 멋진 문학여행을! B

오스카 와일드의 동성 연인이자 출판 대리인(literary executor) 로버트 로스(Robert Baldwin Ross)(1869~1918) : 로버트 로스(Robert Baldwin Ross)(1869~1918)는 단순한 출판 대리인(literary executor)이기 이전에 오스카 와일드의 동성 연인이기도 했습니다. 로스는 오스카 와일드가 출소한 후 그가 교도소에서 쓴 편지와 원고를 맡았을 뿐 아니라 그가 프랑스로 망명한 후에도 그의 작품을 출간하기 위해 정신적, 재정적 조력을 아끼지 않았으며, 오스카 와일드가 사망할 당시에도 그의 곁을 지켰습니다. 심지어 그의 유골 또한 19050년 오스카 와일드 사망 50주년을 기념해 그의 곁에 안치될 정도니 둘의 관계는 오히려 퀸즈베리 사건(Queensberry's defense)(1895)의 당사자인 보시보다도 친밀했다고 할 수 있을 것입니다. 오스카 와일드 잡문록(Miscellanies by Oscar Wilde)(1908) 서두에 그의 헌정사(Dedication)와 소개글(Introduction)이 실려 있습니다.

Since these volumes are sure of a place in your marvellous library I trust that with your unrivalled knowledge of the various editions of Wilde you may not detect any grievous error whether of taste or type, of omission or commission. But should you do so you must blame the editor, and not those who so patiently assisted him, the proof readers, the printers, or the publishers. Some day, however, I look forward to your bibliography of the author, in which you will be at liberty to criticise my capacity for anything except regard and friendship for yourself. 이 책들은 당신의 경이로운 도서관의 한 자리를 확실히 차지하고 있기 때문에, 저는 Wilde의 다양한 판본에 대한 당신의 비할 데 없는 지식으로 당신은 맛이나 종류, 누락이나 수수료 중 어떤 심각한 오류도 발견하지 못할 것이라고 믿습니다. 하지만 그렇게 한다면 여러분은 편집자를 비난해야 하며, 그를 그렇게 끈기 있게 도와준 사람들, 교정 독자, 인쇄업자, 출판업자들을 비난해서는 안 됩니다. 하지만 언젠가, 저는 여러분이 자유롭게 여러분 자신에 대한 관심과 우정을 제외한 어떤 것에 대해서도 제 능력을 비판할 수 있는 저자의 참고 문헌 목록을 기대합니다.

The concluding volume of any collected edition is unavoidably fragmentary and desultory. And if this particular volume is no exception to a general tendency, it presents points of view in the author’s literary career which may have escaped his greatest admirers and detractors. The wide range of his knowledge and interests is more apparent than in some of his finished work. 모든 수집판의 마지막은 불가피하게 단편적이고 혼란스럽습니다. 그리고 만약 이 특정한 책이 일반적인 경향의 예외가 아니라면, 그것은 작가의 문학 경력에 있어서 그의 가장 큰 추종자들과 폄하하는 사람들로부터 벗어날 수 있는 관점을 제시합니다. 그의 지식과 관심의 넓은 범위는 어떤 소개에서 보다 더 명백합니다.

What I believed to be only the fragment of an essay on Historical Criticism was already in the press, when accidentally I came across the remaining portions, in Wilde’s own handwriting; it is now complete though unhappily divided in this edition. Any doubt as to its authenticity, quite apart from the calligraphy, would vanish on reading such a characteristic passage as the following:?‘ . . . For, it was in vain that the middle ages strove to guard the buried spirit of progress. When the dawn of the Greek spirit arose, the sepulchre was empty, the grave clothes laid aside. Humanity had risen from the dead.’ 제가 역사비평에 관한 에세이의 일부일 뿐이라고 믿었던 것이 우연히 와일드의 친필로 남은 부분을 발견했을 때 이미 언론에 실렸었는데, 지금은 불행하게 나눠졌지만 완성되었습니다. 붓글씨와는 별개로 그 진위여부는 다음과 같은 특징적인 구절을 읽으면 사라집니다. 중년이 진보의 묻힌 정신을 지키기 위해 노력한 것은 헛수고였습니다. 그리스 영혼의 새벽이 밝아올 때에, 무덤은 비어 있었고, 무덤의 옷은 따로 놓여 있었습니다. 인류는 죽음에서 살아났습니다.'

The aim of this edition has been completeness; and it is complete so far as human effort can make it; but besides the lost manuscripts there must be buried in the contemporary press many anonymous reviews which I have failed to identify. The remaining contents of this book do not call for further comment, other than a reminder that Wilde would hardly have consented to their republication. But owing to the number of anonymous works wrongly attributed to him, chiefly in America, and spurious works published in his name, I found it necessary to violate the laws of friendship by rejecting nothing I knew to be authentic. It will be seen on reference to the letters on The Ethics of Journalism that Wilde’s name appearing at the end of poems and articles was not always a proof of authenticity even in his lifetime. 이 판본의 목적은 완성이었습니다; 그리고 그것은 인간의 노력이 그것을 만들 수 있는 한 완성되었습니다; 그러나 잃어버린 원고들 외에도 거기에는 제가 확인하지 못한 많은 익명의 비평들이 현대 언론에 묻혀 있어야 합니다. 이 책의 나머지 내용들은 와일드가 그들의 공화국에 거의 동의하지 않았을 것이라는 것을 상기시키는 것 외에는 더 이상의 언급을 요구하지 않습니다. 하지만 주로 미국에서 그에게 잘못 알려진 익명의 작품들과 그의 이름으로 출판된 가짜 작품들 때문에, 저는 제가 진실이라고 아는 어떤 것도 거부함으로써 우정의 법칙을 위반할 필요가 있다는 것을 알았습니다. 와일드의 이름이 시와 기사의 끝에 나타나는 것이 그의 생전에도 항상 진실의 증거가 되지 않았다는 것은 언론 윤리에 관한 글들과 관련하여 보여질 것입니다.

구매가격 : 8,910 원

영어고전280 오스카 와일드 어록집

도서정보 : 오스카 와일드 | 2021-10-22 | EPUB파일

지원기기 : PC / Android / iOS

오스카 와일드 어록집(Miscellaneous Aphorisms; The Soul of Man by Oscar Wilde)(1911)은 그의 사후에 영국 런던의 출판업자 Arthur L. Humphreys가 출간한 편집본으로 그의 작품과 강연 등에서 발췌한 인용문으로 이루어져 있습니다. 날카로우면서도 아름다움에 탐닉하고, 유머러스하면서도 화려한 그의 어록은 현재까지도 수많은 독자를 매료시키고 있기에 일독을 권합니다. 어록집(Miscellaneous Aphorisms)이 1부라면, 2부에는 사회주의에서의 인간의 영혼(The Soul of Man under Socialism by Oscar Wilde)(1891)이 배치되어 있어 그의 사상과 철학을 한눈에 읽을 수 있는 독특한 구성을 자랑합니다. 오스카 와일드는 독서, 인생, 예술, 삶 등 수많은 분야에 대한 광적인 관심을 다양한 작품과 강연 등을 통해 드러냈습니다만, 유독 여성과 연애, 결혼과 사랑에 관해 많은 어록을 남겼습니다. 현대적인 관점에서는 결코 올바르다고 할 수 없는 그의 어록을 직접 확인해 보시기 바랍니다. 테마여행신문 TTN Korea 영어고전(English Classics)과 함께 어제도, 오늘도, 내일도 멋진 문학여행을! B

Women are made to be loved, not to be understood. 여자들은 사랑받기 위해서이지, 이해되기 위해서가 아닙니다.

Women, as someone says, love with their ears, just as men love with their eyes, if they ever love at all. 여자들은, 누군가 말하듯이, 귀로 사랑을 합니다. 남자들이 그들의 눈으로 사랑하듯이 말이죠. 그들이 사랑한다면!

Beauty is the only thing that time cannot harm. Philosophies fall away like sand, creeds follow one another, but what is beautiful is a joy for all seasons, a possession for all eternity. 아름다움은 시간이 해칠 수 없는 유일한 것입니다. 철학은 모래처럼 사라지고, 종교는 서로 따라다니지만, 아름다운 것은 계절마다 기쁨이고, 영원토록 소유입니다.

As long as a woman can look ten years younger than her own daughter she is perfectly satisfied. 여성이 자신의 딸보다 10살 젊어 보일 수 있는 한, 그녀는 완벽하게 만족합니다.

If a woman cannot make her mistakes charming she is only a female. 만약 여자가 자신의 실수를 매력적으로 할 수 없다면, 그녀는 그저 여자일 뿐입니다.

Crying is the refuge of plain women but the ruin of pretty ones. 우는 것은 평범한 여성의 피난처이지만 예쁜 여성의 폐허입니다.

I really don't see anything romantic in proposing. It is very romantic to be in love, but there is nothing romantic about a definite proposal. Why, one may be accepted. One usually is, I believe. Then the excitement is all over. The very essence of romance is uncertainty. 프러포즈는 로맨틱한 게 하나도 없어요. 사랑에 빠지는 것은 매우 낭만적이지만, 확실한 청혼에는 낭만적인 것이 없습니다. 왜요, 한 명은 받을 수 있어요. 보통 한 가지는요, 제 생각엔. 그러면 모든 흥분이 끝납니다. 로맨스의 본질은 불확실성입니다.

Englishwomen conceal their feelings till after they are married. They show them then. 영국 여성들은 결혼 후까지 그들의 감정을 숨깁니다. 그때 보여주죠.

Plain women are always jealous of their husbands; beautiful women never are! They never have time. They are always so occupied in being jealous of other people's husbands. 평범한 여성들은 항상 그들의 남편을 질투하지만, 아름다운 여성들은 결코 그렇지 않습니다! 그들은 시간이 없어요. 그들은 항상 남의 남편을 질투하느라 정신이 없어요.

오스카 와일드의 사회주의에서의 인간의 영혼(The Soul of Man under Socialism by Oscar Wilde)(1891) : 표트르 알렉세예비치 크로폿킨 공작(Peter Kropotkin)(1842~1921)은 러시아에서 태어나 성장하였으나, 유럽에서 이름을 떨친 아나키스트 운동가 겸 철학자입니다. 황족 다음으로 높은 공작 가문에서 태어나 상트페테르부르크 근위사관 학교를 졸업하고 기병대 장교로 근무한 엘리트임에도 불구하고, 당대 농민들이 겪는 고난을 목도한 끝에 가문의 모든 특혜를 포기하였습니다. 아나키스트 운동가로써 청년에게 고함(An Appeal to the Young)(1880), 빵의 정복(La Conqu?tedu pain)(1892), 만물은 서로 돕는다(Mutual Aid, a Factor of Evolution)(1902) 등의 저서를 출간해 유럽과 러시아에서 명성이 높았으며, 한 혁명가의 회상(Memoirs of a Revolutionist)(1899)은 성 아우구스티누스의 고백록(AD 397~400), 장 자크 루소의 참회록(1782), 괴테의 시와 진실(1846), 한스 안데르센의 내 생애의 이야기(The true story of my life)(1847)와 함께 ‘세계 5대 자서전’ 중 하나로 꼽힐 정도의 명저로 인정받고 있습니다.

오스카 와일드는 그의 작품을 읽은 후 그의 삶과 철학에 매료되었습니다! 이후 1891년 아나키스트 철학(anarchist philosophy)을 표방하며, 1891년 자유지상주의 사회주의 세계관(libertarian socialist worldview)과 일차원적인 빈자에 대한 구빈 활동(charity)을 비난하는 사회주의에서의 인간의 영혼(The Soul of Man under Socialism by Oscar Wilde)(1891)을 집필하였습니다. 번외적으로 1895년 그가 동성애 혐의로 인해 유죄 판결을 받은 후 사적인 용도(privately printed)로 인쇄된 인간의 영혼(The Soul of Man under Socialism by Oscar Wilde)(1891) 50부가 훼손되기도 했습니다.

With the abolition of private property, then, we shall have true, beautiful, healthy Individualism. Nobody will waste his life in accumulating things, and the symbols for things. One will live. To live is the rarest thing in the world. Most people exist, that is all. 사유재산을 폐지한다면 우리는 참되고 아름답고 건강한 개인주의를 갖게 될 것입니다. 아무도 물건을 쌓고 물건을 상징하는 데 인생을 낭비하지 않을 것입니다. 우리는 살아갈 것입니다. 산다는 것은 세상에서 가장 희귀한 일입니다. 대부분의 사람들이 존재합니다. 그게 전부입니다.

Art is Individualism, and Individualism is a disturbing and disintegrating force. Therein lies its immense value. For what it seeks to disturb is monotony of type, slavery of custom, tyranny of habit, and the reduction of man to the level of a machine. In Art, the public accept what has been, because they cannot alter it, not because they appreciate it. They swallow their classics whole, and never taste them. 예술은 개인주의이고 개인주의는 혼란스럽고 붕괴시키는 힘입니다. 거기에 그 엄청난 가치가 있습니다. 그것이 방해하려고 하는 것은 유형의 단조로움, 관습의 노예, 습관의 횡포, 인간을 기계 수준으로 축소시키는 것이기 때문입니다. 예술에서 대중은 그것을 감사하기 때문이 아니라 그것을 바꿀 수 없기 때문에 과거에 있었던 것을 받아들입니다.

구매가격 : 8,910 원

영어고전281 오스카 와일드의 이상적인 남편

도서정보 : 오스카 와일드 | 2021-10-22 | EPUB파일

지원기기 : PC / Android / iOS

오스카 와일드의 이상적인 남편(An Ideal Husband by Oscar Wilde)(1895)은 ‘19세기 현재의 영국 런던’을 배경으로 로버트 칠튼 경(Sir Robert Chiltern)을 중심으로 영국 상류층의 인물들이 단 삼일에 걸쳐 펼치는 이야기를 다룬 4막 분량(a four-act play)의 희곡입니다. 고상하기 이를 데 없는 상류층의 인물들이 하나같이 추악하고 저열한 면모를 대놓고 드러냄으로써, 이를 풍자하는 오스카 와일드스러운 작품이지요. 제목부터 전혀 ‘이상적이지 않은 남편’을 풍자하고 있는데, 이는 전작 보잘 것 없는 여인(A Woman of No Importance by Oscar Wilde)(1893)에서도 확인할 수 있는 반어적인 표현입니다. 테마여행신문 TTN Korea 영어고전(English Classics)과 함께 어제도, 오늘도, 내일도 멋진 문학여행을! B

로버트 칠튼 경(Sir Robert Chiltern)은 잘생긴 외모를 갖춘 공직자로 외견상으로는 그 누구보다도 훌륭한 남편감입니다.

[sir robert chiltern enters. A man of forty, but looking somewhat younger. Clean-shaven, with finely-cut features, dark-haired and dark-eyed. A personality of mark. Not popular?few personalities are. But intensely admired by the few, and deeply respected by the many. The note of his manner is that of perfect distinction, with a slight touch of pride. One feels that he is conscious of the success he has made in life. A nervous temperament, with a tired look. The firmly-chiselled mouth and chin contrast strikingly with the romantic expression in the deep-set eyes.] [로버트 칠턴 경이 입장합니다. 마흔의 남자지만 조금 젊어 보입니다. 잘게 잘린 특징, 검은 머리 및 검은 눈을 가진 깨끗한 면도. 마크의 성격. 인기가 없습니다. 인기 있는 인물은 거의 없습니다. 그러나 소수에게는 열렬한 존경을 받고 많은 사람들은 깊이 존경합니다. 그의 태도의 특징은 약간의 자부심이 있는 완벽한 구별입니다. 그는 자신이 인생에서 이룬 성공을 의식하고 있다고 느낍니다. 피곤해 보이는 신경질적인 기질. 단단하게 조각된 입과 턱은 깊은 눈매에 담긴 낭만적인 표정과 대조를 이룹니다.]

그러나 그의 추악한 과거를 알고 있는 체블리 여사(Mrs. cheveley)가 등장하면서 그의 일상은 하루 아침에 무너지고 마는데….

My dear Sir Robert, what then? You are ruined, that is all! Remember to what a point your Puritanism in England has brought you. In old days nobody pretended to be a bit better than his neighbours. In fact, to be a bit better than one’s neighbour was considered excessively vulgar and middle-class. Nowadays, with our modern mania for morality, every one has to pose as a paragon of purity, incorruptibility, and all the other seven deadly virtues?and what is the result? 친애하는 로버트 경, 그 다음에는요? 당신은 망했어요, 그게 다예요! 영국에서의 청교도주의가 여러분에게 어떤 점을 가져다 주었는지 기억하세요. 옛날에는 아무도 이웃보다 조금 나은 척하지 않았습니다. 사실, 이웃보다 조금 더 나은 것은 지나치게 저속하고 중산층으로 여겨졌습니다. 오늘날, 도덕에 대한 현대의 열광으로, 모든 사람은 순수함, 청렴성, 그리고 다른 7가지 치명적인 미덕의 귀감이 되어야 합니다. 그리고 그 결과는 무엇일까요?

For the moment I am your enemy. I admit it! And I am much stronger than you are. The big battalions are on my side. You have a splendid position, but it is your splendid position that makes you so vulnerable. You can’t defend it! And I am in attack. Of course I have not talked morality to you. You must admit in fairness that I have spared you that. Years ago you did a clever, unscrupulous thing; it turned out a great success. You owe to it your fortune and position. And now you have got to pay for it. Sooner or later we have all to pay for what we do. You have to pay now. 지금으로서는 내가 당신의 적입니다. 인정해요! 그리고 나는 당신보다 훨씬 더 강해요. 큰 부대들은 제 편입니다. 당신은 훌륭한 직책을 가지고 있지만, 당신을 그렇게 취약하게 만드는 것은 당신의 훌륭한 직책입니다. 당신은 그것을 방어할 수 없어요! 전 공격받고 있어요. 물론 저는 당신에게 도덕성에 대해 얘기한 적이 없습니다. 당신은 공정하게 인정해야 합니다. 내가 그것을 당신에게 아꼈다는 것을. 수년 전에 당신은 영리하고 비양심적인 일을 했는데, 그것은 큰 성공을 거두었습니다. 그 덕택에 부와 지위를 얻으셨군요. 그리고 이제 당신은 그것에 대한 대가를 치러야 합니다.

과연 로버트 칠튼 경(Sir Robert Chiltern)은 자신의 추악한 과거와 자신을 노리는 이들의 견제를 물리치고, 이상적인 남편(An Ideal Husband)이 될 수 있을까요?

sir robert chiltern. [Taking her hand.] Gertrude, is it love you feel for me, or is it pity merely? 로버트 칠턴 경. [그녀의 손을 잡습니다.] 거트루드, 당신이 나에게 느끼는 것은 사랑입니까, 아니면 단지 동정입니까? lady chiltern. [Kisses him.] It is love, Robert. Love, and only love. For both of us a new life is beginning. 레이디 칠턴. [키스.] 사랑이예요, 로버트. 사랑, 그리고 오직 사랑. 우리 둘 모두에게 새로운 삶이 시작되고 있습니다.

이 작품은 오스카 와일드의 1893년 작 보잘 것 없는 여인(A Woman of No Importance by Oscar Wilde)(1893)에 이어 1895년 영국 런던 헤이마켓 극장(Haymarket Theatre)에서 무대에 올랐습니다. 두 작품 모두 영국 상류사회에 대한 풍자라는 공통점이 있지요! 초연 당시에는 현대 생활의 새롭고 독창적인 연극(A new and original play of modern life)이란 제목이였습니다. 1995년 연극 상영 100주년을 맞이하였으며, 이를 기념하기 위해 오스카 와일드의 후손이 헤이마켓 극장(Haymarket Theatre)을 방문하였습니다. 연극은 무려 124회에 걸쳐 공연을 하였을 정도로 대중적인 인기를 누렸습니다만, 같은 해 4월 작가인 오스카 와일드가 퀸즈베리 사건(Queensberry's defense)(1895)에 연루되는 바람에 공연장도 옮겼을 뿐만 아니라, 그의 이름이 제작진에서 이름이 제외된 ‘비운의 작품’이기도 합니다.

연극 대본은 그가 출소한 후인 1899년, 그가 사망하기 전년도에야 출간되었는데, 작가의 이름을 표기할 수 없어 By the author of Lady Windermere's Fan, 즉 윈더미어 부인의 부채(Lady Windermere's Fan)의 팬이란 애매모호한 정체성만을 드러냈습니다. 오스카 와일드의 윈더미어 부인의 부채(Lady Windermere's Fan by Oscar Wilde)(1892) 또한 오스카 와일드의 작품이니 약간의 힌트는 남긴 셈이네요. 출간 당시 작가가 직접 수정하였기 때문에 실제 연극과는 다소 차이가 있습니다. 이후 영화(1935~)와 라디오(1926~), TV 드라마(1958~)로 수차례 제작 방영되었습니다. 가장 최근에 방영된 영화는 1999년 작입니다.

구매가격 : 8,910 원

영어고전282 오스카 와일드의 윈더미어 부인의 부채

도서정보 : 오스카 와일드 | 2021-10-22 | EPUB파일

지원기기 : PC / Android / iOS

시련은 있어도 실패는 없다!! 오스카 와일드의 야심작!! : 윈더미어 부인의 부채(Lady Windermere's Fan)(1892)는 윈더미어 부인과 그녀에 대한 사랑이 식은 남편, 그리고 자신을 흠모하던 달링턴 경과의 삼각관계를 소재로 ‘화요일 오후 5시부터 수요일 오후 1시 반까지’란 한정된 시간에 펼쳐지는 4극 분량의 희곡 극본(a four-act comedy)입니다. 당시 오스카 와일드는 베라, 혹은 허무주의자들(Vera; Or, The Nihilists by Oscar Wilde)(1880)을 비롯해 파도바 공작부인(The Duchess of Padua by Oscar Wilde)(1891), 살로메(Salom?: A Tragedy in One Act by Oscar Wilde)(1891) 등의 희곡을 연달아 집필하였으나 그리 좋은 평가를 받지 못해 초조한 상황이였습니다. 이에 분위기 전환 겸 출판 대리인으로써 평생 사랑과 우정을 함께한 로버트 로스(Robert Ross)와 영국 북부의 레이크 디스트릭트(Lake District) 근방을 여행하고 마음을 다잡고 윈더미어 부인의 부채(Lady Windermere's Fan)(1892)를 집필하였습니다. 테마여행신문 TTN Korea 영어고전(English Classics)과 함께 어제도, 오늘도, 내일도 멋진 문학여행을! B

윈더미어 부인(Lady Windermere)이 영국의 실제 지명에서 따온 이름이라고?! : 윈더미어 부인의 부채(Lady Windermere's Fan)(1892)에 등장한 윈더미어 부인(Lady Windermere), 베르윅 공작부인(the Duchess of Berwick), 달링턴 경(Lord Darlington) 등의 이름은 실존하는 영국의 지역명 ? 윈더미어(Windermere), 베릭-어폰-트위드(Berwick-upon-Tweed), 달링턴(Darlington)에서 따온 것입니다. 영국인에게는 일산, 천안, 부천쯤으로 느껴지는 친숙한 이름일 것입니다. 윈더미어(Windermere)는 빙하에 의해 형성된 남북으로 긴 형태의 호수로 18개의 섬을 비롯해 다양한 여가 시설이 마련되어 있는 관광지입니다.

윈더미어 부인(Lady Windermere)은 자신의 남편이 에를린 부인(Mrs Erlynne)에게 적잖은 돈을 꾸준히 보낸 것을 발견하고, 그가 바람을 피우고 있다고 믿기 시작합니다!! 그러나 남편과 모종의 관계에 있는 에를린 부인(Mrs Erlynne)은 사실 윈더미어 부인을 부득이하게 떠난 생모였습니다. 그러나 윈더미어 경(Lord Windermere)은 에를린 부인(Mrs Erlynne)의 명예를 위하여, 이 사실을 숨겨야만 했고 그 때문에 그녀의 의심은 더더욱 깊어져만 갔습니다!!

Lord Windermere. [C.] I am not going to give you any details about her life. I tell you simply this?Mrs. Erlynne was once honoured, loved, respected. She was well born, she had position?she lost everything?threw it away, if you like. That makes it all the more bitter. Misfortunes one can endure?they come from outside, they are accidents. But to suffer for one’s own faults?ah!?there is the sting of life. It was twenty years ago, too. She was little more than a girl then. She had been a wife for even less time than you have. 윈더미어 경(Lord Windermere). [C.] 그녀의 삶에 대해 자세한 얘기는 하지 않겠습니다. 간단히 말씀드리죠. 부인. 에를린 부인(Mrs Erlynne)은 한때 영광스럽고, 사랑받았고, 존경받았습니다. 그녀는 잘 태어났고, 지위가 있었어요. 모든 것을 잃었어요. 원한다면, 그걸 던져 버렸어요. 그래서 더욱 쓰라려요. 견딜 수 있는 불행은 외부로부터 옵니다. 그것은 사고입니다. 하지만 자신의 잘못으로 고통 받는 건, 아아!--인생의 고통이 있습니다. 20년 전 일이기도 했어요. 그 당시 그녀는 소녀에 불과했습니다. 그녀는 당신보다 훨씬 더 짧은 시간 동안 아내였습니다.

윈더미어 경(Lord Windermere)은 결국 에를린 부인(Mrs Erlynne)을 자신의 집으로 초대하고, 자신의 아내와 만나게 합니다. 그러나 윈더미어 부인은 뻔뻔하게(?!) 불륜 상대를 집으로 초대하려는 윈더미어 경(Lord Windermere)에게 화가 치밀고 말지요! 에를린 부인(Mrs Erlynne)은 자신의 딸이 자신을 의심하는 상황에서도 딸의 명예를 위해 불륜이란 불명예를 감수합니다. 모든 오해가 풀린 윈더미어 경과 윈더미어 부인은 서로에 대해 이해한 만큼 더더욱 가까워질 수 있을까요? 극 중에 등장하는 부채(Fan)는 남편의 윈더미어 부인에 대한 사랑과 친모에 대한 고마움 등 복잡 미묘한 감정을 표현하는 매개체입니다.

Mrs. Erlynne. [With a note of irony in her voice.] To bid good-bye to my dear daughter, of course. [Lord Windermere bites his under lip in anger. Mrs. Erlynne looks at him, and her voice and manner become serious. In her accents as she talks there is a note of deep tragedy. For a moment she reveals herself.] Oh, don’t imagine I am going to have a pathetic scene with her, weep on her neck and tell her who I am, and all that kind of thing. I have no ambition to play the part of a mother. Only once in my life have I known a mother’s feelings. That was last night. They were terrible?they made me suffer?they made me suffer too much. For twenty years, as you say, I have lived childless,?I want to live childless still. [Hiding her feelings with a trivial laugh.] 에를린 부인(Mrs Erlynne). [그녀의 목소리에 반어적인 어조로요.] 물론, 내 사랑하는 딸에게 작별인사를 하기 위해서죠. [윈더미어 경은 화가 나서 입술을 깨물어요. 에를린 부인은 그를 바라보았고, 그녀의 목소리와 태도는 진지해졌습니다. 그녀의 말투에는 깊은 비극이 담겨 있습니다. 잠시 동안 그녀는 자신을 드러냅니다.] 오, 제가 그녀와 한심한 장면을 보게 될 거라고 상상도 하지 마세요. 그녀의 목에 눈물을 흘리며 제가 누구인지, 그리고 그런 종류의 것들을 그녀에게 말할 거예요. 저는 어머니 역할을 하고 싶은 야망은 없어요. 저는 태어나서 딱 한 번 엄마의 감정을 알았어요. 그건 어젯밤 일이었어요. 그들은 끔찍했어요. 그들은 나를 고통스럽게 했어요. 그들은 나를 너무 고통스럽게 했어요. 당신 말대로 20년 동안 저는 아이 없이 살아왔어요. 저는 아직도 아이 없이 살고 싶어요. [사소한 웃음으로 그녀의 감정을 숨깁니다.]

그의 극본은 세인트 제임스 극장(St James's Theatre)의 배우 매니저(the actor manager) 조지 알렉산더(George Alexander)(1858~1918)의 눈에 들어 연극으로 제작됩니다. 1892년 런던 세인트 제임스 극장(St James's Theatre)에서 초연을 올렸습니다. 당시 오스카 와일드는 무대 인사 자리에 올랐는데, 당시의 도발적인 연설 못지않게 손에 들고 있는 담배 때문에 청중들의 비난을 피할 수 없었습니다. 이후 유럽과 미국에서 영화, TV 드라마, 라디오로 수차례 제작된 바 있습니다.

Ladies and Gentlemen. I have enjoyed this evening immensely. The actors have given us a charming rendering of a delightful play, and your appreciation has been most intelligent. I congratulate you on the great success of your performance, which persuades me that you think almost as highly of the play as I do myself. 신사 숙녀 여러분, 안녕하십니까? 오늘 저녁 정말 즐거웠어요. 배우들은 우리에게 아주 매력적인 연기를 보여주었고, 당신의 감상은 가장 현명했습니다. 연극이 저만큼이나 높이 평가한다고 저를 설득하는 당신의 연기에 큰 성공을 축하드립니다.

달링턴 경(Lord Darlington)의 대사가 특히 유명한데, 작가의 수많은 어록 중에서 런던의 오스카 와일드 동상(Oscar Wilde Statue)에 새겨진 문장이기도 합니다. We are all in the gutter, but some of us are looking at the stars. 우리는 모두 시궁창 안에 있지만, 우리들 중 몇몇은 별을 보고 있습니다.

구매가격 : 8,910 원

영어고전283 오스카 와일드의 살로메

도서정보 : 오스카 와일드 | 2021-10-22 | EPUB파일

지원기기 : PC / Android / iOS

‘오스카 와일드의 대표작’ 중 하나 : 살로메(Salom? : A Tragedy in One Act)(1891)는 오스카 와일드가 1891년 ‘불어’로 집필한 비극 희곡으로, 세례자 요한의 머리를 요구한 미녀 살로메의 이야기를 모티브로 하였습니다. 작가가 최초로 영어가 아닌, 불어로 집필하였기 때문에 정작 고국의 팬들이 영어로 접한 것은 3년 후인 1894년입니다. 테마여행신문 TTN Korea 영어고전(English Classics)과 함께 어제도, 오늘도, 내일도 멋진 문학여행을! B

I have one instrument that I know I can command, and that is the English language. There was another instrument to which I had listened all my life, and I wanted once to touch this new instrument to see whether I could make any beautiful thing out of it. The play was written in Paris some six months ago, where I read it to some young poets, who admired it immensely. Of course, there are modes of expression that a Frenchman of letters would not have used, but they give a certain relief or colour to the play. 제가 지휘할 수 있는 악기가 하나 있는데, 바로 영어입니다. 제가 평생 들어왔던 또 다른 악기가 있었습니다. 그리고 한번은 이 새로운 악기로 아름다운 것을 만들어낼 수 있는지 만져보고 싶었습니다. 이 연극은 6개월 전 파리에서 쓰여졌습니다. 거기서 저는 이 연극을 젊은 시인 몇 명에게 읽어줬습니다. 그들은 매우 감탄했습니다. 물론, 편지를 쓰는 프랑스인이 사용하지 않았을 표현 방식도 있지만, 그들은 연극에 어떤 안도감이나 색깔을 줍니다.

성서모독?! 영국에서 상영 금지된 문제작!! : ‘아름다운 미녀의 춤’, ‘은쟁반에 얹은 머리’ 그리고 그 머리에 키스하는 여인……. 오스카 와일드는 살로메(Salom? : A Tragedy in One Act)(1891)를 통해 눈에 보일 듯 선명하면서도 강렬한 이미지로 ‘우리가 현재 알고 있는 살로메의 이미지’를 구축하였습니다. 성서의 인물을 다룬다는 이유로 영국에서 공연이 금지되기도 하였으나, 대중들의 찬사를 받으며 유럽 전역에서 공연되었습니다. 연극 공연 또한 1896년 프랑스에서 먼저 시작되었고, 작가가 사망한 후에 유럽 전역에서 큰 인기를 끌며 현재는 ‘오스카 와일드의 대표작’ 중 하나로 거론됩니다. 그러나 정작 작가인 오스카 와일드는 퀸즈베리 사건(Queensberry's defense)(1895)으로 인한 수감 생활과 사망(1900)으로 인해 살로메(Salom? : A Tragedy in One Act)(1891)를 직접 무대에서 감상하지는 못했다네요.

바기나 덴타타(Vagina Dentata)의 원조!! : 살로메(Salom?)는 대제사장 시몬의 딸 헤로디아(Herodias)의 아름다운 딸입니다. 헤롯왕의 다섯 번째 아들 헤롯 안티파스(Herod Antipas)는 자신의 생일잔치 때 참석해 매혹적인 춤을 선보인 의붓딸 살로메(Salom?)에게 한 가지 소원을 들어주겠노라고 약속합니다.

Salom?, Salom?, dance for me. I pray thee dance for me. I am sad to-night. Yes; I am passing sad to-night. When I came hither I slipped in blood, which is an evil omen; and I heard, I am sure I heard in the air a beating of wings, a beating of giant wings. I cannot tell what they mean ... I am sad to-night. Therefore dance for me. Dance for me, Salom?, I beseech you. If you dance for me you may ask of me what you will, and I will give it you, even unto the half of my kingdom. 살로메, 살로메 춤을 춰다오. 나를 위해 춤을 춰주길 바란다. 오늘 밤은 슬프구나. 네; 오늘 밤은 슬퍼. 내가 그 곳에 이르렀을 때에, 나는 불길한 징조인 피가 흘렀구나. 내가 들은 바로는 공중에서 날개 치는 소리, 거대한 날개 치는 소리를 들었지. 나는 그들이 무슨 뜻인지 알 수가 없다. 오늘 밤 슬프다. 그러니 나를 위해 춤을 춰다오. 춤을 춰다오, 살로메야, 간청하노라. 너희가 나를 위하여 춤을 추면, 나에게 무엇을 할 것이냐고 물어도 좋다. 그러면 내가 그것을 내 나라 절반에게 주겠노라.

잔치에 참석한 모든 이가 매혹될 춤을 춘 살로메. 그녀는 세례자 요한(John the Baptist)의 목을 은쟁반에 담아 달라고 요구를 하는데...?! 그녀가 살아있는 사람의 목숨을 요구한 이유는 과연 무엇이였을까요?!

I demand the head of Jokanaan.
나는 요한의 머리를 원합니다.

숨이 끊긴 요한(Jokanaan)에게 드디어 입 맞춘 살로메! 그녀의 노래는 공포스러우면서도 아름다운, 양가적인 분위기를 물씬 풍기지요.

Ah! I have kissed thy mouth, Jokanaan, I have kissed thy mouth. There was a bitter taste on thy lips. Was it the taste of blood?... But perchance it is the taste of love.... They say that love hath a bitter taste.... But what of that? what of that? I have kissed thy mouth, Jokanaan. 아! 요한아, 내가 네 입에 입을 맞추었고, 네 입에 입을 맞추었습니다. 당신의 입술에 쓴맛이 있었습니다. 피맛이었나요? 하지만 우연은 사랑의 맛입니다... 사랑의 맛은 쓴맛이라고 합니다... 하지만 그건 어때요? 그게 뭐에요? 당신의 입에 키스했어요, 요한.

헤롯왕은 왕의 체면에 그녀의 무자비한 부탁을 거절할 수 없었습니다만... 잘린 목에 입 맞추는 살로메를 보고 공포에 떨지 않을 수 없었습니다. 결국 그는 자신의 부하들에게 살로메를 죽일 것을 명령합니다.

Kill that woman!
그녀를 죽여라!

신약(New Testament)과 역사가 플라비우스 요세푸스(Titus Flavius Josephus)((37~100)가 집필한 유대 고사기(古事記)에서 살로메(Salom?) 이야기를 접한 오스카 와일드는 이에 매료되어 한 편의 희곡을 쓰니, 이것이 바로 전 세계에 그녀의 이름을 알린 살로메(Salom? : A Tragedy in One Act)(1891)입니다. 그는 살로메가 자신의 친부마저 매혹시킨 아름다움의 소유자인 동시에 자신을 거절한 세례자 요한(John the Baptist)과 입 맞추기 위해 그의 목을 요구한 요부로 묘사됩니다. 번외적으로 성경에 등장하는 또 한 명의 살로메(Salom?)는 사도 요한과 대(大) 야고보의 어머니로, 요부(妖婦) 살로메(Salom?)와 이름만 같은 동명이인입니다.

요부(妖婦) 살로메(Salom?)가 홀린 사내들!! : 살로메 이야기는 오스카 와일드 외에도 수많은 작가와 음악가, 화가를 매혹시켰습니다!! 쥘 에밀 프레데리크 마스네(Jules ?mile Fr?d?ric Massenet)(1842~1912)의 오페라 헤로디아드(H?rodiade)(1881), 귀스타브 플로베르(Gustave Flaubert)(1821~1880)의 세 개의 짧은 이야기(Trois contes)(1877)에 실린 헤로디아스(H?rodias), 리하르트 슈트라우스(Richard Strauss)(1864~1949)가 오스카 와일드의 작품을 읽고 만들어낸 오페라 살로메(1905), 조리스-카를 위스망스(Joris-Karl Huysmans)(1848~1907)의 거꾸로(? rebours)(1884)... 특히 귀스타브 모로(Gustave Moreau)(1826~1898)는 환영(L'apparition)(1875), Salome Dancing before Herod(1876), Salome in the Garden(1878) 등 살로메를 수차례 그린 ‘살로메의 화가’로 유명합니다.

구매가격 : 8,910 원

노랑 나비. The Book of Yellow Butterflies, by Mary Raymond Shipman Andrews

도서정보 : Mary Raymond Shipman Andrews | 2021-10-22 | PDF파일

지원기기 : PC / Android / iOS

소설 > 영미소설 > 영미소설일반
노랑 나비. The Book of Yellow Butterflies, by Mary Raymond Shipman Andrews
이야기 책은 무명의 미국군인이 세계대전의전쟁에서 그의 삶을 바치어서 이에대해서,
노랑꽃의 튜립을 노랑나비가 불멸의 상징으로 표현한 책.
immortality. 불멸. 이단어는 워드워즈의 시에 잘나옴.
mor은 death. risk factor는 increased morbility and mortality 즉 위험요소는 병들어서 악화되어서 죽는다. .

His head was yellow as a flower, almost as yellow as the tulips,
“Oh, the butterflies take you for a flower, Dicky,” cried the girl.
The Cloudless Sulphurs; Dick’s butterflies; the symbol of immortality. The sign.

YELLOW BUTTERFLIES
BY
Mary Raymond Shipman Andrews
“An Unknown American who gave his life in the World War.”
NEW YORK
Charles Scribner’s Sons
1922
NEW YORK
Charles Scribner’s Sons
1922

구매가격 : 3,000 원

영어고전291 오스카 와일드 시선집

도서정보 : 오스카 와일드 | 2021-10-22 | EPUB파일

지원기기 : PC / Android / iOS

오스카 와일드의 시(Wilde's Poems)는 1881년부터 단행본으로 출간되기 시작하였으며, 지속적으로 신작을 추가한 증보판이 출간되었습니다. 1911년 출간된 오스카 와일드 시선집(Selected Poems of Oscar Wilde by Oscar Wilde)(1911)에는 그의 시 중에 가장 대중적인 사랑을 받은 레딩 감옥의 노래(The Ballad of Reading Gaol by Oscar Wilde)(1897)를 비롯한 그의 대표작이 대거 게재되어 있습니다. 본지에는 전문(Complete Version)과 축약본(Shorter Version)이 함께 게재되어 있기 때문에 미묘한 차이를 비교해 보실 수 있습니다. 2가지 버전의 레딩 감옥의 노래를 포함한 총 6편의 시와 12편의 소네트(Sonnets)가 단권으로 묶여 있습니다. 오스카 와일드의 소설, 동화, 희곡에 비해 시는 상대적으로 관심을 덜 받았습니다만, 독자에게 그의 시집은 오스카 와일드의 문학 세계를 조망할 수 있는 매력적인 기회가 될 것입니다. 테마여행신문 TTN Korea 영어고전(English Classics)과 함께 어제도, 오늘도, 내일도 멋진 문학여행을! B

PREFACE
머리말

It is thought that a selection from Oscar Wilde’s early verses may be of interest to a large public at present familiar only with the always popular Ballad of Reading Gaol, also included in this volume. The poems were first collected by their author when he was twenty-sex years old, and though never, until recently, well received by the critics, have survived the test of NINE editions. Readers will be able to make for themselves the obvious and striking contrasts between these first and last phases of Oscar Wilde’s literary activity. The intervening period was devoted almost entirely to dramas, prose, fiction, essays, and criticism.

오스카 와일드(Oscar Wilde)의 초기 구절에서 선택하는 것은 이 책에도 포함된 항상 인기 있는 리딩 감옥의 발라드(Ballad of Reading Gaol)에만 익숙한 현재 많은 대중에게 흥미로울 수 있다고 생각됩니다. 시는 저자가 20세 때 처음 수집했으며 최근까지 비평가들에게 좋은 평가를 받은 적은 없지만 NINE 판의 테스트에서 살아남았습니다. 독자들은 Oscar Wilde의 문학 활동의 첫 단계와 마지막 단계 사이에 명백하고 놀라운 대조를 스스로 만들 수 있을 것입니다. 중간 기간은 거의 전적으로 드라마, 산문, 소설, 수필, 비평에 할애되었습니다.

오스카 와일드의 레딩 감옥의 노래(The Ballad of Reading Gaol by Oscar Wilde)(1897) : 오스카 와일드의 레딩 감옥의 노래(The Ballad of Reading Gaol by Oscar Wilde)(1897)는 수감된 당시 목격한 교수형을 소재로 출옥 후 프랑스로 망명해 Berneval-le-Grand에 머무르며 집필한 시집입니다. 1867년 자신의 아내 Laura Ellen을 살해하고 자수한 Royal Horse Guards의 기병 Charles Thomas Wooldridge은 30세의 나이로 교수형에 처해졌습니다. 오스카 와일드는 서두에 그에게 이 작품을 헌정하였습니다. 오스카 와일드는 당시 교수형을 목도한 죄수로써의 절망과 형벌의 잔혹함을 드러내는 6행 109연, 8-6-8-6-8-6음절, a-b-c-b-d-b 운율의 시집을 썼고, 1898년 C.3.3.란 필명으로 발표하였습니다. 1897년 Leonard Smithers는 작품의 초안을 받고, 즉각 출판을 결정하였으며 초판은 400부 발간되었습니다. 오스카 와일드는 수감된 후 파산하였을 뿐만 아니라, 프랑스로 추방되어 무척이나 곤궁한 상황이였는데 이 작품은 1899년 7판이 인쇄될 정도로 제법 좋은 반응을 얻었기에 46세의 나이로 사망하기까지 그의 가장 큰 수입은 이 책의 저작권 인세였습니다. C.3.3.는 그가 레딩 교도소(Reading Gaol) 수감당시 C병동 3층 세 번째 감방(the third cell on the third floor of C ward)에 배정되었다는 식별번호입니다.

레딩 감옥의 노래(The Ballad of Reading Gaol by Oscar Wilde)(1897)는 이후 D. W. Griffith의 영화 인톨러런스(Intolerance)(1916)의 교수형 장면에 인용되었습니다. So with curious eyes and sick surmise We watched him day by day, And wondered if each one of us Would end the self-same way, 그래서 호기심 많은 눈과 병든 추측으로 우리는 매일 그를 보았고 우리 각자가 같은 방식으로 끝낼 수 있을까 궁금해 했습니다.

영화 인톨러런스(Intolerance)(1916) 외에도 Upton Sinclair의 The Jungle(1906), Eugene O'Neill의 희곡 아, 황야!(Ah, Wilderness!)(1933)와 Long Day's Journey to Night(1956), 영화 홀리데이 어패어(Holiday Affair)(1949), 서부극 드라마 The Virginian(1962)의 The Brazen Bell 에피소드, Vladimir Mayakovsky의 About This, Anthony Burgess의 시계태엽 오렌지(A Clockwork Orange)(1962), 영화 쿼렐리(Querelle)(1982), 영화 행복한 왕자(The Happy Prince)(2018) 등 수많은 창작자에게 인용되었습니다. 특히 다음 문장이 유명하지요! Yet each man kills the thing he loves, 그러나 각 사람은 자기가 사랑하는 것을 죽이나니,

작품의 일부는 그의 묘비에 새겨졌습니다. And alien tears will fill for him Pity's long-broken urn, For his mourners be outcast men, And outcasts always mourn. 그리고 이방인의 눈물이 그를 위해 채워질 것입니다. 연민의 오랫동안 깨진 항아리는 그를 애도하는 자들이 버림받은 자들이며 버림받은 자들은 항상 애통하기 때문입니다.

TO MY WIFE
WITH A COPY OF MY POEMS
내 아내에게
내 시 사본과 함께

I can write no stately proem
As a prelude to my lay;
From a poet to a poem
I would dare to say.
나는 장엄한 무도회를 쓸 수 없다
내 평신도의 서곡으로;
시인에서 시로
감히 말할 수 있습니다.

For if of these fallen petals
One to you seem fair,
Love will waft it till it settles
On your hair.
이 떨어진 꽃잎이 있다면
당신에게 하나는 공정해 보이지만,
사랑은 안정될 때까지 그것을 휘젓는다
머리에.

And when wind and winter harden
All the loveless land,
It will whisper of the garden,
You will understand.
그리고 바람과 겨울이 굳어지면
사랑 없는 모든 땅,
그것은 정원의 속삭임,
당신은 이해할 것이다.

MAGDA
마그다

구매가격 : 8,910 원

영어고전292 오스카 와일드의 샤르미데스

도서정보 : 오스카 와일드 | 2021-10-22 | EPUB파일

지원기기 : PC / Android / iOS

샤르미데스(Charmides, and Other Poems by Oscar Wilde)(1881)는 오스카 와일드의 시 중에 가장 긴 작품(Oscar Wilde's longest poems)으로 1881년 저자가 자비 출간한 오스카 와일드의 시(Wilde's Poems)(1881)를 통해 최초로 공개되었습니다. 샤르미데스(Charmides)를 비롯한 16편의 시와 9편의 소네트(Sonnets)가 포함되어 있습니다. 샤르미데스(Charmides)는 그리스 산간 지방에 살던 그리스 청년입니다. 시라쿠사(Syracuse)를 출발한 배를 타고 고향으로 돌아간 그는, 아무도 없는 한밤중에 아테나 여신(Athena)의 신전에 몰래 들어나 그녀의 신상에 입을 맞추며 음란한 행위를 이어갑니다. 해가 뜨면 신전을 나오는 그를 보며, 인근 주민들은 그가 현신한 산의 신(woodland god) 중 하나일 것이라고 오해하는데...?! 아테나 여신(Athena)을 범한 샤르미데스(Charmides)의 운명은 어떻게 될까요?

번외적으로 샤르미데스(Charmides)는 소크라테스와 플라톤의 저서에서 언급된 ‘꽃미남’의 이름입니다만, 오스카 와일드의 작품과 직접적인 관련은 없습니다. 그러나 사모사타 루시안의 초상화 에세이(Essays in Portraiture by Lucian of Samosata)에 아프로디테 여신상을 범한(?!) 젊은이에 관한 일화를 비롯해 정교한 사물에 성욕을 느낀 이야기는 오스카 와일드 이전에도 존재합니다. 키프로스의 전래동화 피그말리온(pygmalion) 또한 자신의 조각상을 사랑한 조각가의 신화적인 이야기를 다루고 있지요.

고대 그리스 신화에 모티브를 두었으나, 오스카 와일드 특유의 성적인 욕망과 퇴폐미, 충격적인 반전을 과시하기 때문에 당대의 평론가들에게 격렬한 비난을 받기도 했습니다. 현대에는 역으로 유미주의자 오스카 와일드의 ‘가장 오스카 와일드다운 시’라고 재해석되고 있습니다. 오스카 와일드의 소설, 동화, 희곡에 비해 시는 상대적으로 관심을 덜 받았습니다만, 독자에게 그의 시집은 오스카 와일드의 문학 세계를 조망할 수 있는 매력적인 기회가 될 것입니다. 테마여행신문 TTN Korea 영어고전(English Classics)과 함께 어제도, 오늘도, 내일도 멋진 문학여행을! B

He was a Grecian lad, who coming home
With pulpy figs and wine from Sicily
Stood at his galley’s prow, and let the foam
Blow through his crisp brown curls unconsciously,
And holding wave and wind in boy’s despite
Peered from his dripping seat across the wet and stormy night.
그는 집으로 돌아온 그리스인이었다.
과육이 풍부한 무화과와 시칠리아산 와인으로
그의 갤리선 뱃머리에 서서 거품이
그의 파삭 파삭 한 갈색 컬을 무의식적으로 불어
그리고 소년의 것에도 불구하고 파도와 바람을 잡고
축축하고 폭풍우 치는 밤을 가로질러 떨어지는 그의 좌석에서 들여다보았다.

Till with the dawn he saw a burnished spear
Like a thin thread of gold against the sky,
And hoisted sail, and strained the creaking gear,
And bade the pilot head her lustily
Against the nor’west gale, and all day long
Held on his way, and marked the rowers’ time with measured song.
새벽까지 그는 빛나는 창을 보았다
하늘을 향하는 가는 금실처럼,
그리고 돛을 올리고 삐걱거리는 기어를 긴장시켰다.
그리고 조종사에게 그녀의 머리를 정열적으로 명했다.
북서풍을 거슬러 하루 종일
가는 길에 들고 노 젓는 사람들의 시간을 측정한 노래로 표시했습니다.

And when the faint Corinthian hills were red
Dropped anchor in a little sandy bay,
And with fresh boughs of olive crowned his head,
And brushed from cheek and throat the hoary spray,
And washed his limbs with oil, and from the hold
Brought out his linen tunic and his sandals brazen-soled,
희미한 코린트식 언덕이 붉었을 때
작은 모래 만에 닻을 내리고,
그리고 그의 머리에 관을 씌운 신선한 올리브 가지,
그리고 뺨과 목구멍에서 닦은 백혈구 스프레이,
그리고 기름으로 그의 팔다리를 씻었습니다.
세마포 속옷과 밑창이 놋쇠로 된 신을 꺼내고

And a rich robe stained with the fishers’ juice
Which of some swarthy trader he had bought
Upon the sunny quay at Syracuse,
And was with Tyrian broideries inwrought,
And by the questioning merchants made his way
Up through the soft and silver woods, and when the labouring day
그리고 어부의 즙으로 물든 풍성한 옷
그가 샀던 거무스름한 상인 중
Syracuse의 햇살 가득한 부두에서,
그리고 Tyrian broideries가 투입되었고,
그리고 질문하는 상인들에 의해 그의 길을 갔다
부드럽고 은빛 숲을 지나 노동일에

Had spun its tangled web of crimson cloud,
Clomb the high hill, and with swift silent feet
Crept to the fane unnoticed by the crowd
Of busy priests, and from some dark retreat
Watched the young swains his frolic playmates bring
The firstling of their little flock, and the shy shepherd fling
진홍빛 구름의 얽힌 거미줄을 팽팽하게 돌렸고,
높은 언덕을 오르고 빠르고 조용한 발로
군중의 눈에 띄지 않게 팬에 몰래
바쁜 사제들과 어두운 은신처에서
장난꾸러기 친구들이 데려온 어린 스웨인들을 지켜봤어
그들의 작은 양 떼의 첫 새끼와 수줍은 목자가 달아나다

The crackling salt upon the flame, or hang
His studded crook against the temple wall
To Her who keeps away the ravenous fang
Of the base wolf from homestead and from stall;
And then the clear-voiced maidens ’gan to sing,
And to the altar each man brought some goodly offering,
불꽃에 타지 않는 소금, 또는 교수형
사원 벽에 박혀 있는 그의 박힌 도둑
게걸스러운 송곳니를 멀리하는 그녀에게
농가와 마구간에서 온 기본 늑대의;
그리고 맑은 목소리의 처녀들이 노래를 부르고,
그리고 각 사람이 좋은 예물을 제단에 가져다가,

A beechen cup brimming with milky foam,
A fair cloth wrought with cunning imagery
Of hounds in chase, a waxen honey-comb
Dripping with oozy gold which scarce the bee
Had ceased from building, a black skin of oil
Meet for the wrestlers, a great boar the fierce and white-tusked spoil
우유 거품이 가득한 너도밤나무 컵,
교활한 이미지로 만든 공정한 천
쫓는 사냥개, 밀랍 벌집
벌을 찾기 힘든 황금빛 물방울
건축을 중단한 검은 기름 피부
사나운 흰 엄니 전리품, 거대한 멧돼지, 레슬링 선수를 만나보세요.

Stolen from Artemis that jealous maid
To please Athena, and the dappled hide
Of a tall stag who in some mountain glade
Had met the shaft; and then the herald cried,
And from the pillared precinct one by one
Went the glad Greeks well pleased that they their simple vows had done.
질투하는 하녀 아르테미스에게서 훔쳐
아테나와 얼룩덜룩한 가죽을 기쁘게 하기 위해
어떤 산의 숲 사이의 빈터에 있는 키 큰 사슴의
샤프트를 만났다; 그러자 전령이 외쳤다.
그리고 기둥이 있는 경내에서 하나씩
기쁜 그리스인들은 그들의 단순한 서약이 이루어진 것을 매우 기쁘게 생각했습니다.

구매가격 : 8,910 원

영어고전285 오스카 와일드의 의도

도서정보 : 오스카 와일드 | 2021-10-22 | EPUB파일

지원기기 : PC / Android / iOS

의도(Intentions by Oscar Wilde)(1891)는 오스카 와일드가 쓴 네 편의 에세이 모음집입니다. ‘예술을 위한 예술’을 지향한 유미주의자 오스카 와일드의 면모를 확인할 수 있는 독창적인 작품으로 일독을 권하며, 특히 첫 번째 에세이 거짓말의 부패(The Decay of Lying)는 예술에 관한 두 인물의 치열한 논쟁을 엿볼 수 있는 수작으로 강추! 첫 번째 에세이 거짓말의 부패(The Decay of Lying)는 시릴(Cyril)과 비비안(Vivian). 세 번째 에세이 예술가로서의 비평가(The Critic as Artist)는 길버트(Gilbert)와 어니스트(Ernest)의 대화 형식으로 구성되어 있어 마치 배우들의 연극을 보는 것처럼 속도감 있게 진행됩니다. 실제로 서두에 연극 대본처럼 등장인물(Persons)과 장소(Scene)까지 구체적으로 제시되지요. 테마여행신문 TTN Korea 영어고전(English Classics)과 함께 어제도, 오늘도, 내일도 멋진 문학여행을! B

첫 번째 에세이 거짓말의 부패(The Decay of Lying)에서는 예술을 사랑하는 교양인 시릴(Cyril)과 자연 그 자체를 사랑하는 비비안(Vivian) 간의 치열한 논쟁이 펼쳐집니다. 오스카 와일드는 시릴(Cyril)을 통해 자신의 예술관 ? 예술 그 자체를 위한 예술을 강조하고 있기에 더더욱 흥미롭습니다.

Vivian. I don’t think so. After all, what the imitative arts really give us are merely the various styles of particular artists, or of certain schools of artists. Surely you don’t imagine that the people of the Middle Ages bore any resemblance at all to the figures on mediæval stained glass, or in mediæval stone and wood carving, or on mediæval metal-work, or tapestries, or illuminated MSS. 비비안(Vivian). 난 그렇게 생각하지 않아요. 결국, 모방 예술이 우리에게 주는 것은 단지 특정 예술가들의 다양한 스타일이나 특정 예술가의 학파들일 뿐입니다. 여러분은 중세시대 사람들이 스테인드글라스나 조각상, 조각상, 금속 조각상, 태피스트리, 또는 조명된 MSS에 있는 인물들과 전혀 유사하다고 생각하지 않을 것입니다.

두 번째 에세이 펜, 연필, 그리고 독(Pen, Pencil, and Poison)은 영국 출신의 미술평론가이자 연쇄살인마 토마스 그리피스 웨인라이트(Thomas Griffiths Wainewright)(1794~1847)의 삶에 대한 비평입니다. 현대에는 독특한 이력의 연쇄살인마라는 흥미본색으로 유명한 인물이지만, 오스카 와일드는 그의 예술가로써의 면모를 밝히기 위해 다양한 작품을 분석해 인용하는 등 심혈을 기울여 ‘미술평론가 토마스 그리피스 웨인라이트’를 조명했습니다. ‘예술을 위한 예술’을 추구하는 유미주의의 관점에서 토마스 그리피스 웨인라이트(Thomas Griffiths Wainewright)처럼 부도덕한 인물도 흔치 않다는 점에서 과연 오스카 와일드다운 비평이 아닐까 싶네요.

As an art-critic he concerned himself primarily with the complex impressions produced by a work of art, and certainly the first step in æsthetic criticism is to realise one’s own impressions. He cared nothing for abstract discussions on the nature of the Beautiful, and the historical method, which has since yielded such rich fruit, did not belong to his day, but he never lost sight of the great truth that Art’s first appeal is neither to the intellect nor to the emotions, but purely to the artistic temperament, 예술 비평가로서 그는 주로 예술 작품에 의해 만들어진 복잡한 인상에 관심을 가졌고, 확실히 에스테틱 비평의 첫 단계는 자신의 인상을 깨닫는 것입니다. 그는 아름다움의 본질에 대한 추상적인 논의에는 전혀 관심이 없었고, 그 이후로 그렇게 풍부한 열매를 맺어온 역사적 방법은 그의 시대에 속하지 않았지만, 그는 예술의 첫 번째 호소가 지성이나 감성에 대한 것이 아니라 순전히 예술적 기질에 대한 것이라는 위대한 진리를 결코 놓치지 않았습니다.

세 번째 에세이 예술가로서의 비평가(The Critic as Artist)는 길버트(Gilbert)와 어니스트(Ernest)의 대화 형식으로 구성되어 있어 마치 배우들의 연극을 보는 것처럼 속도감 있게 진행됩니다. 작가 오스카 와일드는 길버트(Gilbert)의 목소리를 빌려 비평은 그 자체로 예술이 될 수 있다고 주장하였습니다.

Gilbert. Why should it not be? It works with materials, and puts them into a form that is at once new and delightful. What more can one say of poetry? Indeed, I would call criticism a creation within a creation. For just as the great artists, from Homer and Æschylus, down to Shakespeare and Keats, did not go directly to life for their subject-matter, but sought for it in myth, and legend, and ancient tale, so the critic deals with materials that others have, as it were, purified for him, and to which imaginative form and colour have been already added. Nay, more, I would say that the highest Criticism, being the purest form of personal impression, is in its way more creative than creation, 길버트(Gilbert). 왜 안 되죠? 재료와 함께 작동하여 새롭고 즐거운 형태로 만들어 줍니다. 시에 대해 더 이상 무슨 말을 할 수 있겠어요? 사실, 저는 비판을 창조 속의 창조라고 부르고 싶습니다. 호머와 애실러스부터 셰익스피어와 키츠에 이르기까지 위대한 예술가들이 그들의 주제를 위해 직접 살아가지 않고, 신화, 전설, 고대 이야기에서 그것을 추구했듯이, 비평가들은 다른 사람들이 가지고 있는 물질들을 다루는데, 그것이 그를 위해 정화되었고, 이미 어떤 상상적 형태와 색이 첨가되었는지를 다룹니다. 아니, 더군다나, 가장 높은 비평은, 가장 순수한 형태의 개인적 인상이라고 할 수 있습니다. 창조보다 창조적인 방식입니다.

네 번째 에세이 가면의 진실(The Truth of Masks)은 셰익스피어 작품을 소재로 가면, 변장과 의상이란 흥미로운 소재를 다루고 있습니다. 당대 평론가들의 생각과 달리 셰익스피어가 극작가로써 무대 위에서 보이는 배우의 디테일에 대해서도 깊이 있게 고민하였다는 것을 증명하기 위한 작품입니다.

The point, however, which I wish to emphasise is, not that Shakespeare appreciated the value of lovely costumes in adding picturesqueness to poetry, but that he saw how important costume is as a means of producing certain dramatic effects. Many of his plays, such as Measure for Measure, Twelfth Night, The Two Gentleman of Verona, All’s Well that Ends Well, Cymbeline, and others, depend for their illusion on the character of the various dresses worn by the hero or the heroine; 하지만 제가 강조하고 싶은 요점은 셰익스피어가 시에 아름다운 의상의 가치를 인정했다는 것이 아니라, 어떤 극적인 효과를 내는 수단으로서 의상이 얼마나 중요한지를 봤다는 것입니다. Measure for Measure, Two Gentle of Teeth Night, The Two Gentle of Verona, All's Well, 심블린, 그리고 다른 것들과 같은 그의 연극들 중 많은 것들이 영웅이나 여주인공이 입는 다양한 드레스의 성격에 대한 환상에 의존합니다.

구매가격 : 8,910 원